Аннотация к разделу: Питер Строб ГОЛУБАЯ РОЗА (перевод Евгения Пильщикова, тел. 7618-923)Жарким летним днем двое младших отпрысков семьи Биверсов,Гарри и Малыш Эдди, восседали в плетеных креслах в тихоймансарде своего дома на Южной Шестой улице города Пальмира,штат Нью-Йорк. Их папаша именовал данное чердачное помещениене иначе как "верхняя куча хлама", поскольку эта большая комната неправильной формы была отведена под хранение ящиков со старыми скатертями, вешалок с детскими шубками, а также отдающих плесенью древних платьев, которые Мэрироз Биверсдавным-давно мумифицировала в качестве свидетельстванесомненного превосходства ее прошлого перед ее же настоящим.В высоком зеркале, которое можно было наклонять в раме подразными углами, Гарри видел сейчас затылок Малыша Эдди.Затылок этот, выглядящий намного более мягким, чем подобаетчеловеческому затылку, едва виднелся над спинкой кресла, нодаже и по нему Гарри мог понять, насколько напряжен егомладший брат.- Ты меня слушай,- сурово проговорил Гарри. Малыш Эддибеспокойно поерзал в шатком кресле, которое угрожающезаскрипело и закачалось под ним. - Думаешь, я тебя разыгрываю?Я подловил ее в прошлом году.- Т е б я - т о она не убила...- слабо возразил Малыш Эдди.- Само собой нет, потому что я ей понравился, маленькая тыбестолочь. Она только стукнула меня пару раз. А некоторых изэтих пацанят она лупила каждый божий день.- Но учителя ведь не могут у б и в а т ь людей, - робкопопытался оспорить Малыш Эдди ужасающий рассказ старшегобрата.В свои девять лет Малыш Эдди был всего лишь на год моложеГарри, но тот знал, что в глазах малорослого боязливогобратишки он предстает такой же неотъемлемой частью миравзрослых, как и их старшие братья.- Большинство учителей не может, - наставительно произнесГарри. - Но что если они живут в одном доме с директором? Чтоесли они получали награды за свою п е д а г о г и ч е с к у юд е я т е л ь н о с т ь? А что если каждый из остальныхучителей до смерти их боится? Ты не думаешь, что им можетсойти с рук и убийство? Ты что, считаешь, что кто-нибудьдействительно хватится сопливого мелкого щенка... мелкогощенка вроде тебя? Миссис Фрэнки отвела этого пацана, этогокоротышку Томми Гольца, в раздевалку и прикончила его наместе. Я слышал, как он орет. В конце концов мне сталоказаться, что он, утопая, пускает пузыри - так у него булькалов горле. Он пытался кричать, но во рту и в горле у него былослишком много крови. Он так и не вернулся больше домой, ноникто никогда не обмолвился об этом и словечком. Она замочилаего, а ведь на следующий год она будет твоей учительницей. Янадеюсь, что тебе страшно, Малыш Эдди, потому что тебе естьчего бояться, - Гарри подался вперед. - Томми Гольц был дажевроде как похож на тебя, Малыш Эдди.Личико Малыша Эдди дернулось, будто его ударило током.На самом же деле второклассник Гольц перенес эпилептическийприпадок, и родители забрали его из школы, о чем прекраснознал Гарри.- А особенно миссис Фрэнкен ненавидит тех эгоистическихмаленьких сопляков, которые зажимают свои игрушки.- Я не зажимаю игрушек, - разрыдался Малыш Эдди, и по егощекам потекли ручейки слез, промывая дорожки в пятнах пыли игрязи. - Все просто отбирают мои игрушки, вот почему.- Тогда отдай мне свою гоночную машинку, - предложил Гарри.Гоночный автомобиль преподнесли Малышу Эдди на день рождения,всего лишь три дня назад, сияющий отец и нахмуренная мать. -Иначе я расскажу о тебе миссис Фрэнкен, как только осеньюпойду в школу.Под покрывающим его слоем грязи лицо Малыша Эдди стало такимже беловато-серым, как и волосы.Снизу донесся не сулящий ничего хорошего стук: у входа налестницу, ведущую в мансарду, кто-то несколько раз ударил постене.- Ребята? Вы что, хотите снова перемазаться там с ног доголовы? Сию же минуту спускайтесь!- Мы просто сидим в креслах, мама, - отозвался Гарри.- Вы мне еще и кресла поломаете! А ну спускайтесь сейчас же!Малыш Эдди сполз со стула и приготовился к бегству.- Мне нужна эта машинка, - прошептал Гарри. - А если ты ее мнене отдашь, то я скажу маме, что ты валял дурака с ее вещами.- Я же ничего такого не делал! - всхлипнул Малыш Эдди.- Эй, мам, мы ничегошеньки тут не сломали, честно! - прооралГарри. Он получил несколько минут отсрочки, добавив:"Я ужеспускаюсь!", а затем встал и пошел к картонной коробке, полнойинтересных книжек, которую заметил за пару дней до днярождения брата и которая, собственно, и представляла собойцель его визита в мансарду, пока он не вспомнил про гоночныйавтомобиль и не уговорил Малыша Эдди подняться вместе с нимнаверх.Когда через несколько минут Гарри подошел к двери, ведущей вмансарду, в руке он держал потрепанную книжку в бумажнойобложке. Малыш Эдди стоял, дрожа от горя и бессильной ярости,у спальни, которую мальчики делили со своим старшим братомАльбертом. Он протянул Гарри маленький синий металлический