Роулинг Джоан : другие произведения.

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 10

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Книга из библиотеки. Матч по квидичу и сломаная рука Гарри. Встреча с добби. Окаменевший Колин.

  БРОДЯЧИЙ БЛАДЖЕР
  После катастрофического эпизода с пикси профессор Локхарт не приводил на занятия живых существ. Вместо этого он читал им отрывки из своих книг и иногда воспроизводил некоторые наиболее драматичные моменты. Обычно он приглашал Гарри помогать ему с этими реконструкциями; до сих пор Гарри был вынужден играть простого трансильванского крестьянина, которого Локхарт вылечил от проклятия Болтливости, снежного человека с насморком и вампира, который не мог есть ничего, кроме салата-латука, с тех пор как Локхарт занялся им.
  На следующем уроке защиты от темных искусств Гарри вытащили перед классом, на этот раз он изображал оборотня. Если бы у него не было веской причины поддерживать хорошее настроение Локхарта, он бы отказался это делать.
  - Хороший громкий вопль, Гарри - точно - и затем, если ты поверишь в это, я набросился - вот так - повалил его на пол - вот так - одной рукой мне удалось прижать его к земле - другой я приставил палочку к его горлу - Затем я зажмурился собравшись с силами, он произнес невероятно сложное заклинание Гоморфа - он издал жалобный стон - продолжай, Гарри - выше этого - хорошо - шерсть исчезла - клыки уменьшились - и он снова превратился в человека. Просто, но эффективно - и еще одна деревня навсегда запомнит меня как героя, который избавил их от ежемесячных нападений оборотней.
  Прозвенел звонок, и Локхарт поднялся на ноги.
  - Домашнее задание - сочинить стихотворение о моей победе над оборотнем Уогга-Уогга! Автографы на экземплярах "Волшебного я" автору лучшего стихотворения!
  Класс начал расходиться. Гарри вернулся в дальний конец комнаты, где его ждали Рон и Гермиона.
  - Готовы? - Пробормотал Гарри.
  - Подожди, пока все уйдут, - нервно сказала Гермиона. - Хорошо...
  Она подошла к столу Локхарта, крепко сжимая в руке листок бумаги, Гарри и Рон стояли прямо за ней.
  - Э-э... профессор Локхарт? - Гермиона запнулась. - Я хотела... взять эту книгу из библиотеки. Просто для ознакомления. - Она протянула листок бумаги, ее рука слегка дрожала. - Но дело в том, что это в закрытой секции библиотеки, так что мне нужен учитель, чтобы расписаться за это - я уверен, это помогло бы мне понять, что вы говорите в "Прогулке с упырями" о ядах замедленного действия...
  - А, гуляю с упырями! - сказал Локхарт, забирая записку у Гермионы и широко улыбаясь ей. - Возможно, это моя самая любимая книга. Тебе понравилось?
  - О, да, - с готовностью ответила Гермиона. - Вы так ловко поймали последнего с помощью чайного ситечка...
  - Что ж, я уверен, никто не будет возражать, если я немного помогу лучшему студенту года, - тепло сказал Локхарт и вытащил огромное павлинье перо. - Это было бы здорово. Да, красиво, не так ли? - сказал он, неправильно истолковав возмущенное выражение лица Рона. - Обычно я приберегаю это для подписания книг.
  Он нацарапал на записке огромную размашистую подпись и вернул ее Гермионе.
  - Итак, Гарри, - сказал Локхарт, пока Гермиона дрожащими пальцами складывала записку и засовывала ее в сумку. - Завтра, я полагаю, первый матч сезона по квиддичу? Гриффиндор против Слизерина, не так ли? Я слышал, вы полезный игрок. Я тоже был Искателем. Меня просили попробовать свои силы в Национальной сборной, но я предпочел посвятить свою жизнь искоренению Темных сил. Тем не менее, если когда-нибудь вы почувствуете необходимость в небольшой частной тренировке, не стесняйтесь спрашивать. Всегда рад поделиться своим опытом с менее способными игроками...
  Гарри издал невнятный горловой звук, а затем поспешил вслед за Роном и Гермионой.
  - Я в это не верю, - сказал он, пока они втроем рассматривали подпись на записке. - Он даже не взглянул на книгу, которую мы хотели.
  - Это потому, что он безмозглый придурок, - сказал Рон. - Но какая разница, мы получили то, что нам было нужно...
  - Он не безмозглый придурок, - пронзительно закричала Гермиона, когда они почти бегом направились к библиотеке.
  - Только потому, что он сказал, что ты лучшая ученица года...
  Войдя в приглушенную тишину библиотеки, они понизили голоса. Мадам Пинс, библиотекарь, была худой, раздражительной женщиной, похожей на недокормленного стервятника.
  - Самые эффективные зелья? - с подозрением повторила она, пытаясь забрать записку у Гермионы, но Гермиона не отпускала ее.
  - Я хотела спросить, можно ли мне оставить ее себе, - сказала она, задыхаясь.
  - Да ладно тебе, - сказала Рон, вырывая записку у нее из рук и протягивая ее мадам Пинс. - Мы дадим тебе еще один автограф. Локхарт подпишет что угодно, если это будет стоять неподвижно достаточно долго.
  Мадам Пинс поднесла записку к свету, словно намереваясь обнаружить подделку, но она выдержала испытание. Она прошествовала между высокими полками и вернулась через несколько минут, неся большую, заплесневелую на вид книгу. Гермиона осторожно положила его в свою сумку, и они ушли, стараясь идти не слишком быстро и не выглядеть слишком виноватыми.
  Пять минут спустя они снова забаррикадировались в туалете Плаксы Миртл, который не работал. Гермиона отвергла возражения Рона, указав, что это последнее место, куда пошел бы человек в здравом уме, так что им было гарантировано уединение. Плакса Миртл громко плакала в своей кабинке, но они не обращали на нее внимания, а она на них.
  Гермиона осторожно открыла "Самые эффективные зелья", и они втроем склонились над страницами, покрытыми влажными пятнами. С первого взгляда стало ясно, почему это относится к запретной секции. Действие некоторых зелий было настолько ужасным, что даже думать об этом было страшно, и там было несколько очень неприятных иллюстраций, среди которых был человек, которого, казалось, вывернули наизнанку, и ведьма, у которой из головы выросло несколько дополнительных пар рук.
  - Вот оно, - взволнованно воскликнула Гермиона, обнаружив страницу, озаглавленную "Оборотное зелье". Она была украшена рисунками людей, находящихся на полпути к превращению в других людей. Гарри искренне надеялся, что художник просто изобразил на их лицах сильную боль.
  - Это самое сложное зелье, которое я когда-либо видела, - сказала Гермиона, когда они просмотрели рецепт. - Златоглазки, пиявки, кипрей и спорыш, - пробормотала она, водя пальцем по списку ингредиентов. - Ну, это довольно просто, они есть в студенческом буфете, мы можем взять их сами. ...О-о-о, смотри, измельченный рог двурогого - не знаю, где мы его достанем, измельченная шкурка бумсланга - это тоже будет непросто - и, конечно, немного того, в кого мы захотим превратиться.
  - Прости? - резко спросил Рон. - Что ты имеешь в виду, говоря "немного того, в кого мы превращаемся"? Я не пью ничего, в чем были бы ногти Крэбба...
  Гермиона продолжала, как будто не слышала его.
  - Но нам пока не стоит беспокоиться об этом, потому что мы добавляем эти кусочки в последнюю очередь....
  Рон, потеряв дар речи, повернулся к Гарри, у которого было другое беспокойство.
  - Ты понимаешь, сколько нам придется украсть, Гермиона? Измельченная шкурка бумсланга, которой точно нет в шкафу у студентов. Что мы будем делать, залезем в личные запасы Снейпа? Не уверен, что это хорошая идея...
  Гермиона резко захлопнула книгу.
  - Что ж, если вы двое собираетесь струсить, прекрасно, - сказала она. На ее щеках появились ярко-розовые пятна, а глаза сияли ярче обычного. - Я не хочу нарушать правила, знаете ли. Я думаю, угрожать магглорожденным гораздо хуже, чем варить сложное зелье. Но если вы не хотите выяснять, Малфой ли это, я пойду прямо к мадам Пинс и верну книгу обратно...
  - Никогда не думал, что настанет день, когда ты будешь уговаривать нас нарушить правила, - сказал Рон. - Хорошо, мы сделаем это. Но только не ногти на ногах, ладно?
  - А сколько времени все-таки уйдет на приготовление? - спросил Гарри, когда Гермиона, выглядевшая более довольной, снова открыла книгу.
  - Ну, поскольку кипрей нужно собирать в полнолуние, а златоглазки нужно тушить двадцать один день. ...Я бы сказала, что оно будет готово примерно через месяц, если мы сможем достать все ингредиенты.
  - Месяц? - спросил Рон. - К тому времени Малфой мог бы напасть на половину магглорожденных в школе! - Но глаза Гермионы снова опасно сузились, и он быстро добавил: - Но это лучший план, который у нас есть, так что вперед на всех парах.
  Однако, пока Гермиона проверяла, все ли в порядке, чтобы они могли выйти из ванной, Рон пробормотал Гарри:
  - Будет намного меньше хлопот, если ты завтра просто собьешь Малфоя с метлы.
  ***
  В субботу утром Гарри проснулся рано и некоторое время лежал, думая о предстоящем матче по квиддичу. Он нервничал, в основном из-за того, что думал о том, что скажет Вуд, если Гриффиндор проиграет, но также из-за того, что ему предстояло встретиться с командой, летящей на самых быстрых гоночных метлах, какие только можно купить за золото. Он никогда еще так сильно не хотел победить Слизерин. После получасового лежания, когда все внутри у него переворачивалось, он встал, оделся и рано спустился к завтраку, где обнаружил остальную гриффиндорскую команду, сгрудившуюся за длинным пустым столом, все выглядели встревоженными и почти не разговаривали.
  Ближе к одиннадцати часам вся школа начала стекаться на стадион для квиддича. День был душный, в воздухе чувствовался намек на грозу. Рон и Гермиона поспешили пожелать Гарри удачи, когда он входил в раздевалку. Команда натянула свои алые гриффиндорские мантии, а затем уселась слушать обычную напутственную речь Вуда перед матчем.
  - У Слизерина метлы лучше, чем у нас, - начал он. - Нет смысла это отрицать. Но у нас на метлах летают люди получше. Мы тренировались усерднее, чем они, мы летали в любую погоду... (- Совершенно верно, - пробормотал Джордж Уизли. - Я не просыхал как следует с августа) - и мы заставим их пожалеть о том дне, когда они позволили этому ничтожеству Малфою пробиться в их команду.
  Тяжело дыша от волнения, Вуд повернулся к Гарри.
  - Тебе придется, Гарри, показать им, что у Искателя должно быть нечто большее, чем богатый отец. Доберись до этого снитча раньше Малфоя или умри, пытаясь это сделать, Гарри, потому что сегодня мы должны победить, мы должны
   - Так что не дави, Гарри, - сказал Фред, подмигивая ему.
  Когда они вышли на поле, их встретил оглушительный шум; в основном это были одобрительные возгласы, потому что Равенкловцам и Хаффлпаффцам не терпелось увидеть поражение Слизерина, но слизеринцы в толпе тоже услышали свое освистывание и шипение. Мадам Хуч, учительница квиддича, попросила Флинта и Вуда пожать друг другу руки, что они и сделали, бросая друг на друга угрожающие взгляды и сжимая друг друга крепче, чем это было необходимо.
  - По моему свистку, - сказала мадам Хуч. - Три. ...два... один...
  Под рев толпы, подгонявший их, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри взлетел выше всех, оглядываясь в поисках снитча.
  - Все в порядке, Шрамоголовый? - крикнул Малфой, пролетая под ним, словно желая продемонстрировать скорость своей метлы.
  У Гарри не было времени ответить. В этот самый момент к нему устремился тяжелый черный бладжер; он так ловко увернулся от него, что почувствовал, как он взъерошил ему волосы, пролетая мимо.
  - Почти угадал, Гарри! - воскликнул Джордж, проносясь мимо него с битой в руке, готовый отбить бладжер обратно в слизеринца. Гарри увидел, как Джордж нанес мощный удар бладжером в направлении Адриана Пьюси, но Бладжер изменил направление в воздухе и снова полетел прямо на Гарри.
  Гарри быстро пригнулся, чтобы избежать удара, а Джорджу удалось сильно ударить в направлении к Малфою. Бладжер снова развернулся, как бумеранг, и попал Гарри в голову.
  Гарри набрал скорость и помчался на другой конец поля. Он слышал, как позади него просвистел бладжер. Что происходит? "Бладжеры" никогда так не концентрировались на одном игроке; их работа заключалась в том, чтобы попытаться сбить с ног как можно больше игроков...
  Фред Уизли ждал бладжера на другом конце поля. Гарри пригнулся, когда Фред изо всех сил ударил по бладжеру; тот сбился с курса.
  - Попался! - Радостно завопил Фред, но он ошибался; словно магнитом притянутый к Гарри, Бладжер снова устремился за ним, и Гарри был вынужден улететь на полной скорости.
  Начался дождь; Гарри почувствовал, как тяжелые капли падают ему на лицо, забрызгивая очки. Он понятия не имел, что происходило до конца игры, пока не услышал, как комментатор Ли Джордан сказал:
  - Слизерин лидирует, шестьдесят очков против нуля...
  Превосходные метлы слизеринцев явно выполняли свою работу, а тем временем безумный бладжер делал все возможное, чтобы подбить Гарри в воздухе. Фред и Джордж теперь летели так близко к нему с обеих сторон, что Гарри вообще ничего не мог разглядеть, кроме их размахивающих рук, и у него не было возможности не то что поймать снитч, но и высмотреть его.
  - Кто...то... испортил... этот... бладжер, - проворчал Фред, изо всех сил замахиваясь битой, когда тот начал новую атаку на Гарри.
  - Нам нужен тайм-аут, - сказал Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и помешать бладжеру разбить Гарри нос.
  Вуд, очевидно, понял намек. Раздался свисток мадам Хуч, и Гарри, Фред и Джордж бросились на землю, все еще пытаясь увернуться от бешеного бладжера.
  - Что происходит? - спросил Вуд, когда гриффиндорская команда сбилась в кучу, а слизеринцы в толпе начали глумиться. - Нас расплющивают. Фред, Джордж, где вы были, когда этот Бладжер помешал Анджелине забить?
  - Мы были в шести метрах над ней, Оливер, и не давали другому бладжеру убить Гарри, - сердито сказал Джордж. - Кто-то это починил - Гарри это не оставит в покое. На протяжении всей игры это ни на кого не действовало. Слизеринцы, должно быть, что-то с этим сделали.
  - Но бладжеры были заперты в кабинете мадам Хуч со времени нашей последней тренировки, и тогда с ними все было в порядке.... - встревоженно сказал Вуд.
  К ним направлялась мадам Хуч. Через ее плечо Гарри видел, как слизеринская команда насмехается и указывает в его сторону.
  - Послушайте, - сказал Гарри, когда она подошла ближе и ближе, - вы двое все время летаете вокруг меня, и я смогу поймать снитч только в том случае, если он залетит мне в рукав. Возвращайтесь к остальной команде и дайте мне разобраться с изгоем одному.
  - Не будь таким тупым, - сказал Фред. - Это оторвет тебе голову.
  Вуд переводил взгляд с Гарри на Уизли.
  - Оливер, это безумие, - сердито сказала Алисия Спиннет. - Ты не можешь позволить Гарри разбираться с этим самому. Давайте запросим расследование...
  - Если мы сейчас остановимся, нам придется проиграть матч! - сказал Гарри. - И мы не проиграем Слизерину только из-за сумасшедшего бладжера! Давай, Оливер, скажи им, чтобы оставили меня в покое!
  - Это все твоя вина, - сердито сказал Джордж Вуду. - "Поймай снитч или умри, пытаясь это сделать", - какую глупость ты ему сказал...
  К ним присоединилась мадам Хуч.
  - Готовы продолжить игру? - спросила она Вуда.
  Вуд посмотрел на решительное выражение лица Гарри.
  - Хорошо, - сказал он. - Фред, Джордж, вы слышали Гарри - оставьте его в покое и дайте ему самому разобраться с бладжером.
  Дождь лил все сильнее. Услышав свист мадам Хуч, Гарри сильно ударил ногой по воздуху и услышал характерный свист бладжера позади себя. Гарри поднимался все выше и выше; он делал петли и пикировал, описывал спирали, делал зигзаги и перекатывался. Слегка кружась, он, тем не менее, держал глаза широко открытыми, дождь заливал его очки и попадал в ноздри, когда он висел вниз головой, избегая очередного яростного удара бладжера. Он слышал смех в толпе; он знал, что, должно быть, выглядит очень глупо, но бладжер прицепившийся к нему был тяжелым и не мог менять направление так же быстро, как Гарри; он начал кататься по краю стадиона, как на американских горках, щурясь сквозь серебристую пелену дождя на стойки гриффиндорских ворот, где Эдриан Пьюси пытался пробить мимо Вуда...
  Свист в ухе Гарри подсказал ему, что бладжер снова пролетел мимо него; он развернулся и помчался в противоположном направлении.
  - Готовишься к балету, Поттер? - завопил Малфой, когда Гарри был вынужден сделать глупое сальто в воздухе, чтобы увернуться от бладжера, и он убежал, а Бладжер волочился в нескольких футах позади него; а затем, с ненавистью посмотрев на Малфоя, он увидел это - Золотой снитч. Он завис в нескольких сантиметрах над левым ухом Малфоя, но Малфой, занятый тем, что смеялся над Гарри, этого не заметил.
  На какое-то мучительное мгновение Гарри завис в воздухе, не решаясь броситься на Малфоя, опасаясь, что тот поднимет глаза и увидит Снитч.
  бам.
  Он оставался неподвижным на секунду дольше, чем следовало. Бладжер, наконец, попал ему в локоть, и Гарри почувствовал, как его рука сломалась. Смутно, оглушенный жгучей болью в руке, он скользнул вбок на своей мокрой от дождя метле, все еще опираясь на нее одним коленом, его правая рука беспомощно повисла вдоль тела - Бладжер метнулся назад для второй атаки, на этот раз целясь ему в лицо - Гарри уклонился в сторону. В его оцепеневшем мозгу прочно засела одна мысль: добраться до Малфоя.
  Сквозь пелену дождя и боли он нырнул к мерцающему, ухмыляющемуся лицу под собой и увидел, как его глаза расширились от страха: Малфой подумал, что Гарри напал на него.
  - Что за... - выдохнул он, отскакивая в сторону от Гарри.
  Гарри убрал оставшуюся руку с метлы и сделал отчаянный рывок; он почувствовал, как его пальцы сомкнулись на холодном снитче, но теперь он сжимал метлу только ногами, и толпа внизу закричала, когда он полетел прямо на землю, изо всех сил стараясь не потерять сознание.
  С громким стуком он ударился о грязь и скатился со своей метлы. Его рука повисла под очень странным углом; пронзенный болью, он услышал, как будто издалека, свист и крики. Он сосредоточился на снитче, зажатом в здоровой руке.
  - Ага, - неопределенно сказал он. - Мы выиграли.
  И он потерял сознание.
  Он пришел в себя, дождь стекал по его лицу, он все еще лежал на поле, а кто-то склонился над ним. Он увидел блеск зубов.
  - О, нет, только не вы, - простонал он.
  - Он не понимает, что говорит, - громко сказал Локхарт взволнованной толпе гриффиндорцев, столпившихся вокруг них. - Не волнуйся, Гарри. Я собираюсь вылечить твою руку
  - Нет! - сказал Гарри. - Я оставлю это так, спасибо. ... -
  Он попытался сесть, но боль была ужасной. Он услышал знакомый щелкающий звук неподалеку.
  - Я не хочу это фотографировать, Колин, - громко сказал он.
  - Ложись на спину, Гарри, - успокаивающе сказал Локхарт. - Это простое заклинание, которое я использовал бесчисленное количество раз...
  - Почему я не могу просто пойти в больничное крыло? - процедил Гарри сквозь стиснутые зубы.
  - Он действительно должен, профессор, - сказал мутный Вуд, который не смог сдержать улыбки, несмотря на то, что его Ловец был ранен. - Отличный захват, Гарри, действительно впечатляющий, я бы сказал, твой лучший на данный момент...
  Сквозь заросли ног Гарри заметил Фреда и Джорджа Уизли, которые загоняли бладжера-разбойника в штрафную. Он все еще отчаянно сопротивлялся.
  - Отойдите, - сказал Локхарт, который закатывал свои нефритово-зеленые рукава.
  - Нет, не надо... - слабо сказал Гарри, но Локхарт уже взмахнул палочкой и через секунду направил ее прямо на руку Гарри.
  Странное и неприятное ощущение возникло у Гарри в плече и распространилось по всему телу до кончиков пальцев. Ему показалось, что из его руки что-то выкачивают. Он не осмеливался взглянуть на происходящее. Он закрыл глаза, отвернув лицо от своей руки, но его худшие опасения оправдались, когда люди над ним ахнули, а Колин Криви начал что-то бешено щелкать. Его рука больше не болела и даже отдаленно не напоминала руку.
  - Ага, - сказал Локхарт. - да. Что ж, иногда такое случается. Но суть в том, что кости больше не ломаются. Это следует иметь в виду. Итак, Гарри, просто поднимитесь в больничное крыло - мистер Уизли, мисс Грейнджер, не могли бы вы проводить его? - и мадам Помфри сможет... э-э... немного привести вас в порядок.
  Когда Гарри поднялся на ноги, он почувствовал, что его странно перекашивает. Сделав глубокий вдох, он посмотрел на свой правый бок. То, что он увидел, чуть не заставило его снова потерять сознание.
  Из-под полы его мантии выглядывало что-то похожее на толстую резиновую перчатку телесного цвета. Он попытался пошевелить пальцами. Ничего не произошло.
  Локхарт не срастил кости Гарри. Он их удалил.
  ***
  Мадам Помфри была совсем недовольна.
  - Вам следовало сразу обратиться ко мне! - бушевала она, поднимая жалкий, безвольный остаток того, что полчаса назад было рабочей рукой. - Я могу срастить кости за секунду, но отрастить их обратно...
  - Вы ведь сможете, правда? - в отчаянии спросил Гарри.
  - Я, конечно, смогу, но это будет больно, - мрачно сказала мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. - Тебе придется остаться на ночь....
  Гермиона ждала за занавеской, задернутой вокруг кровати Гарри, пока Рон помогал ему надеть пижаму. Потребовалось некоторое время, чтобы засунуть эластичную, бескостную руку в рукав.
  - Как ты теперь можешь заступаться за Локхарта, Гермиона, а? - Крикнул Рон из-за занавески, просовывая безвольные пальцы Гарри в манжеты. - Если бы Гарри хотел обвалять мясо, он бы попросил.
  - Каждый может ошибиться, - сказала Гермиона. - И это больше не причиняет боли, не так ли, Гарри?
  - Нет, - сказал Гарри, ложась в постель. - Но больше ничего не помогает.
  Когда он забрался на кровать, его рука бессмысленно взмахнула.
  Гермиона и мадам Помфри вышли из-за занавески. Мадам Помфри держала в руках большую бутылку чего-то с надписью Skele-Gro.
  - У тебя будет тяжелая ночка, - сказала она, наливая в кружку дымящийся стакан и протягивая ему. - Сращивание костей - неприятное занятие.
  Как и Скеле-Гро. Когда Гарри проглотил его, он обжег рот и горло, заставляя его кашлять и отплевываться. Продолжая ворчать об опасных видах спорта и неумелых учителях, мадам Помфри удалилась, оставив Рона и Гермиону помогать Гарри глотать воду.
  - Тем не менее, мы победили, - сказал Рон, и на его лице появилась улыбка. - Ты здорово подловил. Лицо Малфоя. ...он выглядел так, будто был готов убить. ...
  - Я хочу знать, как он подчинил этот бладжер, - мрачно сказала Гермиона.
  - Мы можем добавить это к списку вопросов, которые зададим ему, когда выпьем Оборотное зелье, - сказал Гарри, откидываясь на подушки. - Надеюсь, это будет вкуснее, чем эта гадость....
  - Если в нем есть кусочки слизеринцев? Ты, должно быть, шутишь, - сказал Рон.
  В этот момент дверь больничного крыла распахнулась. Грязные и насквозь промокшие, остальные члены гриффиндорской команды пришли навестить Гарри.
  - Невероятный полет, Гарри, - сказал Джордж. - Я только что видел, как Маркус Флинт орал на Малфоя. Что-то насчет того, что он держал снитч у себя на макушке и не замечал этого. Малфой выглядел не слишком довольным.
  Они принесли с собой пирожные, сладости и бутылки тыквенного сока; они собрались у кровати Гарри и только начали готовиться к тому, что обещало стать хорошей вечеринкой, как к ним ворвалась мадам Помфри с криком:
  - Этому мальчику нужен отдых, ему нужно вырастить тридцать три кости! Вон! ВОН!
  И Гарри остался один, и ничто не могло отвлечь его от острой боли в безвольной руке.
  ***
  Много часов спустя Гарри внезапно проснулся в кромешной тьме и тихонько вскрикнул от боли: теперь он чувствовал, что его рука полна крупных заноз. На секунду ему показалось, что именно это его и разбудило. Затем, вздрогнув от ужаса, он понял, что кто-то в темноте протирает ему лоб губкой.
  - Отвали! - громко сказал он, а затем: - Добби!
  Выпученные глаза домового эльфа, похожие на теннисные шарики, уставились на Гарри сквозь темноту. Одинокая слезинка скатилась по его длинному острому носу.
  - Гарри Поттер вернулся в школу, - несчастно прошептал он. - Добби все время предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, почему вы не послушались Добби? Почему Гарри Поттер не вернулся домой, когда опоздал на поезд?
  Гарри приподнялся на подушках и оттолкнул губку Добби.
  - Что ты здесь делаешь? - сказал он. - И как ты узнал, что я опоздал на поезд?
  Губы Добби задрожали, и Гарри охватило внезапное подозрение.
  - Это был ты! - медленно произнес он. - Ты не позволил барьеру пропустить нас!
  - Конечно, да, сэр, - сказал Добби, энергично кивая головой и хлопая ушами. - Добби спрятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал врата, и Добби пришлось гладить ему руки, - он показал Гарри десять длинных, забинтованных пальцев, - Но Добби было все равно, сэр, потому что он думал, что Гарри Поттер в безопасности, и Добби и в голову не приходило, что Гарри Поттер попадет в школу другим способом!
  Он раскачивался взад-вперед, тряся своей уродливой головой.
  - Добби был так потрясен, когда услышал, что Гарри Поттер вернулся в Хогвартс, что позволил обеду своего хозяина подгореть! Такой порки Добби еще никогда не получал, сэр...
  Гарри откинулся на подушки.
  - Из-за тебя нас с Роном чуть не исключили, - свирепо сказал он. - Тебе лучше убраться отсюда, пока мои кости не восстановились, Добби, или я могу тебя задушить.
  Добби слабо улыбнулся.
  - Добби привык к угрозам убийством, сэр. Добби получает их дома по пять раз на дню.
  Он высморкался в уголок грязной наволочки, которая была на нем, и выглядел таким жалким, что Гарри почувствовал, как его гнев невольно улетучивается.
  - Зачем ты носишь эту штуку, Добби? - с любопытством спросил он.
  - Это, сэр? - спросил Добби, теребя наволочку. - Это знак порабощения домашнего эльфа, сэр. Добби может быть освобожден, только если его хозяева подарят ему одежду, сэр. Семья старается не передавать Добби даже носок, сэр, потому что тогда он мог бы свободно покинуть их дом навсегда.
  Добби вытер выпученные глаза и вдруг сказал:
  - Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби подумал, что его Бладжера будет достаточно, чтобы...
  - Твоего бладжера? - спросил Гарри, снова начиная злиться. - Что значит, твоего бладжера? Ты пытался убить меня этим бладжером?
  - Я не убью вас, сэр, никогда не убью! - потрясенно воскликнул Добби. - Добби хочет спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше отправить его домой тяжело раненным, чем оставаться здесь, сэр! Добби просто хотел, чтобы Гарри Поттеру причинили достаточно вреда, чтобы его отправили домой!
  - И это все? - сердито спросил Гарри. - Я не думаю, что ты собираешься рассказать мне, почему ты хотел, чтобы меня отправили домой по частям?
  - Ах, если бы Гарри Поттер только знал! - простонал Добби, и еще больше слез закапало на его рваную наволочку. - Если бы он знал, что он значит для нас, для низших, порабощенных, для отбросов волшебного мира! Добби помнит, как это было, когда Тот-Кого-Нельзя-называть-по-имени был на пике своего могущества, сэр! С нами, домашними эльфами, обращались как с паразитами, сэр! Конечно, с Добби все еще так обращаются, сэр, - признался он, вытирая лицо наволочкой. - Но в основном, сэр, жизнь моего вида улучшилась с тех пор, как вы одержали победу над Тем-Кого-Нельзя-называть. Гарри Поттер выжил, и власть Темного Лорда была сломлена, и наступил новый рассвет, сэр, и Гарри Поттер сиял как маяк надежды для тех из нас, кто думал, что темные дни никогда не кончатся, сэр. ...И теперь в Хогвартсе должны произойти ужасные вещи, возможно, они уже происходят, и Добби не может позволить Гарри Поттеру остаться здесь, теперь, когда история должна повториться, теперь, когда Тайная комната снова открыта...
  Добби застыл, пораженный ужасом, затем схватил кувшин с водой Гарри с прикроватного столика и разбил его о свою голову, после чего тот упал, скрывшись из виду. Секунду спустя он забрался обратно на кровать, косоглазый, бормоча:
  - Плохой Добби, очень плохой Добби.
  - Значит, здесь есть Тайная комната? - Прошептал Гарри. - И... ты говорил, что ее уже открывали раньше? Скажи мне, Добби!
  Он схватил эльфа за костлявое запястье, когда рука Добби медленно потянулась к кувшину с водой.
  - Но я не магглорожденный - как мне может угрожать опасность из Камеры?
  - Ах, сэр, не просите больше, не просите больше бедного Добби, - пробормотал эльф, его глаза в темноте казались огромными. - В этом месте планируются темные дела, но Гарри Поттера не должно быть здесь, когда они произойдут - иди домой, Гарри Поттер, иди домой. Гарри Поттер не должен вмешиваться в это, сэр, это слишком опасно...
  - Кто это, Добби? - Сказал Гарри, крепко держа Добби за запястье, чтобы тот снова не ударил себя кувшином с водой. - Кто его открыл? Кто открывал его в прошлый раз?
  - Добби не может, сэр, Добби не может, Добби не должен рассказывать! - завизжал эльф. - Иди домой, Гарри Поттер, иди домой!
  - Я никуда не уйду! - яростно воскликнул Гарри. - Одна из моих лучших подруг - магглорожденная; она будет первой в очереди, если Комнату действительно откроют...
  - Гарри Поттер рискует собственной жизнью ради своих друзей! - простонал Добби в каком-то жалком экстазе. - Так благородно! Так доблестно! Но он должен спастись, он должен, Гарри Поттер не должен...
  Добби внезапно замер, его уши, как у летучей мыши, задрожали. Гарри тоже услышал это. В коридоре снаружи послышались шаги.
  - Добби должен уйти! - в ужасе выдохнул эльф. Раздался громкий треск, и сжатый кулак Гарри внезапно повис в воздухе. Он рухнул обратно на кровать, не сводя глаз с темного дверного проема больничного крыла, а шаги приближались.
  В следующий момент Дамблдор, одетый в длинный шерстяной халат и ночной колпак, уже входил в спальню. Он нес за один конец нечто, похожее на статую. Секундой позже появилась профессор Макгонагалл, неся ноги статуи. Вместе они положили ее на кровать.
  - Позовите мадам Помфри, - прошептал Дамблдор, и профессор Макгонагалл поспешила пройти мимо кровати Гарри, скрывшись из виду. Гарри лежал совершенно неподвижно, притворяясь спящим. Он услышал настойчивые голоса, а затем в поле зрения снова появилась профессор Макгонагалл, за ней по пятам следовала мадам Помфри, которая натягивала кардиган поверх ночной рубашки. Он услышал резкий вздох.
  - что случилось? - Мадам Помфри что-то прошептала Дамблдору, склонившись над статуей на кровати.
  - Еще одно нападение, - сказал Дамблдор. - Минерва нашла его на лестнице.
  - Рядом с ним лежала виноградная гроздь, - сказала профессор Макгонагалл. - Мы думаем, он пытался прокрасться сюда, чтобы навестить Поттера.
  Желудок Гарри неприятно сжался. Медленно и осторожно он приподнялся на несколько дюймов, чтобы посмотреть на статую на кровати. Луч лунного света упал на ее застывшее лицо.
  Это был Колин Криви. Его глаза были широко раскрыты, а руки с фотоаппаратом были вытянуты перед ним.
  - Окаменел? - прошептала мадам Помфри.
  - Да, - сказала профессор Макгонагалл. - Но я содрогаюсь при мысли... Что, если бы Альбус не спустился вниз за горячим шоколадом, кто знает, что могло бы случиться...
  Все трое уставились на Колина. Затем Дамблдор наклонился вперед и вырвал камеру из цепкой хватки Колина.
  - Вы не думаете, что ему удалось сфотографировать нападавшего? - нетерпеливо спросила профессор Макгонагалл.
  Дамблдор не ответил. Он открыл заднюю крышку камеры.
  - Боже милостивый! - воскликнула мадам Помфри.
  Из камеры с шипением вырвалась струя пара. Гарри, находившийся через три кровати от них, почувствовал резкий запах горелого пластика.
  - Растаял, - удивленно произнесла мадам Помфри. - Весь растаял.
  - Что это значит, Альбус? - Настойчиво спросила профессор Макгонагалл.
  - Это означает, - сказал Дамблдор, - что Тайная комната действительно снова открыта.
  Мадам Помфри прижала руку ко рту. Профессор Макгонагалл уставилась на Дамблдора.
  - Но, Альбус. ...конечно. ...кто?
  - Вопрос не в том, кто, - сказал Дамблдор, не сводя глаз с Колина. - Вопрос в том, как....
  И, судя по тому, что Гарри мог видеть по затененному лицу профессора Макгонагалл, она понимала это не лучше, чем он.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"