Дикий зверь растерзал троих детей в лесу рядом с деревней Филлистенд.
Сегодня утром в лесу недалеко от Нортшира были найдены двое мертвых детей. Гарри Барфильд, местный охотник рассказал редакции, как околоодиннадцати часов утра, он отправился поохотится на оленей в местном лесу, и наткнулся на трупы двоих местных мальчиков, ТиммиТорра и Барни Риза. Полиция сообщает, что трупы детей пролежали в лесу около двух часов, а это значит, что животное напало на них сегодня в девять утра.
Раньше хищники никогда не подбирались так близко к деревне и не угрожали безопасности местных жителей.
Как стало известно, родители детей уже собираются отправиться в лес искать животное(предположительно это была большая рысь) жестоко растерзавшее несчастных мальчиков. Добровольцами уже вызвались Лесли Торр и Майкл Риз, отцы несчастных детей"
Дочитав заметку, Гарри Барфильд, крепко сложенный мужчина за сорок, с неухоженными волосами и недельной черной, как смоль, щетиной, сложил газету, допил свой чай, снял трубку телефона, и набрал номер.
- Алло. - Голос у Лесли был очень озабоченный. Гарри предположил, что потеря единственного сына наверняка сокрушила бы любого из мужчин, но только не Лесли, человека с уникальной силой воли. Когда его жена умерла от рака, он так погрузился в работу и воспитание сына, что почти не общался ни с кем из деревни. Он очень много работал, уходил рано утром, когда маленький Тимми еще спал, и возвращался за полночь, когда ночные фонари на верандах соседних домов освещали ему путь. Сын видел отца только в воскресенье, когда они ходили рыбачить или гостили у Ризов, где он оставлял Тимми, пока был на работе по будням и субботам.
- Здравствуй, Лесли, это Гарри. Я слышал, вы собираетесь отправиться за тварью, что бродит по лесу и нападает на наших детей. У вас не найдется места для меня?
- Ты так вовремя, Гарри, я сам хотел тебе позвонить, чтобы ты проводил нас на место, где нашел мальчиков. Мы с Майклом как раз искали третьего. Тем более ты отличный охотник и разбираешься в диком зверье. Встретимся на перекрестке в пять часов, Майк нас отвезет на своей машине.
- Хорошо, я буду.
- И это... Гарри. Надеюсь ты не винишь себя, что так все вышло.
- Как бы там ни было, это именно я рассказал твоему сыну о том старом немецком танке, который я видел в лесу. И отправится на поиски этой зверюги - самое малое что я могу сделать в виде искупления своей вины.
- Прошу, Гарри, не вини себя, не стоит. Так близко к деревне никогда не было диких зверей, ты просто не мог этого предугадать.
Гарри подумал, что, возможно, Лесли уже читал заметку в газете, ведь он никогда не заходил в лес дальше, чем этого требовалось, чтобы нарубить дров для своего камина.
- Ладно, Лесли, увидимся на перекрестке.
- Да, Гарри. Увидимся.
Гарри положил трубку, поднялся с кожаного кресла, прошел до шкафа, за дверями которого скрывался сейф, где он хранил свое оружие. Он открыл сейф ключом, который он прятал в фальшивом кирпиче в стене на внутренней стенке шкафа. Этот кирпич невозможно было отличить от остальных, если не знать заранее, что он не настоящий.
Он открыл дверцу сейфа, достал коробку патронов и ружье Браунинг, с коричневым деревянным прикладом и художественной гравировкой на стальных поверхностях, изображающей ранний весенний лес, среди голых ветвей которого виднеется силуэт оленя.
Гарри поставил ружье к стене, прошел в комнату и достал свой старый рюкзак цвета хаки, поставил его к стене у сейфа. Он сделал себе пару бутербродов, налил кофе в термос и сложил все это в рюкзак. После чего он положил сверху теплую кофту, в отдельный карман спички и перочинный нож. Гарри достал из сейфа старый замасленный сверток черной ткани, положил его в потайной отсек рюкзака, что находился на дне, и был сшит таким образом, что, если в рюкзаке хоть что-то есть, отсек будет невозможно увидеть со стороны.
Гарри застегнул все молнии рюкзака. Он разобрал ружье на две части, достал из сейфа шомпол и масло, внимательно с особым тщанием прочистил ствол ружья, посмотрел на свет, и, удовлетворенный результатом, сложил его в чехол. В боковой карман чехла Гарри положил две запасные обоймы, коробку с оставшимися патронами он поставил на полку в сейфе и закрыл дверь, три раза провернув ключ в замке.
Гарри перебирал в уме все те вещи, которые обычно берет на охоту, и, убедившись, что все собрано, посмотрел на часы. Половина третьего. Когда они доберутся до места, уже будет часов восемь. Искать хищника в ночной темноте почти невозможно, и никто из добровольцев, кроме самого Гарри об этом не знал.
Майкл Риз, городской житель, переехавший в деревню, когда разбогател и решил поселиться поближе к природе - один из тех людей, которые видели хищных животных только в вольере зоопарка, и он уж точно не знал как управляться с ружьем, тем более в темноте. Майкл мог стать источником серьезной опасности. Если он испугается в ночной тишине неожиданного шороха, и его рука дрогнет, Майкл с легкостью мог бы подстрелить кого угодно.
Гарри вновь посмотрел на часы. Ему не терпелось выйти из дома, но стрелки очень медленно шагали по своим делениям, и Гарри решил занять себя чем-нибудь более интересным.
Он сел за свою печатную машинку, вставил чистый лист.
Гарри приехал в Нортшир восемь лет назад, со своей женой Кларой и сыном Гарри младшим, убегая от городской суеты. Гарри был известным писателем в Лондоне, и сейчас, имея солидный капитал, мог не заботится о том, чтобы его книги приносили деньги, он писал для души, и за восемь лет, что жил здесь, опубликовал всего один роман, не имеющий особого успеха у читателей.
Пять лет назад Клара оставила Гарри, честно признавшись ему, что давно хотела уйти от него к своему старому знакомому, с которым она училась в одной группе в Гарварде, и ее очень утомляет жизнь в деревне с ее не заасфальтированными дорогами и пугающими молчаливыми туманами в утренней тишине.
Гарри дописал страницу и решил перечитать ее, прежде чем положить сверху уже напечатанной стопки.
"Черные тучи сгущались над его чертогом, по деревянной крыше стучали твердые капли.Он был готов занести свой клинок. Еще секунда и головы полетели с плеч.
Великий Харольд, конунг теперь уже объединенной Норвегии мог спокойно вложить оружие в ножны. Он был уверен теперь, что никто боле не покусится на его семью. Это была последняя месть, и последние капли крови предателей, убивших его детей,стекали на каменный пол тускло освещенного чертога.
- Принесите снеди и медовухи, мы будем праздновать. - Сказал Харольд, садясь на трон. - И выкиньте трупы этих ублюдков на съедение волкам.
Кровь за кровь, смерть за смерть. Харольд смотрел как уносят тела убитых им последних свободных конунгов, но на душе не было спокойствия или умиротворения. Еще так много нужно было сделать, столь многих еще следовало убить, но все будущие смерти не были для него хоть сколько-нибудь значимыми, лишь необходимыми.
Слуги накрыли на стол и чертог начал постепенно заполнятся людьми. Пир в честь объединенной Норвегии начинался, и Харольд улыбался только губами, приветствуя каждого, кто входил.
А где-то внутри его личного мира заблудился крик его погибшего сына, убитого этими предателями.
Конец"
Гарри положил последний лист сверху стопки, перевернув его белой чистой стороной вверх, взял со стола небольшой листок и, нацарапав пером короткую записку, увенчал ею стопку.
Было уже полчетвертого, когда Гарри вложил рукопись в конверт, заклеил край и написал в поле "куда": "Лестершильд Стрит, 325/2 издательство "Брамс и Генри"", после чего он положил конверт на рюкзак, стоящий рядом с подготовленным к охоте ружьем у входной двери.
У него было еще несколько минут перед тем, как нужно будет отправляться на охоту. Он прошел на кухню и включил плиту под полным воды чайником, сел на стул, осмотрелся.
Здесь было очень просторно, но пусто. С тех пор, как Клара уехала в Лондон, Гарри вел обычную жизнь холостяка и не тратил много времени на готовку. Единственное, за чем он следил на кухне - это чтобы здесь всегда было чисто, и теперь на большом обеденном столе из дуба не было ни одной крошки. Давно не тронутые баночки с приправами стояли на своих местах на полке над плитой, охотничий медальон с головой оленя висел идеально ровно над серединой стола.
Гарри просидел за кухонным столом около пяти минут в молчании и без движений, пока чайник не засвистел, тогда он налил из заварника чая и долил его кипятком. Его руки дрожали, носик чайника стучал по краю кружки. Но поставил чайник на стол, схватил правую ладонь левой, и глубоко задышал, ища успокоения.
Пар заструился над кружкой, Гарри насыпал пару ложек сахара и тщательно перемешал.
Он сидел около десяти минут и смотрел, как кружка мерно исторгает прозрачный пар. Вдруг телефонный звонок прервал его задумчивое молчание, Гарри быстро прошел в гостиную, где стоял телефон, взял трубку.
- Алло.
- Привет, Гарри. Это Лесли, Я через пять минут выхожу, если хочешь, можем пойти вместе, тебе ведь как раз по пути.
- Хорошо, Лесли. Встретимся у твоего дома.
Гарри положил трубку, прошел обратно на кухню, достал из-за банки с кофе пачку сигарет марки, что не выпускается уже два года, выудил сигарету, взял спички рядом с плитой, зажег одну и застыл, не решаясь затянуться, подкурить сигарету. Он затряс рукой, гася спичку, что прогорела уже почти до пальцев, немного посмотрел невидящим взглядом на дубовую поверхность стола, и, решившись, зажег спичку, подкурил сигарету, и сделал глубокую затяжку. Голова тут же слегка закружилась, мысли будто стали эфемерными, испарились, некое успокоение пришло к Гарри и его руки перестали дрожать.
Он положил сигареты в карман безрукавки, что висела на вешалке в коридоре, положил спички в другой карман. Гарри надел комбинезон защитного цвета, взял ботинки, внимательно осмотрел подошвы, поковырял пальцем, убирая мокрую грязь, застрявшую в протекторах, взял из-за шкафа черные мягкие подметки, что надеваются поверх подошв, сложил их поверх вещей в рюкзак.
Гарри надел жилетку, покрыл голову широкополой шляпой защитного цвета, закинул на плечи рюкзак и чехол с ружьем, вышел из дома и закрыл дверь на ключ.
Солнце играло послеполуденными лучами на крышах домов, невдалеке на огороде миссис Абернатти что-то садила, нагнувшись над черной грядкой. На горизонте виднелось серо-зеленое покрывало леса. Серая гравийная дорога, до перекрестка ровная, как линейка, после пересечения дорог, извивается и через несколько километров пропадает, растворяется в лесу.
Гарри посмотрел туда, в сторону горизонта, пару минут, выудил из кармана безрукавки пачку сигарет, вытащил сигарету, подкурил, и, шаг за шагом спустился уверенной походкой с крыльца. Зашагал по дорожке к выходу с территории. Он прошел по подъездной дороге к главной улице, сжимая в руках конверт, шел до того момента, пока не заметил почтовое отделение, зажатое между старым пабом "Голубь мира" и администрацией деревни.
Дальше по улице находился полицейский участок, где работало всего трое скучающих полицейских.Сегодня утром был первый день, когда что-то произошло с тех самых пор, как мистер Абернатти угнал трактор у Джеймса Тея, чтобы съездить на нем до паба, и мистер Тей пришел в полицейский участок, рассказать историю о том, как его разбудил звук уезжающего трактора. Он вышел на улицу и увидел, как его техника уезжала вниз по улице, к бару. Констебль записал показания, и попросил указать место, где все произошло. Они вышли на улицу и полицейский спросил, не трактор ли мистера Тея стоит прямо через один дом дальше по улице перед пабом. Мистер Тей поблагодарил констебля, сел за руль и уехал. Виновника преступления так и не нашли.
Гарри зашел в отделение почтамта, подошел к столу приема писем, дал конверт и сказал:
- Срочный, пожалуйста, самолетом.
- Пятьдесят пени, пожалуйста, сэр, мистер Барфильд. - Сказал молодой и очень приятный работник в синей спецовке. - Письмо будет доставлено уже завтра. Приятного дня, сэр. - Он сложил деньги в кассу, и, мило улыбаясь, аккуратно положил конверт на кучу в коробке в углу. Выдал Гарри полфунта сдачи.
- До свидания, Барни.
- До свидания, мистер Барфильд.
Гарри накинул рюкзак и вышел на улицу, вдохнул немного весеннего воздуха, увлажненного вчерашним дождем, с еле уловимым запахом озона, достал из кармана пачку, выудил сигарету, зажал ее губами, чиркнул спичкой, поднес огонь ко рту.
- А я думала, вы бросили курить, мистер Барфильд. - Гарри вздрогнул, спичка выпала из рук и упала куда-то вниз.
Миссис Абернатти, с грязью под ногтями и пылью, разбавленной потом, разводами оставившую на лице черные пятна, протянула Гарри бумажный пакет, полный красными яблоками, и добавила:
- Может быть, вам это пригодится там. - Она указала в сторону дороги в лес.
- Да, большое спасибо мисс Абернатти.
- Миссис Абернатти. - Улыбнулась она и, попрощавшись, зашла в почтамт.
Гарри ощутил как у него вновь затряслись руки, когда он складывал яблоки в рюкзак, в котором уже почти не осталось места. Он проверил, сколько сигарет еще осталось в пачке, затянулся, застегнул молнии рюкзака и пошел дальше по дороге, затягиваясь серым сигаретным дымом, слышал отчаянное биение своего сердца, ощущая тяжесть рюкзака и чехла с ружьем, слабость в ногах. Он так давно не курил, и теперь каждая затяжка, казалось, вытягивала из него жизнь.
Гарри бросил курить в тот момент, когда доктор Бермгаль в лондонской больнице святого Петра сказал:
- Вы беременны, миссис Барфильд.
Это было двенадцать лет назад, но казалось, с тех времен прошла целая жизнь.
Гарри отогнал воспоминания, силясь избавить руки от дрожи, дать своему виду необходимую сдержанность.
Гарри подошел к дому Торров, где на крыльце сидел Лесли в серой кофте и спортивных брюках, смотрел внимательно в одну точку где-то на каменной дорожке перед крыльцом, он казался сосредоточенно-грустным.
Гарри сел рядом, сложим вещи под ногами и сказал:
- Я сочувствую тебе, Лесли.
- Спасибо, Гарри. Как хорошо, что рядом есть человек, который действительно может тебя понять.
У Гарри затряслись руки. Он попытался отвлечь себя от мыслей о своем сыне. В его голове слышится голос. Вот он вечером в субботу говорит:
- Пап, я заночую у Ризов, ты не против?
И Гарри спросил:
- А Барни здесь?
- Да здесь, пап. И Тимми тоже. Мистер Риз хотел позвонить, но был занят... - Он говорил очень быстро и Гарри попросил:
- Не части, Гарри, прошу тебя. Говори помедленней.
- Мистер Риз сказал, что хочет зайти к нам вечером, пообщаться с тобой. А потом он нас отвезет к Ризам... если ты не против.
- Я не против, Гарри, конечно.
- Мистер Риз приедет через минут сорок.
В тот вечер Гарри последний раз видел своего сына.
Гарри помнит, как утром позвонил Майкл, он сказал почти шепотом:
- Гарри, твой сын... Он гулял с Тимми и Барни по старому мосту и прошел поезд... Он не успел пробежать... Он... Он погиб...
Гарри добыл сигарету из пачки и прикурил. Они с Лесли шли по гравийной дороге по пути к перекрестку, солнце уже начало клонится к западу и весеннее тепло, пробуждающее к жизни травы вдоль дороги постепенно начало уходить, уступая вечернему прохладному ветерку.
На перекрестке уже стоял Range Rover, Майкл рядом с машиной смотрел куда-то на горизонт.
Гарри бросил окурок на землю. Майкл открыл багажник, Гарри и Лесли сложили туда рюкзаки и оружие в чехлах. Они сели на заднее сиденье, Майкл сел за руль, завел машину в сосредоточенном молчании. Только когда машина завелась, они пожали друг другу руки, в полном молчании, и Майкл нажал на педаль сцепления, включил первую передачу, и машина тронулась, увозя их по серой дороге к лесу.
Гарри взглянул на часы, часовая стрелка зависла на половине пути к шести. Небольшая птица пролетела над машиной и скрылась в медленно чернеющем лесу.
- Вечереет, поздновато для охоты. Через пару часов мы не сможем разглядеть даже друг друга, не то, что зверя в лесу. - Сказал Гарри.
- Нам надо попытаться. У нас все еще есть шансы.
- С каждой минутой их все меньше.
Они подъехали к опушке леса, вылезли из машины, расчехлили ружья. Гарри достал из рюкзака накладки на ботинки, надел их на подметки и затянул двумя ремнями, крепившимся к голенищам.
Все втроем, расчехлив ружья и накинув на плечи рюкзаки, нырнули в лесную чащу.
Веточки хрустели под ногами, прелая прошлогодняя листва, проминалась под ногами и в продавленных следах оставались лужи коричневатой, подкрашенной листьями, воды. Голые серые ветки пропускали закатное солнце, отбрасывая тени на шагающих путников.
Путники шли по склону вверх, вдоль старой тропы, исхоженной грибниками и ягодниками, сейчас же, пока не настал сезон, еле проглядываемой сквозь мокрую пожухлую траву и мох.
Гарри шел впереди, уверенной походкой знающего путь человека, шел по тропе, справа и слева от которой на некоторых деревьях виднелись небольшие свежие зарубки топором.
Они шли около часа, пока Гарри не остановился на небольшой поляне рядом с ключом, бьющим свежей холодной водой. Тут было место для костра и небольшое бревно лежало рядом с ним. Гарри приложил рюкзак к бревну и сказал:
- Здесь мы встанем. Один остается возле костра, поддерживает яркий хороший огонь, а мы пойдем искать зверя. Танк стоит в полукилометре отсюда.
- Да, ладно. - Сказал Лесли. - Я бы хотел пойти с тобой, если Майк не против.
- Я не против, идите. Пойду побуду нам дров и приготовлю что-нибудь поесть.
- Оставь рюкзак, Лесли. - Сказал Гарри. Он вытащил из своего рюкзака все лишнее: одежду, яблоки миссис Абернатти, обед, термос, сложил все это у костра. В рюкзаке теперь было много места, и Гарри, повернувшись к Лесли, сказал:
- Пошли.
- А тебе рюкзак зачем? - Спросил Лесли.
- Если мы свалим эту тварь, я бы хотел забрать себе трофей. Да и местных это очень успокоит, когда они увидят труп зверя. А тут у меня ножи, да и будет куда сложить мясо.
- Понятно. Сделаешь чучело?
- Хотелось бы.
Гарри накинул рюкзак на одно плечо и пошел уверенно в сторону леса, поправляя на плече вторую лямку рюкзака.
Они прошли около десяти - пятнадцати метров, когда Гарри остановился, и опершись о дерево, начал отстегивать ремни, что держали подметки его ботинок.
- Что это такое? - Спросил Лесли.
- Это такая высокотехнологичная штука. По болотистой местности лучше всего ходить с твердой подметкой, так давление распределяется на всю стопу и ноги не устают, но когда земля твердая, лучше поменять подметку на мягкую, чтобы лучше чувствовать корни и камни под ногами.
- Круто.
- Ну да.
Гарри сложил подметки в рюкзак, и сказал Лесли:
- Иди впереди, я скажу, если надо будет повернуть. - Сказал он Лесли, застывшему в нерешительной позе.
Они шли еще несколько минут. Шаг Гарри стал гораздо короче и чтобы угнаться за Лесли, ему приходилось перебирать ногами быстрее обычного.
Уклон горы начал снижать свой и без того не высокий градус, путники вышли на небольшую поляну, в одном краю которой виднелся овраг.
- Это здесь? - Спросил Лесли.
- Да, это здесь. - Гарри указал рукой в сторону оврага и сказал: - Там танк, в овраге. Прогуляемся?
- Да, давай. Я хочу посмотреть следы.
Они пошли в сторону оврага, Лесли шел спокойно и уверенно, но Гарри слегка замешкался, достал из пачки сигарету, поднес к губам, но из-за дрожания рук выронил, достал вторую, нервно зажег спичку, которая тут же потухла под легким ветерком, что блуждает здесь по вечерам. Подкурившись с третьей попытки, Гарри сделал глубокую затяжку, потом вторую, третью, пока руки не перестали трястись, вдавил окурок в подошву, на которой был изображен рельеф в форме лапы рыси, бросил на землю и для уверенности, отработанными движениями, притоптал. Он посмотрел на руки, удостоверился, что они уже не дрожат.
Лесли уже стоял у самого спуска в овраг. Гарри бросил на землю рюкзак, присел рядом, достал из потайного отделения сверток, развернул тряпку, бросил, не глядя, сверху.
В его руках оказались две искусно сделанные стальные перчатки, в костяшки которых были вплавлены когти и зубы рыси. Он надел их на руки, и, держа руки за спиной, пошел за Лесли.
Тот уже успел спуститься в овраг, неглубокий, около полутора метров, но если смотреть со стороны поляны, то лесная мгла и высота стенок оврага скрыли бы все, что происходит внутри от посторонних глаз.
Гарри выставил руки впереди и прыгнул на Лесли, который, услышав его приближение, только успел немного повернуться, что не спасло его.
Гарри повалил его на землю и бил кулаками с размаха таким образом, что когти на костяшках рвали плоть, а зубы на тыльных сторонах ладоней перчаток впивались, будто зверь кусает жертву.
Вдруг сзади послышался хруст ветки и нервный голос Майкла:
- Что происходит? Лесли? Гарри?
Гарри моментально сообразил, что нужно делать.
- Мы здесь, Майк, быстрее вниз, нужна помощь.
Хруст веток и шелест сухой травы под ногами Майкла за спиной Гарри звучал быстро приближаясь.
- Что случилось, Гарри? Что... Господи, это что, кровь?
Майкл подошел слева сзади от Гарри, когда тот, резко развернувшись вонзил кулак в шею Гарри.
Вдруг прозвенел оглушительный выстрел. Оба упали на землю.
Тишина раннего весеннего леса на закате прерывалась только стонами Гарри, который держался за кровоточащий живот и булькающим голосом Майкла:
- За что? За что, мерзкий ты поддонок?
- Детей своих надо было лучше воспитывать, ублюдки, и самим быть повнимательней. Они убили моего сына, а вы даже не наказали их, а сами даже... не пришли... извиниться. Как ты вообще досюда добрался, сволочь?
- По следам... Я думал, за вами крадется рысь... Оказалось, это твой подметки...
- Да уж, все испортил мой же отличный план. Майкл?
- Что?
- Не пытайся дотянуться до ружья. Оно уже у меня в руках. - Гарри пытался сфокусировать взгляд. Он навел ружье на Майкла и сказал:
- На охотника и жертва, ублюдок.
Гарри выстрелил. Майкл затих. Под его головой кровь впитывалась в сырую землю.
Гарри понял, что шансов больше нет. Ему не выкарабкаться.
Он прикурил сигарету, сделал три четыре затяжки, пока она не развалилась у него в мокрых от крови руках, приставил дуло ружья себе к подбородку и спустил курок.