Пальцун Сергей : другие произведения.

Филтрон или История о хитроумном магистре и сущности любви

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ о хитроумном ученике, об ещё более хитроумном магистре и о сущности любви. Опубликовано в журнале "Реальность фантастики" #4-5(56-57), 2008 г.

© Сергей Пальцун, 2005

Филтрон
или
История о хитроумном магистре и сущности любви

   - Глянь-ка, Игнавус, какие чудные безоары приобрёл я у старого прощелыги Лучано! - крикнул магистр Омперитус, входя в лавку. - А у Фрационе взял три унции стружек уникорнова рога. И ещё он обещал придержать для меня пару дней изумительный рубин, ведь нынче лишь первая четверть...
   Магистр не ожидал, что ученик его Игнацио, коему предстояло до вечера тереть принесенные безоары, поспешит на зов. А потому намеревался поведать ещё о многом. И о перстне с дивными изумрудами, и о весьма недурных жемчужинах, увы, потерявших часть своих целительных свойств, будучи нанизанными на нитку, и о...
   Тут, однако, из лаборатории появился неожиданно бодрый и резвый Игнацио:
   - Вас, мастер, искал сынок купца Компостелли и просил передать, что отказывается от вашего зелья.
   - Бенедетто? - уточнил Омперитус.
   - Он самый. Сказал, что вы учёный сухарь с ретортой вместо сердца, - явно наслаждаясь процитировал ученик. - Что он познал настоящую любовь и не нуждается более в вашем дурмане.
   - В прежнем, конечно, нет... - пробормотал магистр, а любопытный Игнацио как бы ненароком спросил:
   - А что за зелье, мастер?
   - Любовное...
   - А-а, вененум, - решил блеснуть знанием латыни Игнацио.
   - Воистину, Игнавус, благородный отец твой, давая тебе имя, ошибся, ибо лени в тебе гораздо больше, нежели огня 1. Древние латиняне и вправду называли вененумом любовное зелье, но нынче так зовут яд. Эликсир же, возбуждающий в человеке любовную страсть, зовётся филтроном...
   - Или афродизиаком, - попытался реабилитироваться Игнацио. - Бедный Бенедетто, - продолжил он, лицемерно вздыхая. - Мы с ним, похоже, одногодки, а он уже не может любить женщин без зелья.
   - Афродизиак, Игнавус, возжигает огонь в чреслах. Огонь сей горит жарко, но гаснет тотчас после соития. Филтрон же порождает в человеке пламя любви, кое может гореть годами. Бенедетто, в отличие от тебя, лодыря и пройдохи, юноша весьма благонравный и почитает старших. Ещё во младенчестве отец обручил его с дочерью почтенного Гвидо Гольджи. И вот пришла пора семействам соединить своих детей и капиталы, а жених не питает к невесте никаких нежных чувств. Другой бы просил отца расторгнуть помолвку, но не таков Бенедетто. Не желая противиться родительской воле, но неспособный исполнить её с радостью, пришёл он ко мне и попросил изготовить особый эликсир. Филтрон, который пробудил бы в нём любовь к невесте.
   - Да у нас все девки знают, как делать такое зелье. Берётся нечистая кровь...
   - О если бы лень была единственным твоим пороком, Игнавус! - возвёл очи горе магистр. - Услышу ли я когда-нибудь от тебя речи, подобающие моему ученику, а не невежественной деревенской знахарке? Немедля начинай тереть безоары! - с этими словами Омперитус ткнул Игнацио свёрток и, сердито ворча, направился наверх в свои покои.
   
   Когда магистр, переодевшись, спустился вниз, ученик с небывалым усердием орудовал пестом в ступе. Впрочем, причиной усердия было не раскаяние, а золотой дукат, который Игнацио нашёл среди безоаров и поспешил припрятать. Та же причина пробудила в ученике жажду знаний, которую учителю надлежало удовлетворить немедля (пока возможные воспоминания о дукате были ещё опасно свежи).
   Омперитус подивился столь разительной перемене, однако сел и начал:
   - Не задумывался ли ты, Игнавус, почему поэты, сии признанные знатоки и воспеватели любовной страсти, сравнивают её с болезнью? Пишут о любовном недуге, любовной горячке, любовном безумии? Притом иные даже пытаются найти лекарство от сей болезни, и не найдя, сокрушаются: "Амор нон эст медикабулис гербис" 2.
   Игнацио изобразил на лице искреннее недоумение, как бы говоря: "Да кто ж их, поэтов, знает? Их самих лечить надо".
   - Поэты тонким своим чутьём уловили природу любви, - продолжил Омперитус. - Но целителю надо знать суть. Ведь и катар, и апоплексия, и делириум по природе - болезни, но лечат их разным. Всякий недуг происходит от нарушения гармонии - от нехватки либо избытка в организме определённых гуморов. А лечение восстанавливает равновесие. Любовь же отличается от прочих недугов тем, что она не сама болезнь, но лишь её обострение. Приступ, начинающийся, когда поблизости оказывается лекарство.
   - Ремедиа аморис 3, - вдумчиво кивая, пробормотал Игнацио.
   - Да не от любви! - воскликнул магистр. - Лечить надо недуг, а не его проявление. Тем более, проявление, указывающее, что возможное исцеление близко. Недуг же этот - присущая нам от рождения неполнота. Ибо совершенный некогда человек был наказан за грех разделеньем...
   - И теперь разлучённые половинки ищут друг друга, дабы соединиться и обрести счастье, - завершил Игнацио.
   - На деле всё сложнее, но в целом... Ты прав, Игнавус, половинки ищут друг друга. Но как узнать свою пару? Ведь на лице человека не указано, кто ему нужен.
   Магистр вопросительно глянул на ученика, но, на сей раз, тот предпочёл отмолчаться. Выдержав паузу, Омперитус продолжил:
   - В крови человеческой имеются особые субстанции. Они подразделяются на два рода, обладают тремя качествами, относятся к четырём стихиям, занимают пять... впрочем, сие несущественно. Важно, что нету двух человек, у коих наборы сих субстанций были бы одинаковы. И у каждого их ровно половина того числа, кое было у совершенного первочеловека. Субстанции же двух разлучённых половинок дополняют друг друга, порождая гармонию...
   - Но как же найти свою половинку? - не утерпел Игнацио. - Кровь, что ли, лизать?
   - Всякая субстанция порождает флюиды, испускаемые кожей и глазами человека. И другой человек, даже такой невежа, как ты, Игнавус, может оные флюиды улавливать. И если женщина будет испускать флюиды субстанций, коих тебе недостаёт, ты испытаешь к ней влечение, именуемое любовью. Тем более сильное, чем больше у неё таких субстанций.
   - Так вот зачем им благовония... - задумчиво молвил Игнацио.
   - Три без остановки! - прикрикнул на него Омперитус. - Благовония лишь скрывают дурной запах, дабы похоть твоя могла возжигаться беспрепятственно. Для создания же филтрона следует сперва определить, каких субстанций недостаёт человеку. Затем взять нужные тинктуры, смешать в должной пропорции и подвергнуть дистилляции. Полученный эликсир и есть филтрон. Желаемому объекту любви следует принимать его по нескольку капель в день.
   - Так Бенедетто, стало быть, поил невесту вашим эликсиром? - уточнил Игнацио. - Не очень же это ему помогло...
   - Как ты, возможно, помнишь, Игнавус, - раздражённо ответил магистр, - древние выделяли пять видов любви. Мой эликсир должен был помочь Бенедетто испытать к невесте сперва братскую любовь - филео, затем романтическую - эрос, и лишь в день свадьбы любовь-желание - эпитумию. Однако некая девица сумела пробудить в нём эпитумию за три дня до свадьбы. Очевидно её собственные флюиды...
   По лицу ученика было видно, что ссылка на флюиды представляется ему не более чем попыткой учителя оправдать свою неудачу. Притом, неизбежную, ибо истинную любовь невозможно объяснить никакими флюидами или вызвать какими-то эликсирами. Уж это-то Игнацио знал точно, и именно настоящая любовь была ещё одной причиной его рвения.
   Впрочем, магистр и сам прекрасно знал, что дело не в собственных девициных флюидах, а в сумме, которую предложил ему почтенный Лука Каброне, желавший видеть Бенедетто своим зятем.
   - Готово, - сказал Игнацио, вынимая пест из ступы.
   Магистр убедился, что полученный порошок отменно тонок и однороден, и согласился отпустить ученика в город.
   
   Достав из тайника накопленные деньги и присовокупив к ним сегодняшний дукат, Игнацио поспешил в лавку Фрационе. Пусть жемчужины, собранные в ожерелье, и теряют часть целительных свойств, но благосклонное внимание прекрасной Люпианы они привлекут несомненно. Не зря же она так томно вздыхала, когда он сравнивал её зубки с жемчужинами, и говорила, что ей, увы, трудно убедиться в правоте его слов. Ведь, глядя в зеркало, она видит лишь зубки, но не видит рядом жемчуга...
   "О, Люпиана! Как я мог жить без тебя столько лет? А если бы магистр не послал меня вчера с поручением к своему брату? А если бы служанка была дома и открыла дверь вместо Люпианы? Судьба! Судьба, а не какие-то субстанции и флюиды, сводит людей вместе и возжигает в них пламя любви!".
   
   Закрыв за учеником дверь, магистр довольно ухмыльнулся и направился в лабораторию. Племянница давно хотела жемчужное ожерелье, и любимый дядюшка, конечно же, нашёл способ его доставить. Да, дукат - это деньги, но, в конце концов, они ведь останутся в семье.


1 Имя Игнацио происходит от латинского слова "igneus", что значит "огненный". Прозвище же Игнавус, данное ученику магистром, переводится с латыни как "лентяй".
2 "Amor non est medicabilis herbis" (лат.) - "Любовь травами не лечится". Строка из поэмы Овидия "Героини".
3 Remedia amoris (лат.) - лекарство от любви.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"