Ошустович Николай Николаевич : другие произведения.

Keith Reid - Сон мертвеца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (C) Copyright: Николай Ошустович 1, 2021 Свидетельство о публикации No221042201603

KEITH REID: "DEAD MAN'S DREAM"


Когда я умирал на мостовой:
в руке окурок, в портмоне - ни цента...
со стопкою газет под головой,
у в'езда Попечительского центра,

мне сон приснился, очень дивный сон,
едва-ль кому приснится сон похожий:
не свет лампад, не херувимов сонм,
но, кто-то рядом был со мною всё-же.

Нездешний город редкой красоты,
шквал громовой, пересеченье молний...
Разбиты окна, улицы пусты...
Я вопрошал. Но спутник мой безмолвен.

Мы долго шли по насыпям могил,
рябых холмов нагромождённым глыбам,
ступая в топь, по мертвецам нагим:
так Пётр, видать, шёл ко Христу, по рыбам.

Нас холод грел, и ночь была светла,
в метаморфозах белизны и черни.
Гноились вдруг ожившие тела,
и в зрячих их глазах роились черви.

Сорвался крик, но голос мой иссяк.
Казалось, шаг еще и рухну ниц я!..
И я проснулся, словно был в гостях
у Тьмы, пред тем, как о неё разбиться.


As I lay down dying, a floor for my bed
And a bundle of newspaper under my head
I dreamed a dream as strange as could be
Concerning myself and somebody like me

We were in some city, the stranger and me
The houses were open and the streets empty
The windows were bare and the pavements dirty
I asked where I was, my companion ignored me

We entered a graveyard
Searched for a tombstone
The graves were disturbed
And the coffins wide open
The corpses were rotten
Yet, each one was living
Their eyes were alive
With maggots crawling

I cried out in fear
But my voice had left me
My legs were deformed
Yet, I moved quite freely
My head was on fire
Yet, my hands were icy
Everywhere light
Yet, darkness engulfed me

I managed to scream and woke from my slumber
I thought of my dream and lay there and wondered
Where had I been?
What could it mean?
It was dark in the death room
As I slithered under.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"