В данном разделе будут собираться ляпы и гениальные выражения из уже изданных книг.
Из повести В. Дж. Стюарта
"Запрещенная планета"
Перевод А. Колбановского, А. Ульяновой. Редактор П. Тольев
1. ...потому, что считал по самодельному календарю, которым брился...
Еще я писал по самодельной тетрадке, которой умывался и читал по самодельному зеркалу, которым чистил зубы.
2. Спустя несколько минут - или лет...
Точно сказать не могу - у меня не было с собой часов.
3. Я застонал и начал было выражать недовольство, но потом, подумав, замолчал. Когда он кончил со мной, я едва мог дышать.
Это не описание бурного соития. Это гораздо хуже.
4. Налив в вино в стакан, я одним залпом выпил его добрую половину.
Злую половину стакана я сгрыз в качестве закуски, предварительно выплеснув вино.
5. ...и дал волю своим мыслям идти любым путем, каким им только заблагорассудится.
Мысли привычно разбежались в разные стороны.
6. Мои весы перевешивали в худшую сторону.
В свободное, от перетягивания каната в худшую сторону, время, весы занимались прыжками с шестом в лучшую стороно. Во всех отраслях этого смысла.
7. Невероятно сверкающий драгоценный камень на невероятном занавесе невероятно черного бархата.
"Невероятные истории. Полное собрание в 28 томах". т.17. ст.23.
8. Итак, настал час... ...который скоро превратиться в минуту.
Наглядная иллюстрация сжатия времени на околосветовых скоростях.
9. Относитесь к этому спокойней. Относитесь спокойней.
И я два раза не повторяю. Не повторяю.
10. Мой ум продолжал восставать.
11. ...Что же касается этих мальчиков, то никто - в переносном смысле - не хотел что бы они вернулись...
Но зато в прямом смысле все просто жаждали их возвращения
12. Я думал, что пластмасса врежется в мясо.
В последний момент пластмасса резко крутанула руль и свернув на обочину избежала столкновения. Мясо облегченно вздохнуло.
13. Я услышал - очень слабо из-за ушных пробок - свист коммуникатора.
К сожалению у наших космонавтов не все в порядке с личной гигиеной.
14. Но только пока не засверкали огни. Они находились за пределами Мрака, подобного теперь туннелю, стены которого стали в друг прозрачными. Это даже не огни, а какой-то невероятный свет, бесформенный и испещренный более яркими прожилками, что-то вроде бессмысленно начертанных каракулей или безобразных узоров на фоне полной темноты.
Да... Хорошая была трава. Правда, последний косяк, наверное, был лишним.
15....капсула летела с грохотом и свистом сквозь Небытие...
Когда она влетела в Бытие грохот и свист прекратился
16. Я оцепенел и почувствовал под ложечкой приступ тошноты.
17. Необычайно разноцветные...
Из романа Генри Каттнера "Ярость"
Перевод - не указан. Редактор С.А. Кукуш.
18. Сквозь стеклянную дверь он увидел, как скольнули вниз их бесстрастные лица
Тела, оставшиеся на месте, недоуменно ощупывали головы.
19. Уклоняясь от листьев, задевавших его по лицу.
А еще подставлясь под ветер, обвевавший его по груди.
Из романа Френка Херберта "Дюна".
Перевод - не указан. Редактор О. И. Лемехов.
Вообще-то говорить о ляпах "Дюны", особенно после статей Свиридова и Вязникова не очень-то хорошо, ибо там эта тема раскрыта достаточно полно и многие ляпы уже стали нарицательными( чего стоит хотя бы "груда камней служившая домом семье Атрейдесов" во втором же абзаце "Дюны"). Все же удержаться от занесения сюда нескольких, наиболее интересных ашипок и очепяток я не могу.
20. Зуфир Хават, ведающий убийствами при дворе герцога Лето
Ага, заместитель по вопросам убийств.
21. Вы из Херконенов?
Тем более примечательно, что по всей книге - Харконенов. Может Пол таким образом хотел выразить свое презрение к их роду?
22. Повесить ключи здесь была завершающая определенность
23. Пистолет со статистическими зарядами.
Работающий по основным принципам теории вероятностей и математической статики.
24. Лишь квадрат головы с черными длинными волосами.
А также куб туловища и шары ног.
25. Ночь была жаркой но груда камней, служившая домом многим поколениям семьи Атридес...
Бедная семья Атридес! этож надо - поколениями ютится в груде камней
Продолжение следует...
|