Это вольный перевод стихотворения "Тоска у яшмовых ступеней" знаменитого китайского поэта Ли Бо (701-762 г.). Героине стихотворения посеребрённые инеем ступени крыльца кажутся сделанными из яшмы (белая яшма считалась в древнем Китае драгоценным камнем). Вернувшись в покои и опустив хрустальный полог, героиня (наяву ли, во сне ли?) всё же видит холодный свет бледной осенней луны. Имеются переводы этого стихотворения в исполнении А.Гитовича и Ю.Щуцкого.
Это стихотворение было написано в 1990е, годы ельцинского беспредела, когда ощущение разрухи и безъисходности давило на разум. Зарплата преподавателя ВУЗа, кандидата наук, могла составлять $8 в месяц. Было реальное ощущение, что денег может просто не хватить на еду. Газеты и ТВ сообщали, что какой-то академик застрелился, какая-то учительница совершила самосожжение прямо на Красной плошади... Вот на таком фоне и возникло это стихотворение. C.Ю.Новак.