Nolofinve : другие произведения.

"Память... Ты же можешь, ты должна..."

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Старый колючий толкинистский кактус. Маэдрос в плену. Моргот затеял против не поддающегося физическому воздействию узника психическую атаку...

  Братья меня спасли. Мои хорошие, отважные братья.
  Во всяком случае я очнулся в шатре со знакомым белым, вышитым золотом, пологом. В отцовском шатре.
  Макалаурэ от меня не отходит. Вид у него такой, будто что-то хочет сказать, но не может себя заставить. Рядом с ним Амбаруссар, как всегда неразлучные. Трех остальных братьев не вижу. Странно - я был уверен, что вытащили меня именно они.
  Певец заговорил, когда я немного пришел в себя. Не верю.
  Нет, не верю не в то, что спас меня именно он и младшие. Не верю в то, что сделали остальные трое.
  Турко, мой любимый вспыльчивый брат,после того, как я попал в плен, обьявил себя наследником отца. Войско разделилось на две половины. Корона нолдор у Туркафинвэ, была у него. Певец уже давно не знает, что творится в соседнем лагере.
  Теперь - считает Макалаурэ - братья должны утихомириться, ведь я жив. Старший сын Феанаро и его наследник.
  Я приказал послать за братьями немедленно. Приехал только Атаринкэ. Хмурый, насупленный.
  - Я вижу, ты не рад, - вырвалось у меня.
  - Рад, - сказал Курво, но глаза его говорили иное.
  Ему-то что до отцовской короны, он ведь у нас пятый по счету. Впрочем, если бы я умер там - Курво был бы уже четвертым.
  - Скажи Тьелкормо, - велел я, - пусть перестанет позорить семью. Мы ведь одно целое, мы - братья. Возвращайтесь. Я вас прощаю.
  Они вернулись...
  Макалаурэ погиб возле входа в шатер, защищая меня. Мой отважный Макалаурэ...
  Меч рядом, но разве поднимется рука... Даже, если бы я не был таким слабым. Турко в отцовском венце. Злобная ухмылка на лице Атаринкэ. Карнистира с ними нет. Не согласился принимать участие в братоубийстве? Или может моего хмурого упрямого брата уже нет в живых? Его бешеный нрав не потерпел бы подлости.
  - Турко, - говорю я спокойно, - помни, что теперь ты будешь первым в очереди к вратам Мандоса.
  Надеюсь, что они не тронут младших. Надеюсь...
  Гнусные орочьи морды вокруг. Лицо того, кто меня допрашивал. Это существо я ненавидел всей душой. Сейчас не знаю, кого мне ненавидеть больше.
  Переговоры с ними ведет Атаринкэ. Венец ныне украшает его черноволосую голову. Турко уже несколько дней как мертв. Младшие тоже - когда Амбаруссар услышали решение нового "короля" заключить союз с Ангбандом и вернуть меня туда, они бросились на брата. Увы, Атаринкэ оказался лучшим бойцом.
  Я слышу, как они заключают договор. От того, что я опять потеряю свободу, для Курво прямая выгода. И Моргот не останется в накладе - дерзкий рейд Макалаурэ наделал много шуму. Ему теперь нужно доказать, что из Ангбанда выхода нет.
  Выхода нет - слышу я день за днем. В душе, оцепеневшей от перенесенного ужаса, не осталось надежды.
  Но когда мне предлагают последовать примеру Атаринкэ, о, они щедры, они даже готовы вернуть мне отцовский венец, я неизменно отвечаю - не дождетесь.
  В конце концов они подвергли меня казни долгой и мучительной. Вначале еще посылали прислужников спросить, не переменил ли я решение. Потом железные двери, закрывающие проход в теле скалы, лязгнули последний раз, и я остался один.
  На скале... На цепи... С ужасом воспоминаний в растерзаном разуме.
  Потом пришел Финдекано...
  Я очнулся в шатре со знакомым белым, вышитым золотом, пологом. В отцовском шатре. Макалаурэ от меня не отходит. Рядом с ним Амбаруссар, как всегда неразлучные. Турко держит меня за руку. За левую. Атаринкэ сидит напротив, возле него Карнистир.
  Хорошие мои, отважные, виноватые... Троицу средних больше всего гнетет, что не они меня спасли, а Финдекано. Мне приходится их утешать.
  Но где-то в голове гвоздем засели страшные воспоминания. И не покидает мысль, что это всего лишь сон, что я сейчас очнусь под лязг железа от страшной боли в истерзанной руке, а голос моего палача спросит, согласен ли я служить им, ибо выхода нет.
  Впрочем, я знаю, как избавиться хотя бы от части этого ужаса.
  Смотрю в лицо Финдекано. Это мой якорь, мое спасение от надвигающегося безумия. В тех воспоминаниях его не было, этого лица.
  - Финдекано, otorno...
  - Я здесь, Майтимо, я с тобой...
  - Финдекано, попроси лорда Нолофинвэ завтра приехать. У меня к нему важный разговор.
  Финдекано кивает. А на моих губах впервые за долгое время появляется улыбка. Улыбка адресованная тому существу из Ангбанда.
  Не дождетесь.
Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"