Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Sun Oct 5 00:50:58 2025)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    По разделу 2576283653 40 187 192 285 308 401 455 311 542 235 349 348 1 19 8 6 6 13 6 4 3 5 4 4 6 5 8 5 5 6 7 12 6 12 4 5 4 6 11 5 3 7 3 6 4 13 5 5 8 4 4 5 11 4 9 10 5 4 5 14 5 4 4 4 4 3 3 4 4 10 5 9 5 15
    What is the main reason for the emergence of the state? 714418 13 47 49 35 26 44 39 38 41 36 27 23 0 3 5 5 0 0 2 1 0 3 0 2 2 1 2 0 2 4 2 4 1 2 0 0 3 3 0 3 1 2 0 3 1 2 1 2 0 2 1 4 1 0 2 3 3 2 2 2 2 2 1 2 1 0 0 3 0 1 1 3 1 0
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 908380 6 15 26 18 36 54 65 51 41 27 23 18 0 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 1
    Why Creation cannot do without a person? 358358 6 29 22 24 13 12 18 25 209 0 0 0 0 0 3 2 1 1 2 0 1 0 1 2 2 1 0 1 1 1 3 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 2 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0
    О необходимости присутствия человека в мироздании 348348 6 23 25 19 10 18 22 26 25 28 46 100 0 1 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 1 3 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 3 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 2 0 3 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1
    Intriguing facts about the human relations 341341 10 33 37 21 10 13 29 26 27 45 90 0 0 4 3 3 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 3 3 1 1 0 0 1 4 0 2 0 3 2 1 0 0 2 0 0 2 3 0 0 0 4 2 0 3 1 0 2 0 2 2 3 1 0 0 0 4 2 2 0 0
    Человек во сне и наяву 595314 8 28 32 28 20 29 33 26 33 29 25 23 0 4 2 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 3 4 1 1 0 0 3 1 2 0 2 1 0 0 2 1 0 2 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 2 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 2 1 1 3 1
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 1002302 14 37 33 37 19 30 22 28 26 20 18 18 0 4 6 0 4 0 1 0 1 2 2 2 1 1 0 1 1 5 2 1 2 0 1 1 2 1 0 1 0 4 1 2 0 0 2 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 3 0 0 1 0 0 3 2 0 2 0
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 292292 6 25 23 14 12 10 28 51 123 0 0 0 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 2 1 2 0 2 1 0 1 0 0 1 2 3 3 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 2 2 0
    The driving force and source of development of the person and his communities 638277 12 31 33 23 8 48 24 24 27 15 17 15 0 3 6 2 1 0 2 0 1 0 1 0 1 2 1 0 3 1 2 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 2 2 0 1 1 3 3 0 1 0 2 0 0 2 0 2 2 1 1 1 1 0 3 1 0 3 0 1 1 2 1 1 0
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 274274 11 32 24 25 10 15 15 25 16 21 12 68 0 2 3 3 3 1 1 1 0 0 1 1 3 0 0 0 1 1 4 3 1 0 0 2 1 1 1 1 0 0 1 1 1 2 3 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 2 1 1
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 904272 15 35 33 17 9 15 35 35 37 15 9 17 0 3 6 3 3 0 2 1 0 0 0 1 1 1 2 1 3 3 1 1 5 0 3 0 1 2 0 0 0 2 0 1 1 0 3 1 1 2 1 1 2 0 1 2 1 2 2 2 0 2 1 1 0 1 2 0 1 1 2 0 1 0
    Как соотносятся мышление и сознание? 471270 10 13 36 42 13 15 24 25 27 43 8 14 0 2 3 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 1 3 2 2 1 2 0 1 3 0 2 1 2 3 0 1 1
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1050268 9 26 36 22 13 17 34 29 34 25 12 11 0 1 3 3 2 0 2 1 3 1 0 1 2 0 1 2 1 0 2 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 2 2 1 3 0 0 1 0 0 2 2 1 2 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 2 2
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1081265 7 21 22 28 19 26 27 34 27 20 18 16 0 4 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 0 3 2 0 1 0 0 0 1 1 3 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1107264 12 29 33 23 14 19 35 26 26 19 13 15 0 2 5 0 5 2 1 0 0 1 1 1 4 1 0 0 1 1 3 0 1 0 1 1 0 3 0 1 0 1 0 0 1 1 3 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 2 2 0 2 2 1 2 1 0 0 0 3 2 1 2 0
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 958262 5 17 21 31 13 28 54 21 26 14 14 18 0 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 4 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1059261 6 22 21 18 20 16 35 47 34 14 13 15 0 3 2 0 1 1 2 1 1 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 2
    On the essence of a people in the frameworks of the state 363258 13 42 32 19 14 15 23 22 23 18 25 12 0 4 3 2 4 1 2 0 2 2 0 0 3 1 1 1 5 0 1 2 0 2 2 2 1 3 2 3 0 0 1 1 1 0 3 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 1 3 4 3 2 0 2 0 1 0 0 1 2 0 0 2 1
    About the connection of eternity and nothingness 307253 10 36 22 20 11 15 37 23 25 19 19 16 0 4 2 4 0 1 2 0 2 0 0 3 1 0 1 2 3 4 2 4 2 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    On the causes of the consequences of the human activity 373250 8 47 38 28 10 13 22 27 17 14 13 13 0 1 3 2 2 1 5 1 1 0 2 2 1 2 0 0 0 0 5 5 3 1 0 2 0 4 1 2 2 1 0 0 1 1 4 2 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 0 1 1 1 3 0 1
    What kind of dough is a hero sculpted of? 805248 9 32 31 28 12 17 24 19 35 18 7 16 0 4 3 2 0 2 2 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 3 3 0 0 1 0 0 2 2 1 2 0 2 0 1 2 1 2 2 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 3 0 0 2 0 3 3 1
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 596248 9 22 20 28 10 31 41 23 24 11 17 12 0 3 3 2 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 2 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0
    О причинах последствий человеческой активности 282248 9 20 30 25 16 12 17 21 22 17 34 25 0 3 2 0 4 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 2 2 2 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 1 1 2 0 2 0 2 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1
    What determines a person's thoughts and actions? 313247 10 33 31 24 11 17 32 20 24 15 16 14 0 2 4 4 0 0 1 2 0 0 2 0 1 0 0 1 2 1 3 3 2 1 0 0 0 5 0 2 0 0 0 0 2 1 4 2 0 0 3 2 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 3 3 0 0 1 0 2 2 2 0
    About the origin and manifestation of personality 492247 10 32 39 25 12 18 26 23 19 16 14 13 0 4 4 2 0 0 3 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 4 3 0 3 1 2 1 1 0 1 0 0 2 1 1 2 2 0 2 0 1 3 1 0 1 1 2 3 0 0 2 1 1 2 0 1 1 1 2 2 2 1
    Is it possible to create a fair people's state? 469246 10 27 24 24 17 15 30 29 36 14 12 8 0 2 3 5 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 3 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 2 2 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 3 0 1 4 0
    On the source of entropy and its features in beingness 302243 15 24 27 24 6 19 31 30 28 18 12 9 0 4 5 4 2 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 3 1 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 1 2 0 0 0 2 0 0 1 3 2 2 0 0 0 1 1 2 0 1 2 0 2 0 0
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 410242 10 23 29 32 8 12 28 31 25 17 17 10 0 3 1 2 4 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 3 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 3 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 3 2 1 0 1 0 0 1 1 2 2 1 2 0
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 1023242 8 38 40 19 16 18 17 23 21 15 14 13 0 1 4 2 1 0 2 0 2 0 0 1 2 0 1 1 2 5 4 1 1 2 0 2 1 2 0 3 0 0 0 2 2 0 2 2 0 2 3 1 1 1 2 1 1 3 1 2 2 0 1 1 1 0 3 0 1 3 2 1 0 3
    Время как проявление процесса получения информации 537240 7 24 19 21 13 19 52 19 23 18 12 13 0 2 2 2 1 0 1 2 0 0 2 0 1 0 1 0 3 0 3 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0
    Is continuous development of reason infinitely possible? 335238 13 20 21 26 9 14 39 25 27 20 11 13 0 1 7 4 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 3 1 0 1 0 1 0 2 0 2 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 2 0 0 1 2 2 1 0 0
    Did labor really create a person? 238238 10 26 31 17 10 13 19 18 17 16 18 43 0 2 5 2 1 2 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 2 2 2 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 3 4 0 3 1 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1267238 6 31 19 24 19 18 17 20 27 25 13 19 0 2 1 3 0 0 2 0 3 2 0 1 1 0 0 1 0 3 1 1 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 2 0 1 4 0 1 1 1 3 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0
    The essence of the human activity 328238 10 34 35 25 5 12 35 24 17 19 12 10 0 2 5 3 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 2 1 0 4 3 1 2 1 1 0 1 2 0 1 0 1 2 2 2 0 1 1 0 4 0 0 0 0 2 0 3 3 1 0 1 1 1 2 1 1 2 0 1 1 1 2 4 0
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 236236 12 21 22 16 14 11 31 20 27 27 35 0 0 4 4 3 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 4 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 4 1 0 0
    О сущности народа в рамках государства 297236 9 37 26 19 16 12 28 25 19 16 19 10 0 3 2 4 0 1 2 1 1 0 1 2 1 3 0 0 2 1 1 2 2 1 1 3 2 2 0 0 1 1 2 1 3 0 0 1 0 2 0 3 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 5 0 1
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 233233 9 21 28 21 5 31 34 84 0 0 0 0 0 1 4 2 2 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 3 0 1 0 3 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2 1 3 0 2
    On the reasons for the decline of individual communities 233233 8 30 34 21 10 19 16 21 74 0 0 0 0 2 5 1 0 0 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 0 2 0 0 3 0 1 0 0 2 3 0 0 2 0 1 0 3 0 1 1 1 0 1 1 1 2 1 2 2 2 2 1 3 0 1 0 1 1 0 2 3 0
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 391233 9 22 24 20 13 26 38 17 25 15 11 13 0 1 6 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 3 1 0 0 1 0 3 1 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 4 1 2 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 2 2 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 808233 6 17 26 27 15 15 35 26 21 18 14 13 0 2 2 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 2 1
    Why nationalism always wins over internationalism 311232 9 26 30 18 14 15 35 18 26 19 14 8 0 3 4 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 4 2 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 4 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 3 2 1 0 0 1 3 0 1 0 0 1 3 0 2 1
    On the necessity of a person presence in Creation 232232 13 25 35 18 4 11 17 17 19 17 20 36 0 3 4 3 3 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 3 1 0 0 0 2 3 2 1 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 1 4 2 1 2 1 0 2 2 2 0 0 1 0 2 3 1 0
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 922231 5 16 21 24 13 14 36 25 26 11 23 17 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0
    How is the decline of the present civilization manifested? 303230 10 31 30 24 11 14 19 24 24 18 11 14 0 3 3 3 1 0 1 2 0 0 1 0 2 1 1 0 0 4 1 1 4 0 0 0 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 3 0 1
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 422229 9 30 30 19 8 13 33 30 23 14 12 8 0 4 4 1 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 4 3 0 1 2 0 0 2 0 3 1 0 0 1 1 1 1 3 1 0 2 2 1 2 0 0 2 0 1 2 1 1 1 0 3 0 1 0 0 2 2 3 0 0 0
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 467229 10 27 28 18 8 13 30 27 28 17 16 7 0 4 4 2 0 0 2 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 2 3 1 1 0 0 2 1 2 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 1 3 2 0 2 0 0 0 0 1 3 2 1 0 1 0 3 0 1 0 1 0 1 1 1 1
    What is the basis of the manifested (reality)? 918229 13 31 26 19 9 15 32 22 23 16 14 9 0 2 7 3 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 6 2 1 1 1 1 2 2 3 0 1 0 1 0 2 2 0 1 1 0 0 2 3 0 1 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 2 1 1 0 3
    Is the direct democracy possible? 268229 11 40 43 22 7 15 13 19 23 17 11 8 0 6 1 4 0 1 1 1 1 0 0 3 2 1 0 2 0 4 4 2 1 1 1 1 3 1 1 0 0 3 1 0 2 1 2 3 1 2 2 0 0 0 3 1 0 3 3 2 1 1 2 1 3 0 1 1 1 2 0 1 0 1
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 753228 12 32 33 24 10 16 24 18 20 14 12 13 0 4 4 1 3 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 3 2 2 1 1 2 2 2 1 1 3 1 0 0 1 1 2 1 3 1 1 2 0 0 2 0 0 3 3 0 1 1 0 0 2 1 0 3 1 2 1 1 0
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 557227 8 15 19 32 10 20 22 22 30 21 15 13 0 3 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 2 2
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 547227 12 32 28 27 9 12 16 30 23 16 12 10 0 4 2 4 2 0 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 2 5 1 1 3 0 3 1 1 1 3 0 1 1 0 2 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 0 4 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 2 0 1
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 929227 10 29 33 19 5 10 17 23 30 19 16 16 0 3 4 1 2 1 1 0 0 3 0 1 1 3 0 2 1 4 2 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 3 4 1 4 0 0 1 1 2 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 3 2 0 0 2
    What is the mystery of genius, still unsolved? 979226 9 33 29 25 9 14 21 20 22 18 11 15 0 3 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 4 1 1 0 0 3 1 1 2 1 2 1 2 4 2 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 0 4 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 3 2 0 2 0 1 1 0 2 2 1
    Наша истинная жизнь бесконечна 1499225 9 18 33 25 15 13 19 20 24 17 12 20 0 2 3 2 2 0 3 0 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 3 1 0 3 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 9 2 0
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 399225 9 31 32 23 6 10 13 28 25 19 16 13 0 2 3 4 0 0 3 1 1 0 0 0 3 0 0 1 0 1 3 2 2 0 0 0 0 3 2 0 0 1 0 2 1 2 3 1 1 3 1 1 1 2 0 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 3 0
    2 My ironic passages about rest 225225 6 23 15 14 4 16 31 20 18 24 13 41 0 1 2 2 1 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 2 0 2 1 2 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    The origins of cunning and its main difference from creativity 710225 12 22 30 29 11 16 16 23 29 15 10 12 0 3 5 4 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 4 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 2 2 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 2 1 0 1 4 0 2 1 1
    5 The true fictions 225225 8 25 21 15 10 14 18 16 21 62 15 0 0 3 3 1 1 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 3 2 2 0 0 0 1 2 2 0 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 546224 7 17 18 19 15 18 28 46 21 16 8 11 0 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 691224 7 11 25 22 15 18 20 29 28 23 10 16 0 1 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 2 0 1 1 0 3 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 499224 7 19 17 18 6 38 27 22 21 23 12 14 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 1 1 1 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1041224 10 22 20 22 18 25 33 22 20 10 12 10 0 3 6 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 0 1 1 0 1 3 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    14 The laconic-ironic passages 223223 3 21 19 17 11 11 18 20 18 19 14 52 0 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 1 2 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    Why life time such is, what it is? 1105222 7 20 23 25 12 15 34 25 23 16 9 13 0 2 5 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 2 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 0 2 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 2 1 1 1 0
    The person as the hologram 300222 9 27 39 25 13 10 19 17 24 19 11 9 0 4 1 3 1 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 2 2 0 3 0 2 0 2 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 2 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 2 1 1 2 3
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 296222 6 20 33 15 15 15 19 24 21 22 14 18 0 2 4 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 2 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 3 1 1 1 0 0 1 1 1 3 1 0 0 0 2 1 2 0 1 2 1 2 1 3 0
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 357222 9 32 29 27 9 19 18 20 21 17 11 10 0 3 2 2 2 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 2 3 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 0 2 0 2 0 1 1 0 2 0 3 0 0 0 1 1 2 0 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 0 2 0 1
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 222222 9 20 24 20 9 41 99 0 0 0 0 0 0 3 4 2 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 2 0 1 2 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 1 3 0 0
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1137222 10 31 28 22 11 12 15 28 22 23 11 9 0 3 5 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 2 1 6 2 0 1 1 1 0 3 2 0 1 0 2 1 1 1 1 0 0 2 3 2 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 4 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 0
    Our true life is endless 1243222 6 29 27 25 8 12 30 19 24 21 11 10 0 2 3 0 1 1 2 2 0 0 3 1 3 0 1 1 0 1 1 2 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 1 4 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 2 0 0
    About the sources of change (motion) and development 331222 12 27 26 20 8 14 17 33 22 21 11 11 0 4 3 3 2 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 4 1 2 0 0 1 1 2 1 2 1 0 0 1 3 0 1 0 2 0 0 1 2 0 1 0 2 1 2 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 2 2 0
    О происхождении и проявлении личности 268222 10 22 26 29 17 15 18 27 19 16 11 12 0 3 3 2 2 1 3 3 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 2 0 0 0 3 2 6 0 0
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 917222 11 21 23 17 9 14 19 21 19 40 10 18 0 3 7 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 1 2 0 0 1 3 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 3 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2
    On new attitude to some public relationships 222222 11 21 30 17 10 12 13 19 16 18 55 0 0 3 3 3 2 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 1 2 0 3 1 2 0 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 2 2 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 872221 8 20 27 20 15 15 22 20 25 13 18 18 0 2 5 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 2 2 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 2 2 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 3 1
    Что происходит в момент смерти? 570221 6 22 26 20 20 19 19 20 27 16 10 16 0 3 3 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 3 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 4 2 0
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 494221 11 30 26 28 8 17 15 20 26 15 12 13 0 2 4 3 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 7 0 2 2 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 2 2 2 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 5 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 1004220 12 26 23 25 8 16 24 20 22 18 14 12 0 2 4 3 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 3 3 2 1 1 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 2 0 3 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 1014219 11 28 28 23 8 14 17 20 29 18 8 15 0 2 5 1 3 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 1 4 2 1 1 1 1 0 2 0 3 0 0 3 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 0 0 2 2 1 2 2 0 2 0 4 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 430219 6 25 22 22 11 16 22 25 25 20 14 11 0 3 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 2 0 0 1 1 3 1 0 2 3 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 3 2 1 0 0
    On the harmonization of all things 219219 10 29 30 19 9 13 23 19 17 50 0 0 0 2 7 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 3 4 1 1 0 1 0 3 2 1 1 0 0 1 2 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 5 0 1 2 1 0 3 0 0 0 1 1 0 1 3 0
    About the origin and manifestation of personality 252219 6 25 29 20 9 16 13 19 23 16 17 26 0 3 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 3 4 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 2 1 3 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 3 1 1
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 319219 11 19 21 20 9 15 36 20 19 21 16 12 0 2 6 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 3 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 4 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 294218 16 28 22 24 13 12 16 25 27 13 14 8 0 3 7 3 3 0 1 0 0 0 1 2 3 2 1 1 0 4 2 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 3 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 0 0
    What really is intellect? 692218 14 29 32 20 7 15 14 22 24 13 14 14 0 4 6 1 3 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 1 2 1 2 2 1 0 2 3 0 1 0 1 0 0 2 2 1 2 4 1 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 1 2 2 3 0
    On the foundations of the human thoughts and actions 263218 9 37 32 14 3 16 22 25 21 19 11 9 0 3 3 1 2 2 2 1 0 0 2 1 2 0 1 2 1 4 2 1 2 1 1 0 2 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 3 3 1 3 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0
    A person in time 367218 9 29 29 20 6 12 30 28 20 13 9 13 0 4 3 1 1 1 1 0 2 1 0 0 2 1 1 0 0 1 3 2 1 1 0 1 1 3 1 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 0 2 2 5 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 4 0 1 0 1 0 0 1 2 1
    Почему человек не способен быть несвободным? 905218 7 19 27 22 7 16 40 23 25 11 8 13 0 1 3 2 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 2 0 3 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 3 1 2
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1080218 14 22 20 17 13 14 34 20 23 13 14 14 0 6 6 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 2 0 3 1 0 1 0 3 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 3 2 0
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 261218 6 23 27 17 12 16 23 22 26 21 7 18 0 1 3 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 3 0 0 2 1 0 1 1 1 1 1 0 0 2 2 1 2 3 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 2 1 0
    Is the space exploration possible through the manned flights? 264217 10 25 30 19 9 15 21 26 24 21 8 9 0 2 4 4 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 1 1 2 0 1 2 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 3 2 1 1 0 1 2 0 0 1 1 1 1 2 2 0
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 946216 10 27 32 27 11 18 16 21 19 15 9 11 0 2 5 1 2 0 2 1 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 2 1 3 1 0 0 0 4 1 0 0 1 0 1 1 2 1 2 0 1 0 3 1 1 1 0 2 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 420216 8 11 14 22 12 17 29 22 18 29 18 16 0 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 894216 5 25 25 23 12 18 19 30 23 15 12 9 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 3 2 0 2 0 0 3 2 2 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 3 2 0 1 2 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 2 1 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 343216 9 33 32 22 3 16 21 25 16 19 10 10 0 3 5 1 0 0 1 0 2 1 1 0 1 1 0 1 1 6 4 1 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 3 0 2 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 3 2 0 2 0 1 2 0 2 0 1 1 1 5 1 1 1 1
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 447215 8 22 17 23 6 15 40 18 22 18 14 12 0 3 2 3 0 1 2 1 1 0 1 1 2 1 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 369215 8 22 22 29 15 16 15 24 24 14 12 14 0 3 1 2 2 0 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 1 1 4 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 2 1 0 3 0 0
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 468215 9 22 26 26 7 15 22 23 22 19 12 12 0 2 4 2 1 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 3 1 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 2 1 1 0 0 4 0 0 1 1 1 1 2 0 0
    Why do local civilizations remain disconnected? 619214 11 20 15 24 6 19 33 19 29 17 13 8 1 2 4 1 3 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 4 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    What and how provides the dissatisfaction of self-consciousness of a person? 733214 14 21 24 22 6 11 15 26 27 21 13 14 0 3 5 5 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 0 2 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1
    About the similarity and difference between smart people and creative people 308213 6 20 26 21 5 16 44 19 20 15 10 11 0 1 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 1 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 953213 7 17 20 21 15 17 38 12 25 13 16 12 0 3 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 3 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 3 2 2 0 0
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 952212 11 26 24 24 8 15 17 22 23 18 14 10 0 3 4 3 1 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 4 3 2 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 2 2 0 1 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 3 0
    What role does inequality play in human communities? 303212 8 11 23 22 10 15 37 20 22 15 17 12 0 1 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 1 5 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0
    Ироничные пассажи о снах 1 487212 6 12 16 19 9 42 35 16 20 19 9 9 0 2 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 405212 6 19 24 26 10 17 16 28 26 16 14 10 0 2 4 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 2 2 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 1 0
    On the nature of activity 212212 7 21 18 18 9 15 10 13 23 22 56 0 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 1 3 0 0 2 0 1 3 1 3 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0
    On the reasons for the accelerated development of human communities 359211 9 33 29 16 7 16 16 24 21 16 8 16 0 1 6 2 0 1 1 0 0 0 0 0 4 2 0 3 1 3 2 1 1 2 1 1 1 2 2 0 1 0 0 2 0 2 0 2 1 3 1 0 2 0 0 0 0 3 1 2 1 1 1 0 3 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    What can be revealed from the other side of fear? 924211 13 25 27 21 9 13 16 25 18 16 14 14 0 3 6 2 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 0 4 3 0 0 0 3 1 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 1 2 3 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 1 1 2
    A person as the being, understanding oneself in Creation 352210 10 25 22 16 11 13 21 18 31 19 8 16 0 2 5 2 1 0 2 1 1 0 1 1 2 1 0 0 0 2 4 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 3 1 2 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0
    Why are countries ruled by the unworthy people? 291210 6 23 26 21 6 16 30 22 21 15 13 11 0 3 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 2 1 2 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 0 3 2 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 1 3 0 2 0
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 588210 9 18 20 25 8 19 33 15 23 18 10 12 0 2 3 2 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1
    On the ratio of true and false 395210 12 28 26 18 10 15 19 19 22 19 9 13 0 3 5 3 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 3 1 2 3 2 1 1 1 0 0 1 4 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 3 1 0 2 0 1
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 614210 12 23 20 17 7 23 35 18 19 11 13 12 0 1 6 2 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 3 1 1 2 0 2 1 1 1 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 1
    Dynamics of activity of an integral community 377210 13 27 26 19 3 15 34 23 19 14 8 9 0 3 5 4 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 4 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 2 1 2 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 3 0 2 0 2
    2 Ироничные пассажи о глупости 291210 5 12 21 19 7 15 33 23 21 21 12 21 0 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0
    On the similarity and difference between criminality and those in power 324210 8 26 29 20 10 14 16 24 19 17 11 16 0 3 3 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 4 1 0 3 1 1 1 2 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 1 3 3
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 356209 6 17 21 20 6 18 26 22 20 28 14 11 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 3 0 0 0 1 1 1 0 1 3 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 4 2 2 0
    Fundamentals that determine the actions of a person 359209 12 26 20 17 6 13 29 18 19 20 16 13 0 3 3 4 2 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 1 2 1 1 0 0 1 1 3 0 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 3 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    1. My ironic passage about benefits 436209 3 27 21 16 14 8 23 19 29 26 13 10 0 2 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 0 2 1 0 2 1 3 0 0 1 2 2 2 0 0 0 2 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 2 1 1 0 0
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 885209 7 26 18 20 9 16 16 21 28 20 14 14 0 1 5 1 0 3 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 4 1 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0
    О возможности создания "плавильного котла" народов 209209 5 19 18 12 6 16 21 18 18 21 11 44 0 1 2 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0
    The dethronement of the myth about good and evil 988209 10 29 25 18 6 14 17 25 26 15 11 13 0 1 6 2 1 0 1 0 2 3 1 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0 1 2 2 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 0 2 0
    2. My ironic passages about diseases and health 209209 2 11 14 16 11 11 31 16 24 17 16 40 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1
    Why does happiness always elude us? 675209 5 22 30 23 9 14 20 22 22 14 10 18 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 3 2 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 2 1 3 1 0 0 1 2 2 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 1 2
    Are we under external management? 261208 6 30 28 20 7 11 18 22 19 17 14 16 0 4 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 2 1 0 3 0 1 0 3 0 2 1 2 0 1 3 2 0 0 1 2 1 2 2 0 1 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 2 1 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 368208 8 14 22 16 11 13 17 29 32 18 14 14 0 4 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 208208 5 14 23 16 4 10 33 21 21 18 13 30 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0 0 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 247208 5 25 29 16 9 12 21 22 23 20 10 16 0 2 3 0 0 0 2 0 2 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 3 0 1 1 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 3 2 2 1 0 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 0
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 345208 8 17 15 17 10 21 31 24 17 21 15 12 0 3 2 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 288208 7 19 23 17 12 17 21 25 23 18 14 12 0 3 2 2 0 1 2 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 3 2 0 1 0 3 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1
    Какова основная причина появления государства? 412207 9 16 25 24 8 17 16 28 20 16 13 15 0 2 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 1
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 412207 11 28 11 25 10 12 18 20 27 21 10 14 0 4 3 3 1 1 1 2 0 1 1 1 3 1 1 0 1 1 1 0 3 1 0 0 3 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 973207 8 26 27 19 12 13 20 17 24 13 12 16 0 2 4 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 3 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 1 1 2 2 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 2 0 3
    On the emergence and essence of self-consciousness 354207 14 30 26 22 3 15 16 28 22 14 9 8 0 3 7 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 3 3 1 1 3 1 2 2 2 0 0 1 1 1 3 1 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 2 0 2 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 1 1
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 288207 8 15 27 20 11 12 24 23 20 18 13 16 0 2 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 2 1 0 1 3 2 0 1 1 0
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 833206 10 26 35 20 6 14 18 18 24 18 10 7 0 3 1 4 2 0 2 0 1 1 3 0 2 1 0 1 1 1 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 5 0 1 1 1 0 0 3 0 2 0 1 3 1 2 2 1 0 1 1 2 2 1 0 1 1
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность самосознания человека? 709206 6 20 21 19 9 16 22 27 21 16 15 14 0 3 2 1 0 0 2 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1
    The casus of free time 837206 8 34 31 20 9 15 16 16 21 16 9 11 0 3 4 0 1 1 1 0 0 1 1 3 2 1 0 0 1 6 2 1 2 0 2 1 2 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 3 3 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 880206 8 23 27 23 8 16 29 12 23 18 8 11 0 1 4 2 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 1 1 2 1 1 1 3 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 3 0 0 1 0 1 1 3 2 0
    Человек как голограмма 247206 8 24 20 21 14 16 17 14 25 21 14 12 0 3 2 2 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 0 4 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 1
    2.My ironic passage about history 416205 8 16 26 20 12 16 19 20 26 16 17 9 0 1 4 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 2 0 1 2 0 1 0 0 2 1 1 0 0
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 941205 7 23 22 23 13 17 18 24 17 15 13 13 0 3 3 1 0 0 1 0 0 1 2 1 4 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 2
    Why doesn't hope leave us? 580205 13 21 27 26 6 15 24 18 18 13 14 10 0 3 5 3 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 4 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 2 0 0
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 933205 6 18 17 24 7 20 26 17 26 17 13 14 0 1 4 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1
    Почему надежда не оставляет нас? 669205 11 27 23 16 10 17 15 22 15 17 15 17 0 3 3 0 5 1 2 1 1 1 0 0 3 0 2 0 0 1 1 1 2 1 0 3 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 205205 6 15 18 16 6 19 15 19 29 29 33 0 0 4 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 2 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 508204 11 21 24 20 6 12 27 16 24 17 14 12 0 1 7 3 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 1 1 1 2 0 0 3 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 2 1 3 0
    1 Насмешливое в одну строку 327204 9 19 17 17 12 13 18 23 29 16 17 14 0 3 3 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 4 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2
    Ироничные пассажи о предметах 4 428204 11 15 19 18 13 14 31 24 24 15 9 11 0 4 1 3 3 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 3 1 1 1
    Whether time travels are possible? 950204 10 26 30 23 11 16 14 14 26 17 8 9 0 2 3 3 2 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1 5 0 1 1 0 1 0 4 0 0 0 0 0 1 2 0 1 3 0 0 1 2 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 2 1 3 1 0
    How do thinking and consciousness relate to each other? 416203 11 32 25 22 6 13 17 18 22 17 11 9 0 2 4 4 1 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 3 2 3 2 1 1 2 1 2 0 1 1 2 1 1 0 1 1 1 2 2 1 0 0 0 3 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 1 1 0
    4 Ироничные пассажи о времени 203203 7 25 19 15 6 11 26 20 17 24 33 0 0 4 1 1 1 1 2 2 1 1 0 0 4 0 0 1 0 1 3 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 3 2 0
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 811203 9 22 25 18 9 16 14 31 24 14 9 12 0 2 5 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 2 2 2 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0
    2 My ironic passages about wealth 203203 4 15 18 14 11 12 17 22 16 21 17 36 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 551203 7 20 20 21 15 13 21 23 19 17 12 15 0 2 3 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1 1 0 3 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1071203 7 17 21 21 13 20 21 19 23 16 10 15 0 2 3 0 2 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 280203 11 29 30 15 8 13 18 23 19 14 12 11 0 5 4 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 3 2 1 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 2 1 3 2 1 3 3 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 2 3 0
    Communes as a result of crash of all civilization 1159203 7 31 26 19 8 14 16 22 24 14 11 11 0 2 3 2 0 0 3 3 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 4 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    The convenience of slavery and the light of liberty 907203 9 27 35 19 8 13 16 13 22 19 10 12 0 1 5 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 3 1 3 2 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 0 1 5 3 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 4 2 1 0 1
    2 The sneers over the spiritualized persons 270203 7 17 26 26 9 16 16 23 24 16 10 13 0 3 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 1 0 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 2 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 1 1 1 2 1 0
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1067203 6 32 25 18 9 16 17 27 18 13 11 11 0 2 3 1 0 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 3 3 1 0 0 4 2 0 0 0 0 2 3 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 2 1 1 0 2 0 1 0 0 3 2 2 1 0
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 366202 10 21 22 18 8 19 19 24 18 14 15 14 0 3 5 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 5 1 1 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0
    On the reasons for the success of individual communities 202202 10 30 26 16 9 14 21 18 19 39 0 0 0 3 5 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 0 2 2 2 0 2 2 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 1 2 2 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 0 0 2 2 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1
    Time as a sliding present, formed by alive 446202 8 26 27 16 6 17 30 22 16 13 11 10 0 3 3 2 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 0 4 1 0 0 0 3 2 1 3 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 2 3 1 3 1 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 1
    What underlies the passivity of philistines? 339202 10 32 21 20 7 13 15 18 22 14 14 16 0 2 3 3 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 4 2 2 2 1 1 2 1 1 0 0 1 3 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 3 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 338201 6 16 20 18 11 14 30 19 28 12 15 12 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 1 0 0
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 979201 9 13 21 21 10 15 21 26 22 19 10 14 0 4 2 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 3 0 0
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 380201 11 20 20 21 7 15 20 24 23 15 13 12 0 4 4 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 3 1 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 201201 3 14 13 16 8 12 31 20 19 17 21 27 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 360201 8 20 17 17 7 20 26 24 23 13 16 10 0 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2 0 1 0 1 2 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1
    On the essential differences between a people, population and nation 253201 13 21 26 21 12 14 20 21 21 15 8 9 0 3 6 3 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 3 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 3 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 2 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 324200 7 18 20 18 10 11 14 27 23 17 18 17 0 3 3 1 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 1
    Интригующее в человеческих отношениях 200200 8 24 24 15 5 10 18 24 18 36 18 0 0 3 3 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 2 1 2 1 0 0 1 1 1 2 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 3 1 1 2
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 917200 11 21 22 21 7 14 20 27 21 14 8 14 1 1 7 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 1 1 3 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1115199 4 17 18 24 13 13 20 20 26 20 11 13 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 393199 7 20 26 20 6 16 19 27 21 15 11 11 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 2 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 1 0 3 0 1 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 1 1 3 0
    Характер активности человека 241199 5 20 28 19 13 13 13 19 23 21 16 9 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 2 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 370199 10 20 28 21 6 16 17 26 18 16 12 9 0 3 5 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 2 0 1 2 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 1018199 5 23 15 23 7 13 34 15 23 13 16 12 0 2 1 2 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 0 2 1 3 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0
    О соотношении сознания и человека 405199 5 16 19 24 10 15 24 27 25 12 11 11 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 324199 8 12 20 24 9 16 15 25 26 14 19 11 0 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 974198 8 18 21 27 8 13 20 22 21 14 10 16 0 2 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 3 2 2 1 0
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 437198 13 22 21 20 4 16 16 16 24 19 14 13 0 4 5 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 1 2 1 2 1 0 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 2 0
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 459198 9 24 20 18 9 10 23 26 20 19 7 13 0 4 3 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 2 1 0 0 1 0 2 2 3 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 3 2 0 2 2 1
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 333198 8 19 19 22 9 16 29 15 21 15 13 12 0 1 5 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 1 0 2 2 0 0 2 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 843198 7 14 25 22 12 17 23 16 23 13 13 13 0 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 5 1 0
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 915198 8 25 20 15 13 14 18 20 22 19 12 12 0 3 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 5 1 0 0 2 1 1 2 2 0 1 1 1 1 2 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 337198 6 24 25 17 4 13 16 19 28 19 14 13 0 3 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 2 2 0 2 1 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 2 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    Why a person isn't capable to be not free? 852197 10 33 31 18 8 12 18 15 19 13 10 10 0 2 3 5 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 1 2 5 1 2 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 4 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 3 2 1 0 2 1 0 1 1 0 0 5 0 1 1 0
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 968197 11 21 27 20 11 16 17 20 21 13 9 11 0 3 4 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 3 1 0 2 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 2 0 2 1 1 2 2 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 3 0
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 465197 7 11 17 19 13 15 35 19 20 17 9 15 0 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 197197 5 24 26 15 16 37 74 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 6 1 2 3 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 3 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 239197 10 17 26 20 5 11 21 20 18 22 13 14 0 4 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 3 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 5 0
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 761197 7 19 17 26 9 17 24 18 22 16 10 12 0 2 3 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
    1 My ironic passages about history 293197 9 14 23 19 12 12 18 18 24 17 16 15 0 4 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 285197 12 19 17 15 6 16 28 25 19 18 12 10 0 4 3 3 2 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 3 1 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 3 1
    Развенчание мифа о добре и зле 984196 7 22 18 15 8 18 19 17 16 20 16 20 0 4 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 931196 9 28 27 16 7 12 22 22 20 14 8 11 0 3 4 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 3 1 0 1 2 1 1 2 0 0 1 1 1 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 0 2 2 0 3 1 3

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    К чему привело и приведет осознание себя? 916196 10 17 20 27 15 14 16 26 18 12 13 8 0 4 4 1 1 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 1 2 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 337196 7 21 17 20 16 12 23 20 22 16 8 14 0 4 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 3 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 359196 10 19 19 22 5 12 14 32 24 13 11 15 0 3 4 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 5 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1
    2 The laconic-ironic passages 196196 7 13 12 13 9 9 34 20 19 19 41 0 0 3 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 233196 11 24 17 17 8 14 15 32 25 11 12 10 0 3 4 3 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 2 1 2 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 3 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 422196 8 20 21 18 8 24 24 17 20 15 9 12 0 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 5 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2
    Россия и Сша как противоположности 413196 7 15 20 20 6 15 28 17 25 18 12 13 0 2 3 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1
    3 My ironic passages about life 196196 4 16 16 13 6 14 17 21 18 20 13 38 0 2 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 253195 7 13 21 15 8 11 44 23 21 17 8 7 0 3 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 343195 8 21 20 20 9 16 18 21 21 16 10 15 0 2 5 1 0 1 2 1 1 0 1 0 2 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    A person in sleep and in waking 400195 8 17 23 26 8 9 22 19 26 14 12 11 0 3 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 1 0 1 2 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 4 0
    Основы, определяющие действия человека 374195 7 14 23 18 9 15 21 26 20 17 14 11 0 2 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1
    Ироничные пассажи о живых существах 1 417195 4 19 24 14 12 12 30 20 19 17 14 10 0 2 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 3 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0
    What does violence hide behind itself? 420195 13 21 19 22 8 17 21 16 21 14 10 13 0 2 8 1 2 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 3 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 1 2 1 0
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 195195 8 16 17 13 5 14 18 16 88 0 0 0 0 2 3 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 2 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0
    Находимся ли мы под внешним управлением? 242195 9 12 25 15 9 12 29 18 23 18 14 11 0 4 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 2 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 195195 5 20 17 18 10 12 14 16 19 20 44 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1
    Из какого теста лепится герой? 646195 7 19 16 17 6 17 24 14 25 21 15 14 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 2 1 0 3 1 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 4 0 0
    2 Ироничные пассажи о пользе 225195 7 17 23 15 5 12 32 21 23 19 10 11 0 1 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 3 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 2 3 0 0 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1 0 0
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 376195 9 19 24 16 11 15 13 30 21 15 9 13 0 3 2 3 1 1 1 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 2 2 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 2 2 0 0 1 2 1 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 2 2 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    16 The laconic-ironic passages 194194 4 13 18 21 6 10 15 17 90 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 398194 8 28 19 17 7 17 14 27 20 18 6 13 0 2 2 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 3 0 1 2 1 3 1 2 0 2 1 3 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 2 2 0 0
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 973194 12 27 27 20 12 13 14 19 20 12 9 9 0 3 6 3 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 0 3 1 1 1 0 1 2 2 2 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 3 2 3 1
    Truthful fabrications 729194 5 24 29 22 8 15 15 17 18 20 13 8 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 4 1 1 0 1 1 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 1 2 2 0 0 1 0 2 0 1 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 2 3 0 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о жизни 194194 7 15 23 12 8 15 14 21 19 22 13 25 0 3 2 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 4 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2
    Действительно ли труд создал человека? 194194 8 17 12 21 6 16 17 14 19 17 13 34 0 2 4 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0
    14 Лаконично-ироничное 194194 3 12 22 16 6 17 14 19 18 14 13 40 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1
    1. My ironic passage about hope and faith 453194 9 22 19 18 11 14 15 16 20 19 15 16 0 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 3 1 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 2 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0
    1 Black humor and sneering invectives 194194 5 20 20 11 5 14 16 15 19 21 48 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 2 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 860194 10 14 14 24 13 19 32 18 17 14 8 11 0 3 5 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 1 0 0
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 951194 3 17 21 22 8 17 20 25 24 15 10 12 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 3 0
    The most characteristic utopias of the present century 593193 6 19 24 17 7 16 28 20 18 16 12 10 0 2 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 2 1 2 1 2
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 443193 11 20 22 18 5 12 20 20 24 17 13 11 0 5 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 2 0
    1 All in one line. It is truthful 247193 5 19 22 14 8 11 38 17 22 19 10 8 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 1
    О возникновении и сущности самосознания 379193 6 19 18 20 5 14 20 21 21 17 21 11 0 3 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 3 1 1 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1
    3 Ироничные пассажи о глупости 236193 4 15 17 18 8 14 33 21 23 17 15 8 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1
    1 Ироничные пассажи об обществе 396193 6 18 16 16 11 11 14 33 24 18 10 16 0 3 2 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 1 1
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 299192 6 21 16 13 5 14 34 24 19 17 15 8 0 2 2 1 1 2 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 3 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1
    3 Ironical in one line. As regards the officials 324192 8 14 20 13 8 9 26 23 26 17 18 10 0 3 4 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 3 0 1 0
    Why are we capable of laughing? 366192 9 24 25 18 6 16 16 16 22 17 14 9 0 2 3 4 0 0 2 1 0 0 1 1 3 1 0 0 1 2 2 0 3 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 2 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    4 My ironic passages about time 192192 8 22 15 10 5 10 17 16 22 16 51 0 0 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 1 2 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 3 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 908192 9 29 22 16 5 16 16 17 26 14 9 13 0 2 6 0 1 1 3 1 1 1 2 2 2 0 0 1 0 0 3 0 2 0 0 0 0 3 0 1 0 0 2 0 1 3 0 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 3 1 0 0 0 0 2 1 1 0 2 2 0 0 1 1 1
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 414192 4 11 18 15 8 12 22 19 21 18 30 14 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 892192 6 20 22 27 8 16 21 17 20 15 12 8 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 1 1 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 1 2 3 3
    Ироничные пассажи о живых существах 3 451192 5 24 14 17 13 10 15 20 31 21 11 11 0 2 3 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0
    2 It is sneering in one line 218192 5 22 20 19 7 14 15 22 23 16 10 19 0 3 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 289192 13 20 16 19 8 19 20 21 20 19 7 10 0 3 3 5 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0
    2 Лаконично-ироничное 192192 4 23 14 19 8 14 20 12 19 22 37 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 2 0 2 2 0 0 0 0 3 1 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    22 There would be questions, there will be answers 270191 7 16 20 22 7 13 15 25 26 19 11 10 0 2 3 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 4 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 2
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 861191 9 18 17 18 8 13 31 17 16 13 13 18 0 1 4 4 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 339191 9 12 17 15 7 17 31 22 20 17 12 12 0 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 5 0 0
    2 My ironic passages about science and art 191191 6 25 8 14 6 14 15 19 16 17 51 0 0 2 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 5 2 3 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0
    On the ratio of consciousness and a person 366191 10 20 30 20 8 12 19 18 17 14 11 12 0 2 4 2 2 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 3 1 2 1 0 2 0 2 1 3 0 0 2 0 3 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о мироздании 218191 9 17 25 20 7 14 16 22 20 17 10 14 0 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 2 1 0 1 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 1 0
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 705191 9 17 17 18 10 11 18 27 23 18 9 14 0 2 4 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 3 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 0
    A person in habitat 368191 11 22 19 15 7 15 17 19 27 14 17 8 0 3 5 2 1 0 2 0 2 0 0 0 2 0 0 1 1 3 2 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0
    29 There would be questions, there will be answers 233191 7 13 19 13 8 11 44 22 21 11 11 11 0 1 3 1 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1
    2. The sneers over the poor 298191 8 25 22 18 5 16 17 11 24 17 15 13 0 3 2 2 1 2 1 0 0 0 1 0 3 1 2 1 1 3 1 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 2 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 955191 11 22 15 17 6 13 26 20 21 15 16 9 0 3 3 3 2 0 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 1 2 3 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 258191 5 15 20 15 7 13 32 24 21 17 8 14 0 2 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 272191 8 16 24 20 11 16 22 16 19 17 11 11 0 2 3 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 2 1 2 1 1
    А person, brain, consciousness and super-mind 324191 10 19 24 23 4 15 20 19 18 12 15 12 0 3 4 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 5 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 191191 4 18 19 16 4 17 16 23 20 20 13 21 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 2 1 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1
    Об ином отношении к общественным отношениям 191191 8 14 16 15 4 11 20 23 20 23 37 0 0 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 191191 4 13 14 17 5 12 16 31 22 20 37 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 959190 10 25 25 20 5 16 18 18 17 16 10 10 0 2 4 3 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 3 2 3 2 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 4 1 0 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 1 2 0 2
    Присутствует ли Бог в нас? 954190 10 20 21 20 9 14 19 12 21 20 10 14 0 5 4 1 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 1 1 2 1 0 1 0 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    My ironic passages about the different subjects 3 415190 7 25 17 19 14 12 13 22 24 13 14 10 0 4 2 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 3 3 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0
    2 Насмешки над богатыми 308189 12 12 13 14 7 12 46 16 22 15 10 10 0 3 4 3 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 3 0
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 337189 6 18 20 12 9 9 26 24 25 18 12 10 0 2 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0
    2 My ironic passages about society 222189 7 17 19 15 9 13 17 26 18 23 15 10 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0
    1 Саркастичное в одну строку 257189 10 16 19 17 5 14 15 26 27 21 11 8 0 3 2 5 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 966189 4 14 22 21 8 19 19 18 22 13 14 15 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 270189 8 19 18 15 9 16 12 24 24 18 11 15 0 2 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 2 1 0 2 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 390189 9 19 17 17 8 15 21 22 20 15 14 12 0 2 4 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 426188 11 19 23 18 14 13 16 15 18 20 10 11 0 2 5 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 3 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 1 1 1
    Ироничные пассажи о живых существах 2 398188 6 23 17 18 11 14 15 17 24 19 16 8 0 2 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 1 3 0 1 0 1 0 1 1 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 211188 5 17 23 23 7 10 16 22 20 16 11 18 0 2 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the working people 290188 6 10 20 29 7 13 13 24 29 17 9 11 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 4
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 475188 11 17 22 22 7 16 17 22 21 9 14 10 0 3 2 3 3 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 269188 5 17 20 20 13 14 16 19 24 15 12 13 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 1 2 3 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0
    My ironic passages about the living beings 3 417188 4 16 21 14 14 13 14 20 22 22 16 12 0 2 2 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 3 0 0 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 401188 8 16 20 18 7 14 22 26 25 13 10 9 0 4 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2
    2 My ironic passages about rest 408188 8 19 22 17 6 10 31 17 20 16 13 9 0 1 4 1 2 0 2 2 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 345188 7 21 25 14 8 11 27 14 21 16 14 10 0 2 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 1 4 0 1 0 0 0 1 1 3 2 1 1 2 1 2 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 467188 8 17 15 21 14 16 17 25 19 15 14 7 0 2 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 1 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 1 0 0
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 286188 6 17 15 17 11 9 34 22 19 14 15 9 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 4 1 3 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 188188 9 17 24 13 5 9 21 19 17 24 30 0 0 3 3 3 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 2 0 0 2 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0
    Динамика активности целостного сообщества 332188 4 29 20 19 9 13 19 22 20 11 13 9 0 2 2 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 2 1 3 3 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 3 1
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 251187 5 13 24 30 4 13 12 27 17 16 13 13 0 3 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 3 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 2 2 3 1 0
    1. The sneers over the spiritualized persons 336187 7 13 20 17 6 14 22 23 23 14 12 16 0 2 1 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 307187 8 21 15 22 5 12 30 19 18 15 10 12 0 3 3 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 2 3 0 1 0 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 2
    Истина как проявление сущностей различных уровней 357187 14 14 18 19 6 13 20 25 23 13 11 11 0 6 5 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 2 1 0 1 0
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 823187 10 26 23 14 8 18 18 19 15 17 9 10 0 2 6 0 2 0 1 0 1 1 0 1 2 0 1 0 2 2 2 2 2 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1056187 10 12 21 19 10 17 22 16 19 12 13 16 0 2 4 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 2 0 2 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 401187 9 17 14 20 5 13 31 18 18 17 15 10 0 2 4 2 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1
    1. Ироничные пассажи о глупости 474187 7 13 16 15 10 15 22 20 22 19 8 20 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    2 There would be questions, there will be answers 302187 10 14 18 17 7 12 31 18 23 20 9 8 0 4 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 187187 4 25 12 18 10 16 16 24 62 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 1 0 3 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    2 Ironic passages about a person 270186 13 19 26 22 8 11 13 20 20 18 7 9 0 2 6 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 3 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 4 2 1 0 0 0 1 2 0 3 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 313186 7 16 14 15 9 9 27 23 25 15 14 12 0 3 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 649186 8 17 19 21 8 15 19 22 18 17 8 14 0 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2
    2 Саркастичное в одну строку 288186 11 10 18 16 10 15 15 27 25 18 11 10 0 3 4 2 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1
    1 Ироничные пассажи о любви 431186 10 25 15 23 6 16 14 17 23 16 12 9 0 3 6 1 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 0 1 2 4 1 1 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 574186 8 23 17 25 5 14 15 17 18 21 12 11 0 4 3 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 3 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0
    4 It is amusing in one line 215186 5 22 21 14 7 13 18 27 20 17 11 11 0 2 2 1 0 0 1 0 0 3 2 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 3 1 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 1
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 406186 8 14 22 17 12 13 17 17 23 15 14 14 0 2 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 3 3 0
    2 Насмешливое в одну строку 212186 7 15 16 15 5 13 17 23 25 18 14 18 0 3 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0
    1 Ироничные пассажи об истории 258186 7 15 18 18 8 16 19 19 26 17 13 10 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1
    What to do to us with the officials? 836186 11 27 27 19 8 12 14 16 18 13 9 12 0 4 5 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 5 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 3 0 2 0 0 2 1 4 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 5 1 1
    1 Забавное в одну строку 282185 6 17 21 22 8 11 17 28 21 13 13 8 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 3 0 2 0 1 0 0 1 0 2 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 302185 7 15 17 13 13 13 28 20 19 19 14 7 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0
    Возможны ли путешествия во времени? 902185 6 12 18 22 16 21 18 18 22 11 10 11 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 1 434185 9 19 14 17 15 14 16 21 21 13 15 11 0 2 2 2 3 0 3 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1
    1. Насмешки над одухотворенными 337185 9 20 20 16 5 11 10 28 21 13 12 20 0 4 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 3 3 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0
    Determining the community integrity 334185 8 23 24 16 6 15 17 18 19 16 11 12 0 4 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 0 4 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 4 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 2 1 0 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 353185 6 15 24 16 7 10 17 23 26 20 9 12 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 3 0 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1
    3. My ironic passages about time 371185 8 10 18 22 5 10 33 12 24 20 10 13 0 3 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 324185 5 15 18 16 13 9 17 21 19 21 14 17 0 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 3 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0
    2 My ironic passages about wealth 404185 6 11 21 28 10 10 15 17 22 20 13 12 0 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 2 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 304185 9 15 20 18 7 9 27 24 18 18 9 11 0 4 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 324185 6 21 23 21 12 13 16 16 20 17 11 9 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 2 2 1 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 2 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 4 1 0
    7 The sneers over the doubting young 303185 9 19 21 13 10 15 10 24 20 18 12 14 0 4 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 2 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0
    10 The sneers over the doubting young 330185 6 17 26 16 7 10 26 22 19 14 9 13 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 0 2 0 1 3 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 3 1 3 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 1
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 396184 10 20 14 18 8 9 30 16 20 18 9 12 0 4 3 1 2 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0
    3 Насмешки над бонзами 331184 9 21 16 14 6 15 15 21 28 16 7 16 0 4 4 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 2 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1169184 6 17 17 23 7 13 18 20 21 21 11 10 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 569184 7 13 20 19 3 16 23 20 24 13 13 13 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    What happens at the moment of death? 451184 8 22 14 19 9 15 21 24 16 15 10 11 0 2 4 1 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    О природе активности 184184 5 15 17 13 9 15 14 19 22 22 33 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0
    1 Лаконично-ироничное 213184 7 18 15 16 12 14 16 20 22 16 14 14 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 3 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 0
    2 My ironic passages about money 199184 4 15 15 15 10 8 19 21 29 17 10 21 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 506183 7 18 17 25 11 14 18 16 20 17 8 12 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 3 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 4 0 1
    My ironic passages about a person 1 404183 8 19 23 18 10 16 12 22 22 14 9 10 0 2 3 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 1 0 3 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 693183 9 18 19 21 6 14 15 22 16 13 14 16 0 2 5 1 1 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 3 2 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 2 0
    2 It is sarcastic in one line 269183 10 20 23 18 9 11 17 16 23 14 10 12 0 3 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 1 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 3 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 2 3 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 330183 8 25 17 14 6 9 18 18 24 12 18 14 0 2 3 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 5 1 1 0 0 0 1 4 1 2 1 3 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 4 0 0
    My ironic passages about the different subjects 2 437183 3 16 22 15 13 13 24 15 22 18 10 12 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 2 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 423183 9 21 14 20 9 13 15 20 21 20 9 12 0 4 4 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 1 1 4 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0
    1 Ироничные пассажи о женском поле 201183 6 14 22 16 8 10 16 19 16 13 17 26 0 4 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Человек во времени 317183 5 16 18 26 7 15 13 19 20 18 14 12 0 1 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0 2 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0
    3 The sneers over the spiritualized persons 355183 7 19 17 21 8 16 14 19 23 16 10 13 0 2 3 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 1 2 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0
    1. My ironic passages about power 320183 5 23 15 16 8 12 14 28 22 19 10 11 0 2 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 0 3 0 1 0 1 0 0 3 0 0 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 183183 6 19 20 12 8 15 15 21 19 21 27 0 0 3 1 1 1 0 2 1 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0
    Armenian radio on own way 858183 4 24 24 19 13 10 12 15 18 15 10 19 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 4 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 4 1 0 0 1 2 1 0 3 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 3 1 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 304183 6 18 17 16 10 11 25 20 19 21 13 7 0 2 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 4 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0
    21 There would be questions, there will be answers 259182 7 12 14 19 4 9 29 26 20 16 12 14 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 252182 6 26 11 17 7 16 14 27 23 16 8 11 0 3 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 4 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 3 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0
    8 There would be questions, there will be answers 236182 7 15 17 15 12 9 36 17 19 12 9 14 0 3 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 2 2 0
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 280182 9 12 21 26 9 12 13 21 19 17 11 12 0 4 4 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 333182 7 24 14 18 4 12 15 27 24 13 14 10 0 2 4 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 0 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 3 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 297182 10 20 16 22 7 13 18 21 19 13 11 12 0 3 2 2 3 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 2 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0
    11 There would be questions, there will be answers 368182 6 19 15 16 6 10 31 21 19 19 10 10 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 2 0 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 1
    О связи вечности и ничто 209182 10 15 17 16 8 16 13 20 17 20 14 16 0 2 5 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 2 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1
    My ironic passages about the living beings 2 408182 8 19 22 14 16 10 15 24 21 14 11 8 0 2 2 2 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 2 2 1 0 0 0 2 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 277182 4 15 19 16 7 18 17 27 19 18 10 12 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 3 2
    1 Ироничные пассажи о старости 391182 4 16 14 19 5 16 31 18 20 15 13 11 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 303182 12 13 23 18 7 17 18 21 22 10 13 8 0 3 5 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 182182 6 16 20 12 9 11 12 17 79 0 0 0 0 2 3 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 3 0 0
    1 My ironic passages about the females 182182 5 13 14 10 9 12 13 16 17 16 15 42 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Итог покорности народов и деградации элит 375182 5 18 24 16 5 14 12 26 19 23 11 9 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 3 1 0 4 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 1 2
    5 Ироничные пассажи о предметах 214181 7 13 18 17 6 16 34 15 19 14 9 13 0 3 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 3 1 1 0 1
    3 It is amusing in one line 288181 7 22 20 16 4 14 17 17 21 16 15 12 0 2 3 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 2 1 3 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 4 0 1
    2 Ироничные пассажи о деньгах 188181 8 14 21 13 8 9 12 17 23 15 16 25 0 3 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1
    4 My ironic passages about the living beings 218181 9 19 21 16 6 12 14 18 22 23 10 11 1 3 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 1 1 2 0 0 0 4 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 2 0 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 243181 5 19 22 14 8 13 25 17 21 16 10 11 0 3 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1
    1 It is sneering in one line 340181 5 17 17 18 4 17 19 20 21 15 15 13 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 309181 10 12 14 15 11 10 24 23 20 19 9 14 0 3 2 3 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 234181 10 17 19 17 11 13 20 19 19 14 13 9 0 2 5 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1
    1 All in one line. It is astonishing 234181 6 21 22 19 6 14 12 18 24 14 10 15 0 3 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 3 2 1 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1
    My ironic passages about the different subjects 4 426181 6 23 16 18 12 10 12 21 21 16 12 14 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 2 2 0 1 0 2 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0
    6 Something lightweight 180180 6 20 18 17 14 15 16 18 14 42 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 3 2 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0
    3 Ironic passages about stupidity 215180 6 17 22 15 6 8 27 15 21 19 14 10 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 3
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 771180 8 18 18 17 4 13 15 20 22 18 10 17 0 2 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1 0 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0
    О происхождении и проявлении личности 202180 7 18 18 17 7 16 17 16 20 16 9 19 0 2 3 1 1 1 1 2 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0
    5 Насмешки над бедными 307180 9 21 17 17 6 8 15 17 31 15 12 12 0 4 4 1 0 1 2 1 2 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1
    1 It is sarcastic in one line 261180 6 14 16 17 8 11 13 34 24 18 9 10 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0
    8 The sneers over the doubting young 313180 7 21 20 20 7 11 16 19 27 14 11 7 0 4 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 3 1 0 2 0 0 1 3 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 278180 6 17 13 23 5 11 15 19 23 21 15 12 0 1 4 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0
    Ироничные пассажи о предметах 3 384180 4 20 11 17 11 15 20 14 21 14 15 18 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2 2 0 0 1 1 1 2 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    2 My ironic passages about power 180180 4 11 16 12 6 12 17 16 14 19 53 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0
    1. Ироничные пассажи о пользе 422180 4 16 14 17 10 13 33 17 26 15 7 8 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0
    Что насилие скрывает за собой? 470179 7 17 16 21 7 14 20 26 19 14 8 10 0 2 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 2 2 2 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1
    Свет мой, зеркальце, скажи... 354179 6 23 16 20 3 14 13 15 23 15 17 14 0 4 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 2 1 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 4 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 209179 7 17 15 20 7 11 18 22 16 20 16 10 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1
    7 Something lightweight 179179 7 18 19 17 11 17 15 24 13 38 0 0 0 2 5 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 2 3 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 890179 7 13 23 16 8 16 22 17 19 18 8 12 0 3 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 3 0
    1 All in one line. It is friendly 232179 8 15 19 18 9 12 14 22 21 15 14 12 0 2 3 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    17 The laconic-ironic passages 179179 7 15 18 14 7 11 10 22 75 0 0 0 0 3 2 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 239179 7 11 19 23 7 11 15 20 19 18 15 14 0 3 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 251179 7 23 17 15 9 14 13 22 23 16 10 10 0 2 3 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 4 3 0 0 1 1 0 3 1 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0
    Features and role of the distribution of information by population 179179 10 22 33 17 14 83 0 0 0 0 0 0 0 3 3 3 1 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 1 2 0 1 0 3 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 2 1 2 1 1 1 0 2 1 1 1 1 1 4 0 0
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 330179 5 13 20 17 11 12 14 22 20 21 11 13 0 3 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1
    Ироничные пассажи о снах 2 437179 7 13 19 17 10 10 34 16 19 17 9 8 0 3 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 2 1
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 241178 5 20 22 18 8 14 16 21 19 16 11 8 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 2 0
    О роли неравенства в человеческих сообществах 255178 7 17 19 18 9 15 20 20 19 11 10 13 0 3 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 1 1 2 2 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0
    Казус свободного времени 975178 7 20 16 21 9 11 20 14 20 15 12 13 0 2 3 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 4 0 1 1 0
    2 It is curious 237178 7 14 21 19 8 14 14 21 25 18 11 6 0 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 2 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 1
    3 Ironical in one line. As regards the working people 285178 9 12 12 22 5 10 25 19 23 20 11 10 0 3 4 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 263178 6 16 23 17 7 13 19 19 23 14 12 9 0 3 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    О гармонизации всего сущего 178178 8 13 19 15 10 12 19 19 19 44 0 0 0 1 5 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0
    Армянское радио на собственный лад 874178 4 23 15 21 6 14 12 18 27 17 10 11 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 310178 10 13 16 18 6 10 16 23 18 19 13 16 0 4 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2
    4 Something lightweight 178178 4 21 19 14 4 11 19 14 19 53 0 0 0 0 3 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 4 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0
    О причинах успешности отдельных сообществ 178178 5 18 15 14 9 18 17 20 17 45 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 3 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1
    2 It is amusing in one line 236178 11 16 12 15 6 13 20 23 22 18 10 12 0 4 3 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1
    2 Ироничные пассажи о счастье 214178 6 13 22 18 10 10 14 20 22 17 12 14 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 1
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 296178 11 19 16 17 6 13 14 20 23 18 12 9 0 2 4 3 2 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0
    3 All in one line. It is sarcastic 222178 10 8 20 22 8 13 18 19 24 18 6 12 0 2 4 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 1 1
    Удобство рабства и свет свободы 904177 14 13 14 19 7 12 22 15 22 13 10 16 0 2 5 3 4 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1
    3 Насмешливое в одну строку 267177 9 15 18 14 9 11 16 22 22 20 10 11 0 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 252177 5 18 15 21 5 13 16 21 20 18 9 16 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 3 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2
    Что в действительности представляет собой интеллект? 629177 7 22 17 15 6 11 23 21 20 13 11 11 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1 3 1 0 1 1 0 0 4 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0
    1 Ироничные пассажи о войнах 216177 8 22 18 15 9 10 16 17 25 13 11 13 0 3 2 1 2 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 3 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 2 1 0
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 341177 6 13 22 25 5 11 13 21 23 15 11 12 0 2 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 302177 6 14 11 15 7 12 23 23 25 17 13 11 0 4 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 292177 6 18 23 16 4 10 13 29 21 14 14 9 0 2 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 4 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 4 0 2
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 945177 3 14 14 20 13 10 16 18 21 23 13 12 0 1 2 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1
    20 There would be questions, there will be answers 262177 8 20 19 14 4 10 19 19 24 19 11 10 0 2 3 2 1 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 0 3 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0
    2 My ironic passages about Creation 214177 4 18 16 20 8 11 18 21 23 16 11 11 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 233177 7 17 17 15 8 10 27 19 21 18 9 9 0 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    7 There would be questions, there will be answers 332177 8 19 19 17 6 12 14 24 20 13 13 12 0 1 4 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 2 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 0
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 247177 6 19 20 16 6 18 17 17 20 15 11 12 0 4 1 0 1 0 1 2 0 1 0 2 2 1 0 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 4 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 1 1 0
    Who is right: Westerners or isolationists? 368177 6 16 20 19 6 15 20 11 24 15 14 11 0 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 2 1
    3 Забавное в одну строку 292176 5 19 19 19 4 18 16 20 17 20 11 8 0 3 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 3 0 3 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 255176 4 16 15 17 8 11 15 31 20 16 10 13 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2
    1 Ironical in one line. As regards the rich 254176 4 20 19 13 12 10 15 25 22 13 12 11 0 2 1 1 0 0 3 2 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 4 0 0
    1 Насмешки над бедными 308176 8 19 17 16 4 9 16 24 21 19 11 12 0 2 4 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 2 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0
    13 There would be questions, there will be answers 340176 6 21 19 19 6 9 14 22 20 17 10 13 0 2 3 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 2
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 331176 5 17 23 14 7 17 14 22 22 17 12 6 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 3 1 0
    1 Всё в одну строку. Дружеское 214176 5 19 22 14 6 11 9 26 25 18 10 11 0 2 1 0 2 2 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 3 0 2 0 0
    1 It is amusing in one line 299176 6 17 17 16 7 17 16 21 19 20 10 10 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 358176 7 14 14 25 5 13 14 23 25 13 11 12 0 2 2 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0
    5 My ironic passages about the different subjects 216176 5 19 21 20 12 11 13 14 22 16 13 10 0 2 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 1 2 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 3 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0
    14 There would be questions, there will be answers 290175 7 13 19 17 10 10 18 17 23 18 13 10 0 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о власти 175175 4 16 21 9 10 10 16 17 17 19 36 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 2
    6 Насмешки над одухотворенными 244175 8 18 16 16 9 12 12 30 23 15 7 9 0 2 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0
    9 There would be questions, there will be answers 308175 7 17 16 16 10 10 16 21 19 19 14 10 0 2 3 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 211175 5 16 23 13 2 13 16 27 17 20 14 9 0 1 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 2 2 1 0 1 1 1 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 1 1 2 0 1
    1 The laconic-ironic passages 205175 5 17 12 21 8 12 16 18 21 17 10 18 0 2 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 3 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Человек в среде обитания 358175 8 10 21 17 13 13 18 19 16 15 13 12 0 4 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    2 Насмешки над одухотворенными 250175 8 10 22 14 14 12 16 20 22 12 12 13 0 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 420175 6 16 20 16 11 14 21 20 17 14 9 11 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 2 3 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the working people 327175 9 22 14 16 8 10 13 17 24 22 10 10 0 2 5 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 5 0 1
    1 The sneers over the poor 338175 4 19 15 17 7 12 15 21 21 21 10 13 0 3 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 317175 4 19 14 19 8 11 14 20 25 15 19 7 0 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 3 1 1 0 0 1 1 3 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1
    1 Насмешки над бонзами 298175 7 16 17 19 10 12 23 17 20 14 11 9 0 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2
    1 Всё в одну строку. Правдивое 211175 6 17 12 22 6 17 17 21 22 14 12 9 0 2 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 261174 5 20 22 18 5 8 17 20 23 14 11 11 0 2 3 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 3 2 0 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 2 2
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 174174 11 18 27 23 9 13 73 0 0 0 0 0 0 3 4 2 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1 0 0 3 1 3 1 1
    1 Ироничные пассажи о времени 360174 6 18 15 19 4 8 13 23 22 19 12 15 0 3 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 3 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0
    2 Ironic passages about happiness 213174 4 16 20 21 5 16 14 19 17 16 12 14 0 1 3 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0
    Что же нам делать с чиновниками? 919174 9 16 18 24 7 14 16 17 20 11 11 11 0 3 2 3 1 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 3 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0
    2 The sneers over the rich 312174 9 16 20 19 4 11 15 17 25 19 7 12 0 4 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 260174 5 10 20 25 6 9 16 24 19 15 12 13 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 246174 7 12 22 17 3 9 21 18 25 13 12 15 0 2 4 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 385174 6 16 20 16 7 13 19 19 19 15 13 11 0 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 3 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 2 1 2 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0
    2 My ironic passages about hope and faith 256174 3 14 15 19 7 14 15 18 20 19 17 13 0 2 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 196173 6 20 21 15 8 10 14 18 22 16 10 13 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 3 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 2 0
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 242173 4 19 13 16 7 15 14 23 24 18 12 8 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    1 Ironical in one line. As Regards officials 348173 9 19 19 16 9 11 14 16 24 15 13 8 0 2 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 3 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 173173 3 18 15 17 9 15 14 20 20 33 9 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0
    1. Ироничные пассажи о счастье 412173 8 15 18 18 10 12 20 16 20 17 8 11 0 3 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 320173 7 24 16 13 8 11 13 16 22 18 12 13 0 3 2 2 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 2 0 0 0 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о деньгах 371173 7 18 17 15 5 10 18 16 21 20 13 13 0 3 2 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 361173 6 10 15 20 9 11 18 26 19 21 6 12 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    30 There would be questions, there will be answers 204173 8 15 18 16 2 11 13 22 25 15 14 14 0 2 3 3 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0
    1 All in one line. A little gloomy 227173 4 17 19 16 5 12 27 13 26 13 11 10 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 3 1 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0
    2. Насмешки над бедными 254173 7 21 17 16 6 10 16 26 19 17 10 8 0 1 3 3 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 3 0 2 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 326173 5 17 10 16 6 12 28 19 22 11 13 14 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0
    4 Забавное в одну строку 198172 8 17 17 17 6 10 16 23 19 16 10 13 0 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о любви 458172 7 14 20 16 8 15 16 19 20 14 11 12 0 1 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0
    1 My ironic passages about diseases and health 343172 3 16 18 20 3 11 16 25 23 14 13 10 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2 2 0
    Живое как конвертер информации в бытие 337172 10 14 17 19 9 12 14 19 19 13 15 11 0 3 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 172172 9 24 19 12 6 9 10 24 59 0 0 0 0 4 0 4 1 0 2 2 0 1 1 0 2 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 4 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 0
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 331172 6 17 11 23 5 15 13 22 21 13 11 15 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0
    1. Ironic passages about happiness 400172 5 13 26 18 8 10 16 15 21 17 12 11 0 3 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 3 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 891172 10 14 18 18 6 14 14 22 17 16 14 9 0 4 3 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о мироздании 363172 7 13 16 19 9 11 23 19 18 19 12 6 0 3 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0
    1 My ironic passages about wars 205172 4 18 22 14 5 13 15 22 23 15 10 11 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 3 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    1 My ironic passages about money 402172 6 15 17 18 5 12 15 18 19 16 9 22 0 3 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 172172 3 19 15 13 7 13 33 16 23 30 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 3 1 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1
    6 The sneers over the spiritualized persons 253171 5 13 17 14 6 9 21 23 19 18 15 11 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 1
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 257171 5 19 19 20 9 13 14 20 21 12 10 9 0 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    1 Всё в одну строку. Удивительное 208171 6 11 14 17 6 13 20 17 23 17 14 13 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 319171 4 14 20 18 8 14 15 18 20 17 11 12 0 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 5 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0
    24 There would be questions, there will be answers 248171 7 11 15 18 9 11 14 23 22 16 13 12 0 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0
    My ironic passages about consciousness 1 421171 8 16 20 12 12 11 17 20 21 12 11 11 0 3 5 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 3 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 266170 10 9 16 14 8 14 18 14 24 15 14 14 0 4 5 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 2 0 0
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 253170 7 15 13 16 8 15 15 21 21 19 8 12 0 2 3 0 2 0 2 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0
    My ironic passages about the different subjects 1 403170 7 16 21 18 6 10 13 17 25 13 13 11 0 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0
    17 There would be questions, there will be answers 246170 6 15 19 17 6 14 18 19 18 19 8 11 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 384170 6 17 16 16 10 14 16 22 18 15 11 9 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 3 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 225170 4 18 20 15 6 11 15 22 22 15 12 10 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 3 0 1 4 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    Об источниках изменения (движения) и развития 256170 8 13 19 15 7 13 16 23 20 17 8 11 0 2 3 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 2
    6 There would be questions, there will be answers 314170 7 16 20 17 5 9 16 24 22 19 8 7 0 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 3 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 1 2 3 1 0 1
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 259170 6 13 12 16 6 12 19 16 24 18 11 17 0 3 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0
    3 My ironic passages the females 374170 6 13 16 15 5 14 26 21 20 13 10 11 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 3 0 1
    Russia and the Usa as two opposites 374170 7 19 24 15 2 11 14 21 23 16 10 8 0 1 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 3 0 0 1 0 4 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 4 1
    16 Лаконично-ироничное 170170 3 18 16 12 7 15 12 20 67 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    3 Ироничные пассажи о времени 342170 7 15 18 19 5 11 11 24 24 15 11 10 0 4 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 284170 5 18 15 16 4 14 13 20 22 13 17 13 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 229169 7 23 12 17 5 11 15 19 22 15 12 11 0 2 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 2 0 2 1 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    2 Курьезное 219169 7 19 19 18 5 12 13 16 23 19 9 9 0 4 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 2 0 1 0 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1
    2 Ироничные пассажи о человеке 241169 8 12 16 16 7 12 14 21 19 16 10 18 0 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 2 0
    My ironic passages about the living beings 1 397169 8 18 18 15 6 12 12 24 21 12 14 9 0 2 4 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 2
    2 Ироничные пассажи о старости 185169 5 12 20 14 6 13 15 23 21 16 9 15 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 4 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 169169 6 13 18 13 11 14 11 25 58 0 0 0 0 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 3 0 0
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 222169 8 13 14 17 5 10 17 27 21 16 11 10 0 2 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1
    О существенных различиях народа, населения и нации 222169 6 18 16 12 11 11 19 25 17 12 10 12 0 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 2 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2
    1 Насмешки над пенсионерами 322169 6 15 18 13 9 7 21 21 20 14 13 12 0 1 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 261169 6 12 16 18 5 13 16 30 22 13 9 9 0 2 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0
    1 The sneers over pensioners 312168 6 14 13 16 6 12 26 10 22 14 13 16 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 0
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 299168 3 11 19 17 6 14 20 15 19 17 14 13 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 2 1 2
    О соотношении истинного и ложного 359168 5 13 18 14 8 14 22 16 18 17 15 8 0 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0
    1 All in one line. It is entertaining 215168 4 12 20 14 6 12 15 23 24 16 11 11 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 234168 10 14 14 18 4 15 14 21 24 18 9 7 0 3 2 2 3 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 270168 8 15 25 15 4 13 12 21 20 16 9 10 0 2 2 1 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 3 1 0 0 1 0 1 1 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 0
    1 There would be questions, there will be answers 304168 11 12 14 16 3 10 13 31 21 11 13 13 0 2 4 3 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 168168 5 17 10 17 10 20 29 17 13 30 0 0 0 2 2 0 1 0 2 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 296168 5 18 13 18 6 12 13 27 16 16 13 11 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 4 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0
    Отражение уровней сознания человека в социуме 321167 5 16 12 19 7 8 17 19 17 19 14 14 0 1 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    1 Ironic passages about Creation 384167 7 12 19 16 11 11 16 11 29 13 13 9 0 3 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    2 Ironic passages about benefits 207167 6 14 18 19 5 13 15 16 24 15 12 10 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1
    Об основах мыслей и действий человека 210167 7 10 16 15 9 16 17 20 18 12 17 10 0 2 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 357167 5 18 21 12 5 14 13 19 22 16 15 7 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 2 0 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 414167 7 15 14 15 14 13 19 11 20 19 8 12 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 324166 8 20 20 15 11 12 12 21 19 10 12 6 0 2 4 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 3 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0
    Почему мы способны смеяться? 351166 7 17 14 17 12 13 15 12 22 15 13 9 0 3 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 209166 7 13 17 15 10 12 16 21 22 13 9 11 0 3 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 2 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0
    5 The sneers over the poor 283166 5 16 12 19 4 15 13 28 23 11 11 9 0 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 3
    Light, mine, mirror, say... 360166 6 17 20 18 3 7 16 18 23 19 11 8 0 2 3 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 200166 7 13 21 12 3 11 18 21 20 19 11 10 0 2 5 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 222166 7 12 17 16 8 10 17 19 19 20 10 11 0 3 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 297166 6 20 15 14 5 13 13 19 21 18 12 10 0 2 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 3 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    2 My ironic passages about old age 185166 9 16 15 13 7 11 14 17 20 15 12 17 0 4 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 2 0
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 283166 8 14 16 20 6 13 12 21 21 14 11 10 0 2 2 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    15 The laconic-ironic passages 166166 6 18 21 15 10 14 14 19 17 32 0 0 0 2 3 1 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 3 1 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2
    Возможна ли прямая демократия? 190166 6 18 18 17 6 14 15 17 21 13 14 7 0 3 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 166166 2 15 16 18 9 13 15 16 62 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 199166 8 18 15 19 7 12 13 19 20 16 9 10 0 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 3 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1
    4 Насмешки над одухотворенными 226166 7 14 17 18 3 11 16 24 17 16 13 10 0 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    3 Всё в одну строку. Язвительное 210165 6 13 24 14 3 13 12 19 18 22 11 10 0 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 3 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 242165 6 21 13 17 7 11 13 23 18 16 10 10 0 2 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 3 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0
    1. The sneers over the doubting young 317165 5 13 21 17 5 11 12 22 24 12 14 9 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 2 0
    1 Ironic passages about society 388165 6 14 19 18 12 10 12 19 19 18 10 8 0 2 3 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 258165 6 14 13 13 6 10 12 24 23 15 13 16 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    2 Забавное в одну строку 225165 8 10 17 19 10 13 12 22 22 13 9 10 0 4 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 1
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 269165 7 16 13 18 5 11 10 21 26 18 11 9 0 1 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 My ironic passages about life 324165 10 11 17 19 6 11 15 20 22 13 10 11 0 3 4 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 1
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 279164 7 10 18 15 6 9 11 22 24 20 10 12 0 4 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 235164 7 13 16 19 6 9 14 19 20 15 11 15 0 2 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 1 0 0
    1 All in one line. It is inspirational 214164 7 18 18 16 6 13 11 19 23 12 11 10 0 2 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 3 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0
    4 Ироничные пассажи о живых существах 201164 5 13 16 16 6 15 13 24 22 14 11 9 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0
    2 Ironic passages about love 397164 6 20 20 17 7 14 11 16 18 16 8 11 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 6 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 219164 8 12 19 16 4 11 18 20 20 15 10 11 0 5 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 4 3 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 2 437164 7 18 14 16 6 16 15 19 21 17 8 7 0 3 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 3 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1
    3 It is sneering in one line 263164 8 13 17 16 4 13 18 19 19 17 9 11 0 4 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0
    My ironic passages about dreams 2 422164 7 17 18 16 7 11 17 18 19 17 8 9 0 4 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 1 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1
    4 Насмешки над одухотворенными 318164 10 15 15 17 9 12 12 15 18 15 15 11 0 3 4 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    2 Ироничные пассажи о жизни 361163 7 10 15 19 5 14 16 22 19 15 11 10 0 4 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1
    3 Ироничные пассажи о человеке 205163 6 13 19 18 6 10 16 20 18 15 10 12 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0
    1. Ironic passages about stupidity 411163 6 11 21 14 11 10 12 15 26 16 11 10 0 1 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 2 2 2
    17 Лаконично-ироничное 163163 3 13 18 10 12 13 13 19 62 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 163163 9 22 23 19 6 17 25 42 0 0 0 0 0 2 6 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 1 2 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 1 1 4 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0
    Определение целостности сообщества 326163 9 14 16 14 7 10 19 19 15 18 12 10 0 2 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 5 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о женском поле 382163 5 16 20 15 7 10 11 18 22 17 13 9 0 2 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    4 The sneers over the spiritualized persons 228163 5 14 20 15 8 16 13 17 19 13 9 14 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    3 My ironic passages about a person 212162 3 14 23 12 5 11 11 22 17 22 12 10 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 4 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 321162 7 15 20 14 6 14 12 18 20 14 10 12 0 3 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 218162 4 15 19 15 4 10 16 20 22 14 13 10 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 2 0 1 2 0
    3 Насмешки над одухотворенными 332162 5 14 20 20 3 11 11 18 24 16 12 8 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 304162 4 14 18 15 11 10 17 17 16 21 9 10 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    12 There would be questions, there will be answers 292162 5 19 16 15 5 12 15 19 23 15 11 7 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 355161 7 17 15 19 3 11 17 18 21 15 8 10 0 4 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 3 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 198161 4 16 15 13 7 13 13 16 25 18 12 9 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0
    5 My ironic passages about the different subjects 161161 3 22 20 21 9 10 11 65 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 3 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 2 2 0 0 1
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 196161 6 13 18 17 7 10 18 17 20 14 14 7 0 3 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 247161 5 15 11 18 6 11 14 23 20 18 10 10 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0
    Почему странами правят недостойные люди? 219161 7 13 17 14 5 11 15 20 21 15 10 13 0 1 3 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 298161 5 19 16 12 6 14 14 16 20 17 10 12 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 4 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1
    1 My ironic passages about old age 365161 7 13 19 18 9 11 10 14 21 15 15 9 0 3 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0
    2. Ироничные пассажи об истории 354160 6 10 16 20 9 13 7 18 23 16 15 7 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 249160 4 15 18 13 7 12 14 18 21 17 14 7 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 222160 7 19 13 18 7 11 13 20 22 13 9 8 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1 1 3 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    1 Ironic passages about love 397159 3 18 16 16 8 11 12 17 20 13 10 15 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1 0
    3 There would be questions, there will be answers 254159 5 14 15 15 8 10 15 22 24 15 10 6 0 2 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 275158 9 10 18 15 7 12 14 19 16 18 11 9 0 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 286158 5 16 18 15 6 13 10 16 18 20 10 11 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0
    1. My ironic passages about time 305158 7 12 16 15 7 10 14 16 19 19 14 9 0 3 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 199157 4 20 13 16 7 10 13 20 20 16 7 11 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 3 1 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 0
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 255157 9 8 18 13 4 10 14 18 23 13 14 13 0 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1
    1 Ироничные пассажи о власти 346157 7 9 18 15 9 13 12 16 19 17 11 11 0 2 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 242157 8 13 12 17 6 12 18 16 20 15 9 11 0 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0
    1. My ironic passages about science and art 312155 6 16 15 15 3 11 18 18 19 13 10 11 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 3 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Занимательное 198154 4 15 14 15 7 17 11 15 20 17 10 9 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    О причинах упадка отдельных сообществ 154154 6 14 16 13 11 11 11 31 41 0 0 0 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0
    My ironic passages about dreams 1 385153 6 16 14 14 8 11 15 18 19 15 8 9 0 1 3 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 3 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0
    2 Ironic passages about stupidity 234152 7 12 13 16 7 13 15 15 20 16 9 9 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 176151 7 13 13 18 5 12 14 18 18 10 11 12 0 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 150150 5 20 17 12 7 22 14 53 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 3 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 4 0 1
    15 Лаконично-ироничное 150150 3 11 14 19 11 16 13 21 20 22 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 150150 7 16 17 10 6 14 14 66 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 146146 4 18 12 10 9 12 20 23 14 24 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 3 1 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 145145 5 20 16 18 13 22 51 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 3 1 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 145145 4 23 25 24 9 14 26 20 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 0 2 1 0 2 1 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 3 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 142142 2 17 21 25 8 15 54 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 2 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 3 1 0 2 0 2 1 0
    Why is there no a matter without a word? 141141 5 20 32 22 62 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 0 1 0 1 0 1 2 0 2 1 0 0 0 1 1 1 2 1 1 1 2 2 0 1 1 2 2 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 3 0 1 1 1
    A person, information and a current time 140140 6 26 16 15 8 13 56 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 0 2 1 1 0 0 1 2 0 0 0 2 2 3 0 2 0 2 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 137137 5 15 20 23 10 18 46 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 3 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 137137 6 17 21 10 83 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 3 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 2 0 2 3 1 1 0 1 1
    5 Ироничные пассажи о предметах 137137 2 21 16 13 4 18 22 41 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 3 1 2 2 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 136136 3 10 18 15 6 13 10 61 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0
    4 Насмешки над бездельниками 136136 7 19 22 13 10 9 56 0 0 0 0 0 0 2 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 2 0 0 2 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 3 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 135135 8 25 25 20 23 34 0 0 0 0 0 0 0 2 4 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 5 0 2 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 3 0 0 3 0 0 2 0 0 1 3 0 1 1 0
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 135135 3 16 19 13 11 13 27 33 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 3 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 3 0
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 133133 2 18 20 13 12 13 55 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 3 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 132132 6 15 20 10 8 16 17 40 0 0 0 0 0 4 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 0
    3 My ironic passages about stupidity 131131 4 18 14 16 10 11 18 40 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0
    Человек, информация и текущее время 130130 8 18 17 14 9 20 44 0 0 0 0 0 0 3 2 2 1 0 2 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    2 It is friendly in one line 130130 7 18 23 13 69 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 1 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 1 4 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 1 2 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0
    7 Насмешливое 129129 6 16 22 22 10 12 41 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 128128 4 24 18 14 12 11 31 14 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 3 1 0 2 1 1 3 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0
    5 My ironic passages about the living beings 127127 6 12 15 11 7 14 14 48 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1
    4 Sneering of idlers 127127 5 20 18 15 10 10 49 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 2 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1
    8 It is amusing 127127 8 18 17 16 10 13 45 0 0 0 0 0 0 1 3 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 2 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0
    3 Лаконично-ироничное 127127 3 19 18 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 3 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 1
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 125125 3 19 23 12 9 12 47 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 0 2 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 2 1 1 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0
    6 It is truthful in one line 125125 4 24 24 14 39 20 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 3 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 2 3 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 3 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 0
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 124124 8 21 18 20 57 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 6 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 123123 6 16 22 11 68 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 1 1 1 1
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 123123 3 22 20 12 7 14 25 20 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 1 1 1 2 1 3 0 0 0 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 1 1 2 0 1
    2 Дружеское в одну строку 123123 5 16 25 17 60 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 0 3 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 4 1 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 123123 3 13 15 16 7 13 25 31 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    2 My ironic passages about happiness 122122 3 14 24 12 9 12 27 21 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 4 3 0
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 122122 2 18 26 11 12 27 26 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 2 2 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 121121 5 21 19 23 9 44 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 1 2 1 0 0 4 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 0 1
    On the manifestation of personality in the masses 121121 9 31 30 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 4 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 2 0 1 3 2 3 2 0 0 0 2 2 1 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 2 0 1 1 1 3 3 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 3 0 1 2 0
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 120120 5 22 19 17 57 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 0 0 1 2 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 119119 4 21 18 18 8 16 34 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 3 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    О цикличности цивилизаций в их множественности 118118 4 14 20 12 14 25 29 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1
    3 My ironic passages about benefits 117117 4 16 14 12 6 15 50 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    18 The laconic-ironic passages 117117 5 13 20 16 7 56 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0
    7. It is sneering 117117 4 18 17 14 8 8 48 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    Почему без слова нет дела? 117117 6 12 17 23 59 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 116116 4 11 24 14 11 14 38 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 2 1 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 115115 5 21 20 20 7 25 17 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 2 2 0 0 0 0 2 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 114114 4 22 20 16 10 42 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 4 4 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 0 0
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 113113 5 14 17 10 9 58 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 1
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 113113 4 22 18 15 10 44 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 3 1 0 0 0 2 1 3 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 1 1
    On the role of randomness in Creation 113113 9 22 28 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 4 2 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 2 3 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 1 3 0 1 1 1 3 1 0
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 113113 4 11 21 14 13 50 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0
    On the ratio of cognition and consciousness 112112 11 33 30 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 4 1 1 2 1 0 2 1 2 2 0 0 1 4 2 2 1 1 1 1 1 2 0 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 2 2 1 1 2 0 3 0 1 0 2 0 3 1 0 2 1 2
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 112112 3 19 22 19 10 39 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 4 1 3 0 0 1 0 0 2 1 0 0 3 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 2
    10 The laconic-ironic passages 111111 5 9 23 12 8 54 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 3 1 4 1 0
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 111111 5 13 23 15 24 31 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 3 0 2 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2
    5 My ironic passages about a person 110110 4 21 22 9 22 32 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 2 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 4 0 0 1 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 110110 4 17 20 11 8 50 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 3 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1
    6 Правдивое в одну строку 109109 4 14 23 17 40 11 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 3 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 0 1
    8 Забавное 108108 3 17 15 16 12 13 32 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 2 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    4 Ироничные пассажи о старости 107107 2 21 22 15 15 32 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 3 3 1 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 4 2 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0
    10 Лаконично-ироничное 107107 6 17 21 18 11 34 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 3 0 2 0 2 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0
    7 Black humor and sneering invectives 106106 3 17 17 12 7 14 36 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    3 The laconic-ironic passages 105105 2 17 14 13 59 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0
    Особенности и роль распределения информации по населению 105105 6 10 20 13 13 43 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0
    8 Black humor and sneering invectives 105105 4 20 21 15 12 33 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 105105 4 16 15 11 9 13 37 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 104104 8 12 16 15 7 46 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 104104 5 11 23 17 13 35 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 3 0 0 1 2 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 104104 1 22 16 15 9 41 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 3 2 0 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    Is an information society possible? 103103 7 14 20 15 47 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 1 2 2 0
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 103103 7 16 16 12 10 14 28 0 0 0 0 0 0 3 2 2 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 0
    Возможно ли информационное общество? 102102 3 18 16 17 48 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1
    5 Ироничные пассажи о человеке 101101 4 17 17 10 25 28 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 100100 6 13 16 14 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 0
    4 My ironic passages about life in one line 100100 5 20 15 10 15 35 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 4 2 2 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 100100 1 14 23 15 30 17 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 2 2
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 9999 7 17 15 14 11 35 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    6 My ironic passages about time 9898 6 18 25 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 2 1 2 1 0 1 1 2 3 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1
    18 Лаконично-ироничное 9898 4 22 15 15 9 33 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 3 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 9797 3 13 22 14 11 34 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 1
    4 My ironic passages about old age 9595 4 12 26 13 10 30 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 2 0 1 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 5 0 1 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 9595 5 15 19 15 7 12 22 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 9393 4 13 18 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 3 1 1 3 0 0
    4 My ironic passages about love 9292 11 18 18 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 1 3 2 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 0 1 0 2 0 1 1 0 0 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 8989 4 16 17 15 14 23 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0
    20 The laconic-ironic passages 8989 3 21 17 26 22 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 3 2 0 0 0 3 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 0 0
    10 There would be questions, there will be answers 8989 8 20 23 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 1 0 1 0 1 1 0 3 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 3 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 2 1
    О соотношении познания и сознания 8888 6 27 22 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 0 2 1 0 2 1 1 2 1 1 3 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 3 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 8787 4 15 20 15 12 21 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 1
    4 Ироничные пассажи о власти 8585 2 19 22 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 2 1 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1
    21 Лаконично-ироничное 8585 5 23 26 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 3 4 1 0 1 1 0 2 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 1 0 1
    О проявлении личности в массах 8585 3 22 21 25 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 4 2 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 2 1 0 0
    3 My ironic passages about science and art 8585 5 21 22 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 4 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 3 0 0 1 1 1 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0
    4 As regards working people 8484 6 29 17 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 1 2 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 2 2 0 2 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 8383 4 18 19 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 3 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0
    21 The laconic-ironic passages 8383 3 24 17 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 2 0 2 3 0 0 2 0 1 1 2 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0
    1. It is curious 8282 6 23 29 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 0 0 0 3 0 0 5 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 2 1 1 1 5 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1
    О роли случайности в мироздании 8181 10 24 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 3 2 0 2 0 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 2 3 2 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 8181 5 20 18 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 4 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 8080 5 24 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 2 3 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 3 1 1 0 1
    4 Ироничные пассажи о любви 8080 5 22 24 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 1 2 0 0 2 2 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 8080 6 24 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 2 0 1 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 2 1 1 0
    20 Лаконично-ироничное 8080 4 15 20 26 15 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1
    4 My ironic passages about power 7979 3 17 19 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 3 0 2 0 3 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 7878 6 25 17 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 2 1 0 4 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1
    6 Ироничные пассажи о времени 7575 1 14 24 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 2 1
    2 Sneers over officials 7474 9 18 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 3 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 1 2 3 2 2 1 2 0 1 1 1 2 2 0 2 3 2 0 2 4 2 10 0 0 0 0
    2. It is entertaining 7373 6 24 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 0 0 1 2 1 0 1 1 1 2 0 0 1 1 4 2 1 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 4
    4 Насмешки над трудящимися 7272 5 21 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0
    9 Black humor and sneering invectives 6868 8 41 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 0 2 2 2 1 1 5 1 2 1 5 1 1 0 3 4 0 0 1 2 2 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 6767 1 35 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 3 0 0 3 1 0 1 2 1 2 2 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 3 1 1 1 0 3 2 1 0 2 1 3 2 1 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Truthful fabrications 6666 7 21 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 5 4 3 1 15
    1. Курьезное 6666 5 21 25 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 3 0 1 1 1 0 4 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 4 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 3 2 1 2 1
    On the relationship between consciousness and technology 6161 3 26 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 3 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 1 3 0 2 2 3 1 3 2 9 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 6161 8 31 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 1 0 0 2 1 0 4 0 0 0 0 0 3 1 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 3 5 4 4 2 0 1 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Насмешки над чиновниками 6161 7 20 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 4 0 0 1 1 1 2 1 3 2 0 2 1 1 8 0 0 0 0
    2. Занимательное 6060 13 18 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 6 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 4
    About the origins and peculiarities of thinking of the creative people and the smart people 5959 12 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 3 3 2 2 1 0 4 2 2 1 5 1 2 2 2 4 2 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Правдивые небылицы 5959 6 21 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 4 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 2 4 1 1 9

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 5858 9 37 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 2 1 2 0 1 0 0 1 3 1 0 0 2 0 1 0 1 2 2 0 2 2 0 0 1 3 3 1 4 0 4 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 5656 8 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 2 2 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1 3 0 1 0 0 1 2 0 2 3 0 3 1 3 3 6 0 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 5252 5 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 3 1 0 1 2 1 4 0 3 0 2 2 1 2 3 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Вдохновляющее 5151 7 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 1 1 1 0 0 3 0 2 1 0 1 2 1 3 2 3 0 4 3 4 2 6 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    24 The laconic-ironic passages 5050 8 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 0 2 1 5 1 3 0 5 3 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is inspirational 5050 9 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 4 1 2 2 3 1 0 4 4 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О соотношении сознания и технологий 4949 5 24 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 2 2 1 0 1 0 1 0 1 0 2 2 0 3 2 2 3 2 1 2 1 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 4646 5 28 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 1 0 3 0 1 1 0 1 0 2 2 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 1 0 1 2 5 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 4646 7 35 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 1 4 3 3 2 2 5 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    24 Лаконично-ироничное 4646 4 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 3 2 0 2 2 1 1 0 4 2 3 0 2 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Правдивое в одну строку 4444 8 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 1 0 1 1 2 3 2 1 2 2 1 2 4 2 2 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is truthful in one line 4242 4 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 2 1 3 0 1 2 1 0 4 0 5 3 2 2 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Об истоках и особенностях мышления людей креативных и людей умных 4040 6 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 0 1 1 0 0 1 4 0 2 2 1 1 2 2 1 2 6 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 There would be questions, there will be answers 3434 11 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 2 3 1 2 1 1 2 2 2 1 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 My ironic passages about a person 3333 11 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 3 1 3 1 5 1 2 3 0 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о человеке 3030 9 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 2 1 2 3 3 1 1 1 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Были бы вопросы, будут и ответы 3030 7 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 1 1 3 0 1 3 4 1 2 2 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 2828 15 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 3 6 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 It is friendly in one line 2222 6 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 6 6 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the similarities and differences between the thinking of animals, people and artificial intelligence 1919 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевOctSepAug
    Всего12месOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNov0504030201302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605
    3 Дружеское в одну строку 1818 8 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 2 2 5 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сходстве и различии мышления животных, человека и искусственного интеллекта 1515 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"