Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Юридические услуги. Круглосуточно
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Wed Apr 29 00:37:49 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    По разделу 3580543054 297 243 133 280 242 250 236 187 192 285 308 401 0 9 12 8 6 8 7 7 22 24 33 41 5 4 5 14 4 4 16 6 8 6 7 5 5 12 4 4 11 7 8 6 12 4 5 6 10 15 19 35 3 4 5 7 6 5 12 13 2 3 11 5 2 10 3 3 5 7 7 3 5 9
    What is the main reason for the emergence of the state? 1045545 46 44 35 45 58 55 61 47 49 35 26 44 0 2 1 3 0 3 0 2 2 0 2 0 3 2 2 2 0 2 1 3 3 1 2 1 3 0 2 0 4 1 4 1 3 0 3 1 0 0 3 0 2 0 2 0 6 1 0 4 0 3 1 2 0 0 2 1 2 0 2 0 0 2
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 1213381 22 15 18 39 51 28 52 37 33 37 19 30 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 2 4 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Человек во сне и наяву 821371 29 29 22 30 38 43 43 28 32 28 20 29 0 3 2 2 1 0 1 1 2 2 2 2 2 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 0 1 1 1 1 0 3 1 2 2 0 1 0 2 0 1 2 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1
    The driving force and source of development of the person and his communities 851368 23 14 30 40 45 33 40 31 33 23 8 48 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 3 0 0 1 2 2 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 1241357 24 19 14 47 46 34 42 38 40 19 16 18 0 0 3 1 1 0 1 1 2 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 4 2 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 2 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    What kind of dough is a hero sculpted of? 1019343 23 23 18 35 47 36 41 32 31 28 12 17 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 2 5 1 0 0 2 0 0 1 7 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 1093340 31 11 13 21 25 42 48 15 26 18 36 54 0 1 3 1 0 1 0 4 1 0 1 0 1 2 5 0 0 0 3 3 3 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    On the causes of the consequences of the human activity 567338 31 13 5 33 41 33 46 47 38 28 10 13 0 1 3 1 2 0 0 1 0 1 2 1 1 1 2 1 2 0 2 1 3 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Intriguing facts about the human relations 555338 22 13 16 39 52 40 42 33 37 21 10 13 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 2 0 0 1 3 0 0 2 0 4 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    What determines a person's thoughts and actions? 519332 24 19 18 42 40 33 40 33 31 24 11 17 0 1 1 1 1 0 0 1 0 4 2 0 1 0 2 0 0 1 1 3 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 6 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    About the origin and manifestation of personality 687331 22 15 9 25 52 36 46 32 39 25 12 18 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 1 4 1 2 0 0 1 0 0 2 1 4 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Communes as a result of crash of all civilization 1384330 31 21 20 47 46 28 39 31 26 19 8 14 0 1 2 1 0 2 0 1 1 1 0 1 2 2 3 1 0 0 1 4 2 0 0 1 1 1 2 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1257330 27 15 15 39 44 35 41 26 36 22 13 17 0 0 3 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 3 1 1 1 2 1 3 3 0 0 0 1 0 0 0 4 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1304327 25 14 17 42 33 39 39 29 33 23 14 19 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 3 1 1 2 2 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    Is the direct democracy possible? 452322 18 8 12 36 43 33 45 40 43 22 7 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    On the essence of a people in the frameworks of the state 549321 24 7 17 38 36 25 52 42 32 19 14 15 0 0 2 0 0 0 1 1 0 2 3 0 2 0 2 1 0 0 1 2 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the foundations of the human thoughts and actions 469317 28 19 24 28 44 29 43 37 32 14 3 16 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 2 3 1 4 2 0 1 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1
    Features and role of the distribution of information by population 316316 18 11 11 21 27 21 38 22 33 17 14 83 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 3 0 1 0 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The person as the hologram 492315 23 12 17 29 44 37 39 27 39 25 13 10 0 1 4 2 0 2 1 2 1 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 1037315 25 11 15 40 45 35 43 26 35 20 6 14 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 1 1 2 0 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    Why is there no a matter without a word? 315315 24 14 16 19 40 33 33 20 32 22 62 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 2 2 0 1 4 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 472315 21 15 21 30 44 30 48 32 24 25 10 15 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 4 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1
    The essence of the human activity 516309 29 29 8 21 36 34 41 34 35 25 5 12 0 2 1 1 2 1 2 1 0 3 3 1 2 2 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 4 0 1 2 1 8 3 4 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    On the reasons for the decline of individual communities 419308 20 13 23 32 28 35 43 30 34 21 10 19 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 3 3 0 0 0 2 3 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    About the connection of eternity and nothingness 500307 21 15 14 43 36 32 42 36 22 20 11 15 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 3 2 1 0 0 1 1 0 2 2 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 732305 27 13 18 25 41 33 40 32 28 27 9 12 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 3 1 4 0 2 0 2 5 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0
    What really is intellect? 877302 13 21 14 30 49 30 42 29 32 20 7 15 0 3 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0
    On the emergence and essence of self-consciousness 543299 39 22 26 16 35 25 40 30 26 22 3 15 0 2 1 2 0 1 0 2 1 2 3 1 1 1 3 0 2 0 4 0 2 3 3 1 1 1 1 0 1 2 2 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 4 0 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0
    Our true life is endless 1434298 16 12 24 40 35 29 41 29 27 25 8 12 0 1 2 2 0 0 0 2 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    What is the mystery of genius, still unsolved? 1158298 28 16 17 32 34 31 30 33 29 25 9 14 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 3 0 1 2 0 4 0 3 0 0 1 0 1 3 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 773297 23 24 15 31 28 35 30 22 20 28 10 31 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 3 1 3 3 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 2 0 1 2 3 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    О происхождении и проявлении личности 446297 30 17 10 21 36 40 34 22 26 29 17 15 0 1 2 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 2 2 1 1 4 3 1 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 448297 42 29 25 27 25 26 32 25 29 16 9 12 0 2 2 1 0 1 0 1 2 0 0 0 2 4 3 1 1 0 4 6 1 2 1 4 2 2 0 0 0 2 3 3 0 0 0 1 0 1 1 1 3 0 5 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 623295 26 15 25 32 37 35 29 25 22 22 11 16 0 0 2 1 0 0 0 3 0 1 0 0 3 0 2 0 1 4 0 4 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1
    How is the decline of the present civilization manifested? 478295 29 19 15 25 35 29 33 31 30 24 11 14 0 0 3 2 1 0 2 3 0 1 0 0 3 1 3 0 1 0 2 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0
    What is the basis of the manifested (reality)? 1100295 23 17 16 25 37 36 41 31 26 19 9 15 0 1 2 2 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 1 1 2 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 3 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0
    The casus of free time 1014294 20 15 15 31 29 36 39 34 31 20 9 15 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 2 2 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 471292 22 18 15 22 42 30 44 28 22 24 13 12 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 1 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 5 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 391292 19 8 9 29 44 37 32 20 24 20 9 41 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 4 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    On the necessity of a person presence in Creation 418292 38 12 18 31 36 25 39 25 35 18 4 11 0 2 2 2 1 1 1 2 0 3 2 2 0 2 2 1 1 1 2 3 3 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    On the manifestation of personality in the masses 292292 20 16 15 27 34 32 36 31 30 35 16 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 4 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 0
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1314291 26 15 16 27 40 30 33 31 28 22 11 12 0 0 2 1 1 0 0 3 1 0 0 0 1 1 3 1 1 1 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 2 3 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 654291 26 10 12 24 45 33 45 22 26 26 7 15 0 0 1 2 0 1 0 1 2 0 0 0 3 0 2 0 1 1 0 4 2 1 0 0 0 3 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1252291 22 17 11 26 36 37 42 32 25 18 9 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 3 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 3 2 1 0 2 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1440290 24 15 15 23 26 34 42 31 19 24 19 18 0 1 2 1 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 1 2 0 3 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 1070290 21 15 17 26 28 28 46 35 33 17 9 15 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 4 1 0 0 0 0 1 0 2 0 3 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    A person in time 551289 24 19 17 21 39 37 36 29 29 20 6 12 0 0 4 2 3 0 1 1 1 0 1 0 0 3 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 0 0 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0
    Why nationalism always wins over internationalism 488289 23 14 13 26 38 33 39 26 30 18 14 15 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 0 1 4 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    On the ratio of true and false 575289 20 15 15 38 35 30 39 28 26 18 10 15 0 1 3 4 0 1 0 1 1 0 2 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 558289 30 24 12 32 37 27 36 20 28 21 6 16 0 0 3 1 0 1 0 1 2 0 1 0 3 1 5 0 0 1 1 3 4 3 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 4 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0
    The convenience of slavery and the light of liberty 1084288 26 13 11 29 36 35 36 27 35 19 8 13 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 3 1 0 0 2 2 3 5 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 575287 21 13 12 33 42 28 36 31 32 23 6 10 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 2 1 2 2 0 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 661287 20 12 17 25 41 28 35 30 26 28 8 17 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 1 0 2 0 1 0 2 1 1 4 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    Whether time travels are possible? 1119285 24 14 10 25 36 32 38 26 30 23 11 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 2 1 0 1 4 0 1 0 1 0 0 1 0 2 2 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Why a person isn't capable to be not free? 1024284 23 15 15 27 30 34 38 33 31 18 8 12 0 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 4 1 0 1 1 1 0 0 1 1 5 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 597284 18 17 12 20 34 46 37 30 30 19 8 13 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 1 0 2 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 5 0 0 0 1 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0
    The origins of cunning and its main difference from creativity 873283 24 14 19 19 31 30 38 22 30 29 11 16 0 1 1 1 0 0 0 1 2 0 0 2 2 0 3 0 1 1 1 5 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Why life time such is, what it is? 1285282 23 17 20 31 33 31 32 20 23 25 12 15 0 2 1 1 0 2 2 2 0 1 3 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 1103282 24 16 13 29 28 20 37 27 32 27 11 18 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 1 1 1 1 1 1 3 2 0 1 0 0 1 1 1 3 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    On the role of randomness in Creation 282282 33 18 17 23 27 23 37 22 28 54 0 0 0 1 1 2 1 1 0 3 0 3 0 2 1 3 1 1 1 1 2 1 2 2 3 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 513281 19 11 10 25 35 29 36 32 29 27 9 19 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 1 0 2 0 1 4 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 280280 19 11 12 27 32 25 27 25 25 20 23 34 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 3 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 1066280 27 19 16 22 30 30 33 25 25 23 12 18 0 0 2 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 2 1 4 4 0 0 0 0 2 0 0 3 0 2 0 0 3 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    How do thinking and consciousness relate to each other? 586279 21 19 15 24 35 28 39 32 25 22 6 13 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 3 0 3 0 0 2 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 905279 20 8 17 33 27 27 32 32 33 24 10 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 4 0 0 1 2 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the reasons for the success of individual communities 376279 22 20 15 22 34 24 47 30 26 16 9 14 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 4 0 0 0 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 5 1 1 5 0 0 0 0 2 0 0 1
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 791279 27 16 12 31 40 28 35 23 20 17 7 23 0 2 1 2 2 0 0 3 0 0 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 2 0 1 0 2 0 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2
    Is it possible to create a fair people's state? 630278 17 13 10 33 37 29 32 27 24 24 17 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сущности народа в рамках государства 456278 30 8 12 12 32 24 50 37 26 19 16 12 0 0 2 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 2 0 2 2 2 5 1 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 351277 20 27 8 26 28 29 21 24 26 15 16 37 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 4 2 2 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 3 5 1 0 0 0 4 0 0 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    About the sources of change (motion) and development 501277 29 20 14 29 31 24 35 27 26 20 8 14 0 0 5 1 0 0 1 3 0 0 0 1 0 4 1 1 1 0 0 0 2 3 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 1 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0
    Характер активности человека 419276 19 10 16 18 41 39 40 20 28 19 13 13 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 2 0 0 0 2 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    About the origin and manifestation of personality 423276 22 17 11 28 32 33 34 25 29 20 9 16 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 0 0 5 1 1 0 0 1 0 1 2 2 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    What can be revealed from the other side of fear? 1090274 23 14 15 30 33 26 38 25 27 21 9 13 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 2 2 2 0 1 1 2 3 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    What does violence hide behind itself? 593273 24 16 17 35 34 27 33 21 19 22 8 17 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 1 1 3 1 0 2 4 0 1 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    What to do to us with the officials? 1005273 30 15 12 26 30 27 40 27 27 19 8 12 0 1 1 1 2 0 1 2 1 0 1 2 2 2 3 2 1 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 498270 21 11 11 22 29 31 39 33 32 22 3 16 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 3 0 0 1 1 3 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    On the source of entropy and its features in beingness 457270 23 17 13 26 33 19 39 24 27 24 6 19 0 0 5 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 3 0 1 2 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    On the harmonization of all things 379270 18 24 11 24 31 23 39 29 30 19 9 13 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 3 1 2 0 0 4 1 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 1058269 20 13 13 39 34 29 32 26 18 20 9 16 0 0 3 2 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 3 0 0 2 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Why do local civilizations remain disconnected? 791267 19 18 16 28 38 31 33 20 15 24 6 19 0 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 1129267 23 15 12 23 32 26 37 27 27 20 12 13 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 1 1 2 0 0 5 2 0 0 0 0 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 1169267 20 16 14 23 33 26 34 28 28 23 8 14 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 3 0 0 0 1 3 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 3 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    On the ratio of cognition and consciousness 266266 21 12 6 31 29 26 40 33 30 38 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 2 0 0 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Why doesn't hope leave us? 738266 19 13 19 20 27 30 43 21 27 26 6 15 0 2 1 2 0 0 0 1 1 2 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    On the essential differences between a people, population and nation 412266 23 12 16 35 26 24 36 21 26 21 12 14 0 0 1 2 2 0 0 2 0 0 0 1 2 1 3 0 0 0 4 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 460266 19 28 9 22 36 27 43 20 16 19 8 19 0 0 3 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 6 0 0 6 0 0 1 0 0 0 0 0 1 4 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0
    Как соотносятся мышление и сознание? 607265 28 12 12 17 19 23 35 13 36 42 13 15 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 3 3 1 1 0 1 2 1 5 1 1 0 1 0 0 1 3 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 1109265 26 14 12 24 35 26 31 26 24 24 8 15 0 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 3 1 0 1 2 3 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1189265 20 16 11 20 27 25 39 22 20 22 18 25 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 2 3 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 1086265 24 13 19 27 33 31 33 21 22 21 7 14 0 0 1 1 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Why does happiness always elude us? 837265 19 13 12 31 31 30 31 22 30 23 9 14 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Is continuous development of reason infinitely possible? 496264 23 20 18 23 32 26 32 20 21 26 9 14 0 1 2 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 2 0 1 4 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 6 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Dynamics of activity of an integral community 536262 37 9 13 19 35 23 36 27 26 19 3 15 0 2 1 2 2 1 0 2 2 1 0 2 0 4 2 1 2 0 3 1 3 2 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 435261 28 10 8 18 43 21 38 29 30 15 8 13 0 2 4 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 3 3 0 1 0 3 4 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 485261 26 16 13 21 38 27 36 19 21 20 9 15 0 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 1 2 1 3 0 1 1 2 5 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 3 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 378260 22 11 11 22 32 24 32 21 28 21 5 31 0 0 2 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 2 1 1 1 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the ratio of consciousness and a person 526260 22 15 11 28 35 31 28 20 30 20 8 12 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 2 0 0 3 1 3 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1
    About the similarity and difference between smart people and creative people 474260 20 19 15 26 33 31 28 20 26 21 5 16 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 3 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Is the space exploration possible through the manned flights? 416260 26 12 5 27 32 25 35 25 30 19 9 15 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 3 0 1 2 1 3 2 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Why Creation cannot do without a person? 512260 24 12 10 27 30 27 30 29 22 24 13 12 0 0 1 1 3 0 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 2 1 2 0 1 2 3 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    О причинах последствий человеческой активности 430260 22 9 8 21 27 36 34 20 30 25 16 12 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 4 2 0 0 0 2 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 452259 20 10 7 27 41 31 35 19 23 17 12 17 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 5 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 536259 21 11 6 23 37 24 32 22 24 20 13 26 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 2 4 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Fundamentals that determine the actions of a person 523258 24 15 12 26 36 25 38 26 20 17 6 13 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 4 0 1 1 1 1 1 3 2 0 0 1 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2
    What underlies the passivity of philistines? 494258 23 15 8 31 30 23 35 32 21 20 7 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 3 1 1 1 0 0 1 4 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 612257 28 11 17 23 35 35 31 20 22 18 5 12 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 2 4 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 558256 17 15 15 25 30 32 34 28 19 17 7 17 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 398256 19 11 17 19 35 32 43 24 17 17 8 14 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 1 5 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 1087255 19 14 9 23 33 32 35 28 27 16 7 12 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 2 0 1 1 0 4 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the reasons for the accelerated development of human communities 502253 21 14 8 21 28 31 29 33 29 16 7 16 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 3 0 2 2 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1211253 21 14 7 18 28 24 25 21 22 28 19 26 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 4 1 1 0 1 0 0 3 3 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Armenian radio on own way 1017253 20 13 14 22 31 30 33 24 24 19 13 10 0 1 2 1 0 1 0 2 1 1 1 1 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 548252 21 12 6 20 27 27 35 23 29 32 8 12 0 0 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 2 3 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Are we under external management? 411252 18 15 13 21 31 33 25 30 28 20 7 11 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 1 1 0 0 4 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Who is right: Westerners or isolationists? 538252 19 20 17 27 37 28 28 16 20 19 6 15 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 0 3 3 0 1 0 0 0 0 0 3 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0
    On new attitude to some public relationships 373252 20 9 12 19 36 27 39 21 30 17 10 12 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 1026251 18 10 11 23 35 24 33 23 27 23 8 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 2 0 1 0 0 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Time as a sliding present, formed by alive 597251 19 17 11 26 29 26 31 26 27 16 6 17 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 1 2 2 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Наша истинная жизнь бесконечна 1636250 16 13 13 25 21 27 31 18 33 25 15 13 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 2 3 1 0 0 2 0 0 1 2 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 1112250 22 15 9 25 28 22 34 21 27 20 11 16 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 1 1 2 1 0 1 3 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 1061250 25 13 9 21 34 28 32 29 22 16 5 16 0 0 4 3 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 1 1 1 0 1 3 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    What and how provides the dissatisfaction of consciousness of a person? 885250 19 13 11 26 34 22 41 21 24 22 6 11 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 4 2 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 629249 20 15 17 25 24 29 35 17 22 22 7 16 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 3 1 4 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1205249 19 15 14 25 27 25 27 22 21 18 20 16 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 1 0 0 2 0 5 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 730248 23 18 13 25 27 25 33 23 17 25 5 14 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 1 2 2 0 0 0 0 2 2 1 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0
    The dethronement of the myth about good and evil 1134248 22 15 12 22 28 19 38 29 25 18 6 14 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 1 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0
    О необходимости присутствия человека в мироздании 495248 28 11 11 18 33 24 28 23 25 19 10 18 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 1 1 2 1 2 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 1070247 22 9 18 26 24 22 30 29 33 19 5 10 0 3 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 439247 28 9 10 30 28 17 27 20 33 15 15 15 0 0 3 1 0 1 3 1 1 3 2 0 1 1 2 0 1 1 0 4 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    A person in habitat 526247 15 12 9 29 30 34 40 22 19 15 7 15 0 1 1 2 1 0 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 698245 22 11 8 23 26 32 27 15 19 32 10 20 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 1 3 1 0 1 0 3 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 608245 19 10 11 20 32 23 36 27 28 18 8 13 0 0 2 1 0 0 1 2 1 0 0 0 2 1 3 0 0 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 548245 35 13 12 20 20 22 27 19 24 26 10 17 0 0 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 3 2 2 1 2 1 0 5 1 2 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1270244 29 19 10 23 25 24 29 17 18 24 13 13 0 0 1 2 0 0 3 2 0 0 0 2 0 2 2 0 1 1 3 4 2 0 0 1 1 1 0 0 1 5 1 0 1 0 0 3 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    On the similarity and difference between criminality and those in power 461244 21 12 5 16 27 35 29 26 29 20 10 14 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 2 5 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Truthful fabrications 869243 16 14 14 20 27 24 30 24 29 22 8 15 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 2 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 955243 22 12 16 16 30 23 34 22 25 18 9 16 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 3 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    Did labor really create a person? 374243 20 9 7 22 33 19 36 26 31 17 10 13 0 2 3 1 1 0 0 1 1 0 2 1 2 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 1086243 19 10 12 16 23 30 23 17 21 31 13 28 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 4 0 0 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 242242 23 8 5 15 17 19 24 17 21 10 83 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 5 0 1 1 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 540242 26 15 9 15 32 23 34 20 26 20 6 16 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 3 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0
    Что происходит в момент смерти? 699242 20 11 9 16 22 28 29 22 26 20 20 19 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 2 2 1 0 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 964240 23 14 13 25 26 17 33 26 23 14 8 18 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 3 2 0 2 0 2 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 380240 24 12 10 23 31 21 35 21 22 16 14 11 0 0 2 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 0 0 2 4 1 0 0 2 0 0 1 4 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 906240 22 11 9 27 28 25 30 19 17 26 9 17 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 5 0 2 1 0 2 3 0 2 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    The most characteristic utopias of the present century 743239 22 19 14 25 30 22 24 19 24 17 7 16 0 0 3 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 0 0 1 2 3 2 0 0 2 0 0 0 0 1 3 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0
    А person, brain, consciousness and super-mind 468239 25 19 12 19 23 23 33 19 24 23 4 15 0 3 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 2 1 2 1 1 2 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 2 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 1106238 27 9 7 18 28 22 30 26 27 19 12 13 0 0 3 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 2 0 2 1 1 2 0 5 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 1060238 24 17 15 18 22 22 36 21 23 17 9 14 0 0 2 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 4 2 0 1 0 1 0 0 2 3 0 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 577236 20 15 10 20 28 28 32 22 21 20 4 16 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 2 3 0 0 0 1 2 4 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    On the nature of activity 359235 16 10 11 14 38 31 34 21 18 18 9 15 0 2 1 1 0 0 0 2 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 1055235 20 16 15 26 21 22 28 25 20 15 13 14 0 0 1 1 1 1 2 2 0 1 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 1106235 25 17 11 21 32 25 31 22 15 17 6 13 0 0 2 2 1 0 0 2 0 0 0 3 2 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 235235 19 7 3 10 29 24 27 21 18 20 57 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 0 1 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Время как проявление процесса получения информации 667233 23 12 11 14 26 20 31 24 19 21 13 19 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 3 0 0 2 1 3 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0
    What happens at the moment of death? 597233 25 13 11 31 23 22 29 22 14 19 9 15 0 2 1 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 3 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 490233 18 12 9 15 24 22 29 22 22 29 15 16 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Лаконично-ироничное 233233 17 13 6 12 20 21 20 19 18 20 67 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 5 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 515233 20 12 14 21 23 32 26 19 24 16 11 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 393233 23 11 12 16 32 18 26 23 27 17 12 16 0 0 3 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 4 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему надежда не оставляет нас? 797232 22 7 11 17 24 21 37 27 23 16 10 17 0 2 1 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 1 1 1 1 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 977231 21 11 7 17 29 26 30 14 25 22 12 17 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 2 1 4 0 0 1 1 0 1 0 0 3 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 231231 15 11 5 15 23 29 24 11 21 14 13 50 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему без слова нет дела? 231231 11 12 5 18 19 27 28 12 17 23 59 0 0 2 1 2 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 624230 20 11 7 19 26 22 27 19 17 18 6 38 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 1 0 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why are countries ruled by the unworthy people? 422229 20 7 11 17 27 30 25 23 26 21 6 16 0 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 4 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 598229 18 17 16 13 30 21 33 24 20 18 9 10 0 0 3 1 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 931229 21 9 7 19 18 33 22 17 26 27 15 15 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 1 4 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 642228 21 15 17 17 24 19 32 21 24 20 6 12 0 0 3 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 2 3 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 995228 21 12 9 16 24 18 31 20 27 20 15 15 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 2 2 3 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 It is truthful in one line 228228 12 9 5 15 22 27 17 24 24 14 39 20 0 0 3 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 228228 17 11 7 14 17 24 22 21 19 23 9 44 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 375228 18 12 6 26 38 23 28 17 19 17 11 13 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 4 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 717228 25 14 6 20 24 17 32 18 20 25 8 19 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 4 2 1 1 0 2 0 2 4 1 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 1122228 19 11 8 16 22 18 36 26 23 25 8 16 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1
    Determining the community integrity 469227 23 19 11 20 23 21 26 23 24 16 6 15 0 1 2 1 0 0 0 4 0 0 0 0 0 3 1 0 1 2 1 0 1 4 0 1 0 0 0 1 0 1 2 3 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность сознания человека? 845227 18 7 7 23 28 33 26 20 21 19 9 16 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 2 3 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 850227 22 25 14 18 27 20 28 17 17 18 10 11 0 0 1 1 0 1 0 4 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 1 0 1 1 6 0 0 0 1 6 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 1038227 20 20 9 22 33 21 32 14 18 18 6 14 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 2 1 0 1 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 1 0 0 1 4 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 227227 18 9 8 17 19 25 25 13 23 15 24 31 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 226226 21 8 3 16 20 13 28 16 22 11 68 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 0 0 1 1 4 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    A person in sleep and in waking 535226 13 11 10 27 34 21 27 17 23 26 8 9 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 226226 15 8 7 14 22 21 24 22 19 17 57 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 549226 17 9 17 27 18 18 29 20 21 18 8 24 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 It is friendly in one line 226226 14 6 5 13 20 20 25 18 23 13 69 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0
    On the relationship between consciousness and technology 225225 21 13 13 27 33 30 30 26 32 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 1 3 0 1 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1
    2 Ironic passages about happiness 356225 23 13 14 20 25 27 25 16 20 21 5 16 0 3 1 1 1 1 0 1 1 1 0 2 3 2 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 1018225 20 9 12 23 19 21 28 20 22 27 8 16 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 2 2 2 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 1114224 20 8 10 27 26 21 32 13 21 21 10 15 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 4 1 1 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 426224 21 14 10 18 29 20 28 25 23 14 12 10 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 3 0 2 0 1 1 0 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 1080224 22 7 13 12 27 19 34 17 20 21 15 17 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 2 0 0 0 2 2 4 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    5 The true fictions 356224 19 6 5 18 32 29 30 25 21 15 10 14 0 2 1 2 1 1 0 2 1 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 1081223 19 9 6 20 17 26 35 25 25 20 5 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 1 2 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 675223 18 8 11 16 28 28 27 17 18 19 15 18 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 1 4 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    10 Лаконично-ироничное 223223 16 12 9 17 19 25 24 17 21 18 11 34 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Человек как голограмма 366222 20 11 6 20 21 19 30 24 20 21 14 16 0 2 2 2 1 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Какова основная причина появления государства? 535222 19 11 9 16 22 22 33 16 25 24 8 17 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1202222 18 9 9 21 26 15 38 22 20 17 13 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 3 3 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 273222 23 11 11 13 22 25 28 20 16 18 13 22 0 0 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 3 2 2 0 0 1 1 4 2 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 289222 23 9 6 20 29 19 29 22 23 19 6 17 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 3 0 1 0 3 0 1 4 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    К чему привело и приведет осознание себя? 1034221 16 12 7 22 22 22 27 17 20 27 15 14 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 0 1 1 4 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 221221 14 11 7 15 19 22 23 22 20 16 10 42 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 1050221 20 13 13 17 18 29 23 16 21 24 13 14 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 5 2 1 1 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2
    Is an information society possible? 220220 26 10 3 19 23 19 24 14 20 15 47 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 3 1 1 0 0 1 1 3 2 2 0 0 1 0 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
    A person as the being, understanding oneself in Creation 475220 17 14 10 19 26 20 27 25 22 16 11 13 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 4 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2.My ironic passage about history 538220 17 8 4 23 24 22 32 16 26 20 12 16 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 1056220 18 11 7 18 21 24 23 23 22 23 13 17 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 2 0 0 1 2 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 535220 19 9 7 18 17 28 36 28 11 25 10 12 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 2 1 1 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    О происхождении и проявлении личности 339220 22 9 5 23 30 26 29 18 18 17 7 16 0 0 1 1 2 0 2 2 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1192220 21 12 9 18 21 21 26 17 21 21 13 20 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 5 3 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    18 The laconic-ironic passages 220220 12 8 5 18 17 22 26 13 20 16 7 56 0 1 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 487219 17 12 6 18 25 26 27 21 22 18 8 19 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 3 0 0 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 219219 16 12 9 11 19 15 29 14 17 10 9 58 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 5 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Особенности и роль распределения информации по населению 219219 23 6 8 12 18 30 23 10 20 13 13 43 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 4 2 0 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    What role does inequality play in human communities? 433219 22 9 7 25 29 18 28 11 23 22 10 15 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 219219 15 5 9 14 24 19 24 22 18 15 10 44 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 4 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 502218 19 10 9 22 28 26 28 14 22 16 11 13 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 3 0 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    Присутствует ли Бог в нас? 1077217 19 14 9 22 22 20 27 20 21 20 9 14 0 1 2 1 1 0 0 4 1 0 1 1 2 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    О соотношении познания и сознания 217217 22 8 6 18 25 25 31 27 22 33 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 1 1 1 2 4 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 The sneers over the spiritualized persons 386217 16 10 8 17 20 27 25 17 26 26 9 16 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 1080217 21 9 7 24 22 22 27 17 21 22 8 17 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 2 2 0 1 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about a person 216216 13 6 5 20 21 23 22 21 22 9 22 32 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 822216 19 10 8 21 29 24 27 18 19 21 6 14 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 1 1 0 2 1 3 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможно ли информационное общество? 216216 24 7 5 19 20 25 17 18 16 17 48 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 4 0 2 1 1 0 0 2 1 4 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 671216 19 10 7 23 29 15 24 20 20 21 15 13 0 2 1 1 0 0 0 2 1 1 0 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Black humor and sneering invectives 216216 19 6 8 11 15 32 24 20 21 15 12 33 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 2 4 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 1148216 22 13 6 19 20 24 31 23 15 23 7 13 0 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 3 3 0 0 0 0 1 0 3 0 1 2 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 216216 18 5 6 22 22 18 22 22 16 15 9 41 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 2 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why are we capable of laughing? 483215 18 7 6 22 23 23 27 24 25 18 6 16 0 3 2 2 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 410215 22 14 4 21 28 17 24 15 27 20 11 12 0 0 3 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 3 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 981215 18 10 4 23 24 17 35 14 14 24 13 19 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 428215 21 14 7 18 21 23 33 13 23 18 7 17 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 2 2 1 2 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 3 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 260214 16 8 7 26 23 24 24 15 20 23 10 18 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Дружеское в одну строку 214214 11 13 4 14 16 12 26 16 25 17 60 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 486214 22 13 6 20 22 27 27 19 19 22 5 12 0 0 1 1 0 0 1 3 0 0 0 0 2 1 4 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 214214 11 4 6 22 20 22 23 17 20 11 8 50 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    4 Ироничные пассажи о старости 214214 12 15 6 12 23 21 20 21 22 15 15 32 0 1 2 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 214214 16 8 5 15 23 18 20 19 22 19 10 39 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 3 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    A person, information and a current time 270214 21 12 7 22 33 18 23 26 16 15 8 13 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 376214 23 17 4 13 23 22 33 19 20 16 6 18 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 3 1 1 1 3 1 3 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about old age 213213 11 9 10 14 25 25 28 12 26 13 10 30 0 1 0 1 0 1 0 2 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 1092213 21 5 12 17 25 16 30 18 21 27 8 13 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 3 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 499213 18 12 2 16 28 21 33 20 20 21 7 15 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 3 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 All in one line. It is astonishing 359213 11 8 8 18 28 28 30 21 22 19 6 14 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    About the origins and peculiarities of thinking of the creative people and the smart people 213213 19 16 10 27 33 22 39 47 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1
    Возможны ли путешествия во времени? 1019212 22 11 9 18 18 21 24 12 18 22 16 21 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 3 1 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 258212 15 10 5 18 21 24 24 23 25 24 9 14 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 4 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 315212 18 17 14 21 16 24 28 19 20 12 8 15 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2
    My ironic passages about the living beings 2 531212 23 12 4 17 22 24 29 19 22 14 16 10 0 0 1 1 0 0 1 2 0 2 4 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    6 Something lightweight 301211 17 10 8 20 23 22 27 20 18 17 14 15 0 1 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 464211 22 11 8 15 23 27 26 16 20 18 11 14 0 0 3 1 0 0 0 2 0 3 2 1 2 2 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about life in one line 211211 19 8 8 12 19 25 25 20 15 10 15 35 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 4 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о человеке 211211 21 8 5 15 21 22 22 17 17 10 25 28 0 2 2 1 0 1 1 1 2 0 1 1 3 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    Человек, информация и текущее время 255211 25 13 6 16 20 22 31 18 17 14 9 20 0 2 1 2 1 1 1 2 0 0 1 0 1 1 3 0 2 0 1 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 388211 21 9 8 11 26 23 26 16 24 20 11 16 0 0 3 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 2 0 1 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 283210 20 6 6 20 20 16 32 18 27 23 9 13 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Light, mine, mirror, say... 499210 18 17 12 22 34 20 22 17 20 18 3 7 0 1 3 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 546210 19 16 8 14 26 24 27 11 14 22 12 17 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 1 2 4 1 1 0 0 0 0 0 4 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1. My ironic passage about hope and faith 570210 17 10 12 18 21 21 27 22 19 18 11 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Динамика активности целостного сообщества 448210 22 10 5 18 16 27 22 29 20 19 9 13 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 4 1 0 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 902209 21 7 9 21 24 23 34 18 18 17 4 13 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 1 3 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0
    7 Something lightweight 299209 22 7 10 17 23 22 26 18 19 17 11 17 0 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 0 3 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 565209 20 11 9 18 19 21 28 22 17 23 6 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 2 1 0 4 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0
    О возникновении и сущности самосознания 506209 20 15 8 16 27 25 22 19 18 20 5 14 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 2 1 0 2 3 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0
    Развенчание мифа о добре и зле 1104208 19 12 8 18 19 21 30 22 18 15 8 18 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 446208 16 10 4 21 26 19 34 20 20 15 11 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Человек в среде обитания 484208 20 11 7 10 26 30 30 10 21 17 13 13 0 1 1 2 1 1 0 3 2 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 208208 19 7 3 14 20 23 23 14 23 15 30 17 0 0 1 3 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Находимся ли мы под внешним управлением? 368208 25 13 8 13 26 19 31 12 25 15 9 12 0 0 1 1 0 1 0 3 0 0 0 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 2 0 4 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    21 The laconic-ironic passages 208208 17 11 5 15 36 19 25 24 17 39 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 309207 20 15 6 18 23 21 23 25 12 18 10 16 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 5 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    6 My ironic passages about time 207207 13 10 8 14 21 25 24 18 25 49 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Что в действительности представляет собой интеллект? 758207 18 12 9 22 29 18 28 22 17 15 6 11 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    10 The laconic-ironic passages 207207 12 9 7 13 17 21 22 9 23 12 8 54 0 1 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 207207 16 5 2 18 22 19 29 12 16 15 7 46 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 4 545207 14 13 5 13 25 27 31 15 19 18 13 14 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    2 Ironic passages about a person 377206 14 14 13 10 21 17 31 19 26 22 8 11 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 767206 22 6 12 20 24 18 24 17 19 21 8 15 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 3 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 240206 17 8 7 24 16 28 25 21 18 18 8 16 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 7 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0
    1. My ironic passage about benefits 553206 19 9 10 20 19 25 18 27 21 16 14 8 0 2 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Интригующее в человеческих отношениях 320206 20 9 10 21 24 18 26 24 24 15 5 10 0 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 4 0 0 0 1 4 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 799206 21 10 5 14 20 16 29 11 25 22 15 18 0 2 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 5 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    7 The sneers over the doubting young 422206 16 11 7 18 25 28 23 19 21 13 10 15 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 1 1 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 205205 19 5 7 15 20 21 26 17 15 14 11 35 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 2 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 533205 23 7 5 10 21 21 31 19 23 18 14 13 0 0 2 2 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 1 6 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 205205 17 7 6 17 14 22 23 11 23 17 13 35 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    1 Ироничные пассажи о женском поле 330205 22 15 9 18 25 25 21 14 22 16 8 10 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 2 0 1 6 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 330205 21 12 7 17 22 24 28 15 18 16 6 19 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 1 1 4 0 1 0 0 0 1 2 3 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 581205 17 8 9 15 25 20 28 17 15 21 14 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 My ironic passages about science and art 205205 21 9 8 20 20 20 27 21 22 37 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 462205 19 11 15 10 26 13 31 17 15 17 10 21 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 4 2 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    3 The laconic-ironic passages 204204 10 12 5 15 16 23 20 17 14 13 59 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 204204 15 12 10 20 18 27 19 15 20 15 12 21 0 1 3 1 0 0 0 2 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1290204 19 10 10 15 24 23 26 17 17 23 7 13 0 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 3 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 444204 18 9 5 20 21 19 27 19 19 22 9 16 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Человек во времени 434204 12 12 3 17 22 26 30 16 18 26 7 15 0 1 3 1 0 2 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Лаконично-ироничное 204204 18 7 6 19 18 19 23 22 15 15 9 33 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 5 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    My ironic passages about the different subjects 4 545204 20 13 8 13 19 26 26 23 16 18 12 10 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 1 2 4 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    О соотношении сознания и человека 520204 19 8 8 20 18 19 28 16 19 24 10 15 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 3 0 3 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 471203 18 9 12 16 23 24 19 17 21 20 6 18 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Правдивое в одну строку 203203 8 10 4 20 15 22 19 14 23 17 40 11 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 1010203 22 9 11 18 20 20 27 13 23 16 8 16 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 383203 21 11 8 12 18 22 27 17 20 20 13 14 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 2 2 1 0 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 447203 21 13 7 11 18 18 29 21 17 20 16 12 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 3 0 1 0 2 3 1 0 0 1 1 2 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1170203 25 12 5 13 26 17 26 12 21 19 10 17 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 2 1 1 1 2 0 2 3 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 457203 20 9 9 19 20 19 35 24 14 18 4 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 1 2 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0
    2. The sneers over the poor 407203 10 8 5 18 21 28 27 25 22 18 5 16 0 0 1 1 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    On the similarities and differences between the thinking of animals, people and artificial intelligence 203203 30 20 10 24 38 16 65 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 1 2 0 2 0 2 1 3 1 1 1 0 3 1 2 2 0 0 0 2 0 0 0 2 3 4 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 202202 19 11 6 12 24 27 28 24 24 27 0 0 0 1 2 2 0 0 0 2 0 0 1 0 1 3 0 1 0 0 3 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    О цикличности цивилизаций в их множественности 231202 20 12 4 18 21 22 20 14 20 12 14 25 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 4 1 0 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 450202 24 9 9 15 29 24 21 15 18 16 13 9 0 3 1 2 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 2 1 0 0 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 539202 18 10 6 14 20 28 29 21 14 20 9 13 0 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 219202 12 9 4 19 26 16 23 21 20 20 7 25 0 2 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    Почему человек не способен быть несвободным? 1009202 16 13 8 17 16 15 26 19 27 22 7 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 450202 20 10 5 19 19 22 24 24 25 17 4 13 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 1 1 3 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 246201 19 8 8 15 22 22 28 24 18 14 12 11 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 3 4 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о живых существах 1 533201 20 10 9 20 18 19 24 19 24 14 12 12 0 0 2 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 5 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    4 My ironic passages about the living beings 336201 22 8 6 10 20 32 29 19 21 16 6 12 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 1072201 23 13 10 15 16 23 30 14 14 20 13 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 2 0 1 4 0 1 1 1 1 1 2 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 472201 23 11 10 15 19 18 24 20 17 17 7 20 0 0 2 1 1 0 1 2 1 1 0 0 3 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 506201 19 13 3 14 23 19 34 19 17 17 8 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 5 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 415201 19 11 6 10 26 26 32 19 16 17 6 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Итог покорности народов и деградации элит 493200 17 10 5 16 15 33 27 18 24 16 5 14 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 2 1 4 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    My ironic passages about a person 1 510200 11 7 7 23 20 18 28 19 23 18 10 16 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Что насилие скрывает за собой? 588200 18 13 11 17 25 13 28 17 16 21 7 14 0 1 1 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 459200 21 9 8 15 25 23 23 13 22 25 5 11 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 2 1 1 0 0 1 1 4 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Действительно ли труд создал человека? 314200 17 12 7 15 24 16 37 17 12 21 6 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 2 0 4 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 518200 21 14 4 15 21 24 26 16 20 18 7 14 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 2 0 4 2 1 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 428200 18 10 5 16 18 22 21 21 23 21 12 13 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 199199 15 11 6 13 19 14 27 13 16 14 24 27 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 199199 17 12 8 11 16 16 25 13 22 14 11 34 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    Армянское радио на собственный лад 990199 16 13 8 16 26 22 19 23 15 21 6 14 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 4 2 0 0 0 1 0 3 3 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 The sneers over the spiritualized persons 466199 21 12 4 14 22 21 24 19 17 21 8 16 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 4 1 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 349199 18 10 5 18 19 17 33 17 26 20 5 11 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 3 3 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О существенных различиях народа, населения и нации 347199 19 13 5 23 20 20 31 18 16 12 11 11 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 3 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0
    My ironic passages about the living beings 3 533198 22 9 7 14 20 22 26 16 21 14 14 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 3 4 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 364198 20 9 5 20 21 18 27 23 17 15 9 14 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 1 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 518198 19 9 5 18 20 22 27 14 22 17 12 13 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 8 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 450198 20 9 12 17 18 19 30 13 20 17 11 12 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    22 There would be questions, there will be answers 382197 20 9 10 16 26 16 22 16 20 22 7 13 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 0 1 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о войнах 331197 15 12 7 17 20 25 27 22 18 15 9 10 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 688197 20 11 7 18 17 24 29 13 20 19 3 16 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 3 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 310197 18 10 8 20 15 29 20 20 17 18 10 12 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 1 1 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему странами правят недостойные люди? 349197 25 11 8 18 29 17 29 13 17 14 5 11 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 3 4 1 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    8 The sneers over the doubting young 424197 20 10 6 19 20 18 25 21 20 20 7 11 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 3 0 1 0 2 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about the different subjects 325197 17 9 7 10 27 19 25 19 21 20 12 11 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 196196 17 9 4 16 18 26 21 16 17 15 14 23 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 445196 15 10 9 13 18 16 29 21 20 20 9 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 974196 23 9 5 14 24 16 31 18 17 18 8 13 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 2 3 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 358196 21 9 5 15 24 18 20 13 24 30 4 13 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 3 0 0 0 3 3 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 579196 23 9 5 13 20 26 25 11 17 19 13 15 0 1 1 2 0 0 0 2 1 0 0 0 1 2 3 0 2 0 1 4 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    О природе активности 306196 15 5 6 12 29 32 28 15 17 13 9 15 0 2 2 3 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 455196 16 9 8 15 21 24 24 21 25 14 8 11 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 Лаконично-ироничное 327196 19 9 5 19 19 27 23 18 15 16 12 14 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 5 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 356196 19 9 9 18 16 28 25 15 17 18 8 14 0 1 1 1 2 0 0 2 1 1 0 1 3 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    О причинах успешности отдельных сообществ 295196 21 9 7 16 23 22 24 18 15 14 9 18 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 4 3 3 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 396196 23 5 6 15 23 20 31 19 17 15 6 16 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 0 1 1 0 2 1 3 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 196196 20 10 7 15 21 22 25 20 18 38 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 349195 22 8 3 12 24 22 22 20 22 18 8 14 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 4 0 0 1 0 3 0 1 5 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    О соотношении истинного и ложного 482195 20 7 9 15 27 23 27 13 18 14 8 14 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 3 0 1 0 1 0 1 4 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 327195 20 11 7 18 20 22 27 17 15 20 7 11 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 321195 18 13 6 11 23 15 29 17 23 23 7 10 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about the different subjects 271195 16 10 4 14 22 23 24 22 20 21 9 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    О возможности создания "плавильного котла" народов 328195 17 8 7 19 27 20 26 19 18 12 6 16 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о снах 1 578195 5 9 5 12 25 17 24 12 16 19 9 42 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    15 The laconic-ironic passages 277195 13 10 8 15 24 24 23 18 21 15 10 14 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about Creation 332195 21 10 11 18 18 22 22 18 16 20 8 11 0 1 2 1 1 1 0 2 0 0 2 2 1 2 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    2 Лаконично-ироничное 305195 20 7 9 18 17 22 24 23 14 19 8 14 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 1 5 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    1. Насмешки над одухотворенными 450194 18 10 7 18 22 19 28 20 20 16 5 11 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    Основы, определяющие действия человека 482194 15 11 8 14 27 17 23 14 23 18 9 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о любви 530194 10 8 3 16 22 21 29 25 15 23 6 16 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 442194 18 11 8 17 20 19 23 17 23 14 7 17 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 3 2 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0
    1. It is curious 194194 15 10 8 16 21 14 34 23 29 24 0 0 0 1 1 2 0 0 1 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 232194 17 5 4 18 23 25 28 11 24 14 11 14 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О проявлении личности в массах 194194 16 9 8 15 21 24 19 22 21 25 14 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 405194 21 15 4 14 21 24 26 17 15 17 11 9 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 1 1 1 3 3 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 2 0 0 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Удобство рабства и свет свободы 1018193 16 8 13 17 22 19 33 13 14 19 7 12 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 355193 17 8 8 15 24 20 25 19 22 14 8 13 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 417193 17 12 6 14 17 25 27 21 15 22 5 12 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 4 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    4 My ironic passages about love 193193 12 12 6 15 16 22 29 18 18 45 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 1034193 19 11 9 13 16 17 22 18 17 24 7 20 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 1 1 4 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 438193 21 9 7 20 23 14 30 15 20 14 6 14 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Something lightweight 298193 20 9 9 14 27 20 25 21 19 14 4 11 0 3 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about history 397193 15 11 6 12 20 20 29 14 23 19 12 12 0 1 1 2 0 1 1 1 0 0 2 0 0 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 428193 18 9 5 20 15 20 25 12 20 24 9 16 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 4 0 0 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 375192 18 11 5 14 23 23 25 20 22 18 5 8 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 416192 13 11 6 20 21 23 27 15 17 13 13 13 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 4 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Курьезное 331192 10 12 8 19 21 28 21 19 19 18 5 12 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 343192 22 9 6 20 21 23 21 18 20 15 6 11 0 1 1 2 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 5 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the working people 397192 19 8 5 17 23 19 22 10 20 29 7 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 1 3 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Истина как проявление сущностей различных уровней 465192 21 9 5 13 23 15 36 14 18 19 6 13 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 2 0 1 4 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 218192 13 9 3 12 23 22 16 18 26 11 12 27 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 418192 17 13 5 17 22 21 25 18 17 16 10 11 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 1 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0
    Ироничные пассажи о предметах 1 537191 19 10 8 13 19 20 23 19 14 17 15 14 0 1 2 1 1 0 0 1 2 1 0 0 3 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 605191 15 8 5 12 24 14 28 18 17 25 11 14 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 386191 21 12 5 18 26 21 27 9 16 14 8 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    My ironic passages about the different subjects 1 516191 20 6 5 19 25 21 24 16 21 18 6 10 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 2 2 2 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. The sneers over the spiritualized persons 450191 15 8 9 16 19 24 30 13 20 17 6 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Ironic passages about Creation 499191 17 12 6 17 19 26 25 12 19 16 11 11 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 0 1 4 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ironic passages about benefits 323191 15 9 10 23 20 22 23 14 18 19 5 13 0 3 2 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 1069191 19 8 10 12 18 21 19 14 22 21 8 19 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 3 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 258191 20 8 3 17 24 18 23 20 17 12 7 22 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 3 0 0 0 3 3 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 352191 19 6 8 23 23 14 27 11 19 23 7 11 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    14 Лаконично-ироничное 309191 18 8 5 21 19 25 22 12 22 16 6 17 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0
    Russia and the Usa as two opposites 487191 17 12 7 17 19 24 24 19 24 15 2 11 0 2 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О связи вечности и ничто 318191 8 12 3 20 22 23 31 15 17 16 8 16 0 0 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    1 Забавное в одну строку 387190 17 7 11 15 17 19 25 17 21 22 8 11 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 2 1 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о времени 310190 11 10 6 14 25 26 22 25 19 15 6 11 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about the living beings 252190 21 9 10 15 21 28 27 12 15 11 7 14 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 2 0 2 0 0 1 3 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 527190 17 11 8 14 23 18 22 16 20 16 11 14 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 2 3 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Что же нам делать с чиновниками? 1021190 20 6 7 18 16 17 27 16 18 24 7 14 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 1 1 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 345190 23 13 6 18 21 19 31 13 14 17 5 10 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 3 0 0 1 2 5 0 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 283190 20 10 7 15 23 26 18 15 16 18 9 13 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 5 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи об обществе 508190 16 10 13 20 18 22 19 18 16 16 11 11 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 The sneers over the doubting young 438190 21 13 6 13 18 17 26 17 26 16 7 10 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 2 1 1 1 1 4 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о глупости 402190 17 8 4 16 21 26 24 12 21 19 7 15 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 340190 17 6 10 19 21 22 22 14 20 15 8 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2
    3 My ironic passages about stupidity 247189 22 8 5 19 20 20 26 18 14 16 10 11 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 2 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 357189 24 6 5 17 27 17 23 19 13 16 7 15 0 2 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 3 1 1 1 0 3 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 430189 18 13 7 18 21 18 22 24 16 13 8 11 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 2 4 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0
    2 My ironic passages about rest 336189 14 11 6 12 27 17 30 23 15 14 4 16 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    21 Лаконично-ироничное 189189 17 8 6 17 15 23 23 23 26 31 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about power 430189 17 5 11 18 19 22 23 23 15 16 8 12 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 189189 15 11 4 14 19 26 21 18 19 15 27 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Забавное в одну строку 337189 17 8 6 23 18 22 26 10 17 19 10 13 0 1 1 1 0 0 0 3 0 1 1 1 1 1 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    Возможна ли прямая демократия? 300189 20 7 7 17 23 24 18 18 18 17 6 14 0 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 The laconic-ironic passages 329188 13 10 4 12 15 28 27 21 19 17 11 11 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about diseases and health 460188 19 19 6 19 19 18 20 16 18 20 3 11 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 3 1 3 0 1 1 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0
    1 All in one line. It is inspirational 324188 16 11 6 17 18 22 27 18 18 16 6 13 0 2 2 1 0 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 379188 18 9 4 11 22 14 30 12 21 26 9 12 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 6 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about wealth 506188 21 8 8 11 14 19 27 11 21 28 10 10 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 3 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    8 It is amusing 233188 15 9 7 19 26 15 23 18 17 16 10 13 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Из какого теста лепится герой? 752188 15 12 8 12 17 20 29 19 16 17 6 17 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    2 Ироничные пассажи о пользе 334188 16 11 8 11 20 22 28 17 23 15 5 12 0 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    9 Black humor and sneering invectives 188188 20 8 7 17 20 28 28 41 19 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1 0 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи об истории 364188 17 9 4 16 17 27 23 15 18 18 8 16 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 1 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    3 Забавное в одну строку 395187 15 6 5 14 23 22 23 19 19 19 4 18 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 3 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 365187 17 9 6 20 21 22 24 13 21 15 8 11 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Ironical in one line. As regards the rich 363187 20 6 4 13 24 20 26 20 19 13 12 10 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 1 0 1 5 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 283187 22 5 6 18 22 18 22 18 15 17 9 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 427187 20 9 9 14 15 20 23 18 20 18 10 11 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 187187 22 6 7 19 21 24 22 35 31 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 1 0 7 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о власти 187187 14 7 8 15 19 21 20 19 22 42 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 3 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    1. The sneers over the doubting young 432187 19 12 9 14 25 21 20 13 21 17 5 11 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 2 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is sneering in one line 318187 11 7 7 15 21 16 28 22 20 19 7 14 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 510187 20 7 4 21 20 20 26 17 14 20 5 13 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 410186 20 4 7 18 22 25 21 21 16 13 5 14 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 4 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 361186 17 6 15 20 17 17 22 18 15 21 5 13 0 1 1 1 0 1 0 1 2 2 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 246186 20 7 7 16 21 21 22 16 19 13 11 13 0 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 3 0 0 0 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Свет мой, зеркальце, скажи... 458186 11 10 5 18 15 28 23 23 16 20 3 14 0 2 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is sarcastic in one line 364186 8 7 6 16 27 18 23 20 23 18 9 11 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О гармонизации всего сущего 287186 19 13 5 13 21 20 26 13 19 15 10 12 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 3 0 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 376186 17 9 6 11 25 21 25 15 25 15 4 13 0 1 1 2 1 0 0 1 1 2 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1. Ironic passages about happiness 506186 20 5 7 17 20 20 22 13 26 18 8 10 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 3 1 3 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    My ironic passages about the different subjects 3 507186 17 10 4 15 15 18 20 25 17 19 14 12 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 186186 17 8 5 14 17 14 22 13 18 10 48 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о глупости 584186 19 8 5 18 19 20 28 13 16 15 10 15 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 3 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    My ironic passages about consciousness 1 528186 21 8 13 11 20 19 23 16 20 12 12 11 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 5 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    О роли случайности в мироздании 185185 17 9 4 9 20 27 28 24 29 18 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    4 My ironic passages about power 185185 13 8 7 19 17 25 20 17 19 40 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 436185 17 9 5 15 21 21 26 25 17 14 6 9 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 490185 18 9 7 14 21 13 30 17 16 16 10 14 0 1 2 2 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 448185 19 8 10 15 19 16 30 18 20 12 9 9 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 3 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    20 The laconic-ironic passages 185185 13 10 10 11 15 21 19 21 17 26 22 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Занимательное 311185 21 9 7 15 21 19 25 15 14 15 7 17 0 2 2 1 0 0 0 1 1 2 0 1 3 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 531185 17 11 8 10 19 29 27 11 18 15 8 12 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Саркастичное в одну строку 361185 10 9 7 19 21 22 26 16 19 17 5 14 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    1 Всё в одну строку. Дружеское 322185 7 11 7 18 22 24 24 19 22 14 6 11 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 427185 24 7 6 15 19 23 20 19 14 19 8 11 0 1 2 1 1 0 1 2 0 2 3 1 1 2 0 1 0 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 400185 19 10 8 17 17 20 23 18 23 16 4 10 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 2 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 394185 19 10 10 16 16 12 24 20 16 22 7 13 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 6 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 370185 18 9 6 14 25 12 24 19 18 15 9 16 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 6 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Россия и Сша как противоположности 515185 17 9 8 16 16 20 23 15 20 20 6 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 3 2 1 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1
    1 My ironic passages about old age 473185 14 10 7 15 25 21 23 13 19 18 9 11 0 1 1 3 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о жизни 475184 9 13 14 22 14 27 22 10 15 19 5 14 0 0 2 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о человеке 354184 15 11 6 18 22 24 25 12 16 16 7 12 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 All in one line. It is truthful 352184 9 9 5 17 25 23 22 19 22 14 8 11 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о человеке 317184 22 7 5 12 21 24 27 13 19 18 6 10 0 3 2 1 2 0 0 1 1 0 1 1 4 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    My ironic passages about the different subjects 2 539184 19 8 4 15 16 20 23 16 22 15 13 13 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 3 1 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Казус свободного времени 1075184 16 10 5 17 19 13 27 20 16 21 9 11 0 1 1 2 0 0 1 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 397184 19 7 8 13 23 25 21 16 18 15 6 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 365184 22 6 8 11 25 13 23 16 23 17 7 13 0 0 3 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 0 2 5 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Sneering of idlers 233184 13 10 5 24 17 23 19 20 18 15 10 10 0 1 2 2 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    30 There would be questions, there will be answers 318184 19 9 9 16 23 20 26 15 18 16 2 11 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 5 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 Лаконично-ироничное 278184 17 9 5 17 20 27 23 13 18 10 12 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 1 1 0 0 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    20 Лаконично-ироничное 184184 16 8 3 15 20 25 21 15 20 26 15 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 6 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 491184 15 8 5 13 22 26 23 16 20 16 7 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 4 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 358184 24 8 7 20 20 21 24 13 12 17 6 12 0 3 1 1 0 1 1 1 0 0 1 2 1 4 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 247184 20 10 6 18 17 22 19 21 16 13 4 18 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 0 2 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about hope and faith 368184 17 11 11 12 21 22 21 14 15 19 7 14 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    3 Всё в одну строку. Язвительное 320183 8 13 5 14 31 24 21 13 24 14 3 13 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 228183 18 7 5 15 21 20 22 22 20 12 7 14 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Насмешки над бонзами 433183 16 8 8 19 24 12 24 21 16 14 6 15 0 2 2 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    8 Забавное 215183 11 7 4 18 22 27 21 17 15 16 12 13 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 320183 20 5 6 19 15 24 24 13 18 17 6 16 0 2 2 2 0 0 1 1 1 2 1 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 426183 20 7 8 19 18 18 30 16 14 15 9 9 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 2 3 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Живое как конвертер информации в бытие 439183 21 10 4 14 15 17 31 14 17 19 9 12 0 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 2 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Об источниках изменения (движения) и развития 364183 22 9 6 16 14 23 26 13 19 15 7 13 0 2 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 3 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 420183 16 11 8 22 17 15 32 12 14 15 11 10 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 264183 22 5 7 17 25 26 20 18 12 10 9 12 0 0 2 1 0 2 1 2 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    1 Black humor and sneering invectives 302183 17 8 6 18 17 25 22 20 20 11 5 14 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 374183 24 6 6 16 24 15 28 12 16 18 5 13 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 3 1 1 1 0 2 0 2 3 0 1 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    О роли неравенства в человеческих сообществах 352182 17 10 7 18 16 11 25 17 19 18 9 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1. Ироничные пассажи о счастье 513182 17 11 6 14 22 19 20 15 18 18 10 12 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    My ironic passages about the living beings 1 502182 20 8 3 12 20 23 27 18 18 15 6 12 0 0 2 1 0 1 0 1 0 2 3 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is curious 336182 17 11 8 14 14 16 26 14 21 19 8 14 0 2 2 1 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    2 My ironic passages about society 324182 11 8 9 15 20 18 28 17 19 15 9 13 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    8 There would be questions, there will be answers 343182 20 10 6 17 18 15 28 15 17 15 12 9 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 2 0 1 5 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 My ironic passages about benefits 232182 18 7 5 19 22 24 24 16 14 12 6 15 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 3 2 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о живых существах 3 550182 15 12 4 16 17 22 18 24 14 17 13 10 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 6 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 284182 18 7 6 13 26 24 21 19 15 13 7 13 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 302182 19 8 6 10 22 21 25 18 15 19 7 12 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 3 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 380182 18 11 5 16 20 17 20 15 19 16 7 18 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 353181 19 7 7 12 19 16 21 19 19 20 9 13 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 456181 14 11 8 13 16 23 24 15 24 16 7 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Отражение уровней сознания человека в социуме 435181 22 9 7 15 18 16 32 16 12 19 7 8 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 3 2 0 1 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    Ироничные пассажи о живых существах 2 490181 13 9 9 12 17 18 20 23 17 18 11 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 314181 21 7 7 17 19 24 26 13 21 12 3 11 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1 1 0 5 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Ironical in one line. As regards the working people 429181 22 9 4 13 13 18 32 22 14 16 8 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 2 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 303181 17 7 7 19 19 19 28 16 17 13 5 14 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 306181 16 9 6 19 20 25 21 13 18 17 7 10 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 The laconic-ironic passages 288181 14 9 8 18 20 23 24 15 18 14 7 11 0 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 181181 20 8 6 10 20 21 22 24 24 26 0 0 0 2 1 2 0 0 1 1 1 2 0 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Об основах мыслей и действий человека 318181 21 8 6 14 18 20 28 10 16 15 9 16 0 0 2 2 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 It is amusing in one line 400181 8 13 8 16 22 17 23 17 17 16 7 17 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 366181 18 11 8 18 21 14 21 10 20 25 6 9 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 2 5 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0
    4 Насмешки над одухотворенными 337181 20 9 8 18 23 14 26 14 17 18 3 11 0 2 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 4 1 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 296180 16 8 5 13 22 22 20 20 21 15 8 10 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 364180 20 9 6 18 19 19 22 16 15 17 8 11 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 2 3 3 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 463180 19 8 6 14 16 28 24 17 15 19 3 11 0 1 2 2 1 0 0 1 1 1 0 1 3 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 327180 20 10 5 16 20 14 27 19 13 18 7 11 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 2 0 1 0 3 4 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    1 It is sneering in one line 442180 10 10 5 14 23 23 22 17 17 18 4 17 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 The sneers over the rich 413180 6 7 10 15 22 21 29 16 20 19 4 11 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about wars 309180 10 9 7 17 18 22 25 18 22 14 5 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    О причинах упадка отдельных сообществ 263180 19 7 7 15 17 26 24 14 16 13 11 11 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2. Ироничные пассажи об истории 459179 15 10 10 12 18 26 20 10 16 20 9 13 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Насмешки над одухотворенными 344179 11 10 7 22 22 15 21 18 16 16 9 12 0 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ironical in one line. As Regards officials 444179 17 9 3 15 18 14 29 19 19 16 9 11 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 346179 18 6 3 15 20 25 23 21 13 17 7 11 0 1 2 1 1 0 0 1 1 2 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о мироздании 305179 17 11 5 10 18 13 22 17 25 20 7 14 0 1 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 1 3 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    7 There would be questions, there will be answers 430179 18 10 8 11 19 15 25 19 19 17 6 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 2 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    3 Ироничные пассажи о времени 446179 9 9 7 17 20 26 23 15 18 19 5 11 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 459179 18 10 3 17 17 20 23 14 14 25 5 13 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 2 5 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 2 539179 18 11 7 10 17 21 25 18 14 16 6 16 0 1 1 1 1 1 0 1 1 2 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 179179 16 11 7 12 19 13 29 25 17 30 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 6 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 515179 17 9 4 16 14 24 24 15 14 15 14 13 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 495178 15 11 8 12 20 19 24 20 14 18 8 9 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    9 There would be questions, there will be answers 410178 14 11 6 15 23 16 24 17 16 16 10 10 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 343178 17 11 9 19 20 15 24 13 16 19 6 9 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 313178 17 11 13 18 14 18 24 14 13 16 8 12 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    2 My ironic passages about happiness 226178 17 6 4 11 22 25 22 14 24 12 9 12 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 404178 21 9 8 14 20 15 22 15 20 18 7 9 0 0 2 1 1 0 2 2 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 There would be questions, there will be answers 178178 15 6 6 9 22 13 26 20 23 38 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 As regards working people 178178 12 7 4 15 17 22 23 29 17 32 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about time 416178 21 10 8 13 19 22 25 12 16 15 7 10 0 2 2 1 0 2 1 1 1 0 1 0 3 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 460178 17 9 6 18 17 16 25 18 21 12 5 14 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 381178 19 7 5 18 24 13 23 17 13 23 5 11 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 313178 11 11 4 17 18 21 23 13 22 18 10 10 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 331177 22 11 8 10 18 15 25 23 12 17 5 11 0 1 2 1 1 0 0 2 0 3 3 0 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о времени 177177 10 7 7 18 18 23 20 14 24 36 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 439177 19 8 8 13 22 16 23 12 17 15 7 17 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 316177 17 9 6 13 23 20 22 16 23 13 2 13 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 231177 14 4 6 12 15 21 19 17 21 25 8 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 There would be questions, there will be answers 437177 16 8 6 15 18 15 25 21 19 19 6 9 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о деньгах 476177 9 11 5 19 23 21 24 18 17 15 5 10 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the working people 392177 19 9 7 20 13 21 27 12 12 22 5 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 2 1 1 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 336177 19 9 9 9 25 14 25 17 17 15 8 10 0 0 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 2 4 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    Word and Deed 177177 177 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 12 8 6 8 7 7 22 24 33 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 266177 22 5 3 14 19 19 21 17 10 17 10 20 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 2 0 0 0 3 4 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 232177 19 8 7 18 17 14 18 18 20 13 12 13 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 360177 19 7 3 11 23 23 21 15 20 15 7 13 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 There would be questions, there will be answers 390176 21 7 5 14 21 16 23 13 19 17 10 10 0 1 4 2 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 2 1 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the officials 428176 17 11 3 21 15 21 24 14 20 13 8 9 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 It is amusing in one line 381176 11 8 9 10 21 16 25 22 20 16 4 14 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about wealth 305176 18 12 7 14 17 18 20 15 18 14 11 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 2 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0
    3 Ironic passages about stupidity 317176 12 7 9 14 21 17 28 17 22 15 6 8 0 0 3 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    2. Занимательное 176176 17 8 5 14 31 16 38 18 29 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 1 3 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 269176 15 12 2 17 16 19 25 24 19 12 6 9 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    7 Насмешливое 217176 10 7 7 17 16 14 23 16 22 22 10 12 0 0 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 233176 18 9 5 14 16 21 24 15 20 10 8 16 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о мироздании 464176 20 11 9 15 21 11 21 13 16 19 9 11 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 2 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 417176 16 6 6 16 15 22 21 14 20 18 8 14 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 0 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    7 Black humor and sneering invectives 212176 17 11 7 15 17 23 19 17 17 12 7 14 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 1 2 4 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is amusing in one line 339176 10 10 9 21 22 15 27 16 12 15 6 13 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0
    13 Truthful fabrications 176176 10 12 6 21 23 22 23 21 38 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Об ином отношении к общественным отношениям 299176 21 9 7 17 18 22 22 14 16 15 4 11 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 2 1 2 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 My ironic passages about money 308176 20 6 5 14 19 23 26 15 15 15 10 8 0 2 2 2 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 175175 19 11 7 17 22 16 30 31 22 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 222175 19 7 6 14 24 13 17 19 23 12 9 12 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 4 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 355175 20 9 6 17 19 18 21 15 18 13 7 12 0 1 1 1 1 0 1 2 1 1 0 1 3 1 0 0 0 3 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 There would be questions, there will be answers 344175 19 9 7 11 24 15 19 15 19 17 6 14 0 2 3 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    6 There would be questions, there will be answers 415175 17 9 7 15 17 17 26 16 20 17 5 9 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1
    2 My ironic passages about old age 289175 8 9 5 18 26 20 27 16 15 13 7 11 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    5 Насмешки над бедными 404175 16 9 4 21 19 14 23 21 17 17 6 8 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 369175 18 7 7 16 20 23 25 13 12 16 6 12 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 3 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о живых существах 305175 16 7 4 18 19 23 22 13 16 16 6 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 0 2 5 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 203175 14 10 6 13 20 20 24 16 16 12 10 14 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    2 My ironic passages about rest 501175 7 5 5 15 22 18 29 19 22 17 6 10 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 283175 21 8 5 14 23 20 23 13 13 18 5 12 0 1 3 2 1 0 0 1 1 2 0 1 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 197175 17 9 7 15 19 16 24 15 19 15 7 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 2 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 399175 19 12 6 13 18 17 23 18 13 18 6 12 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 There would be questions, there will be answers 471175 19 7 7 17 19 17 23 19 15 16 6 10 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 0 0 2 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about money 504175 15 7 5 12 22 23 24 15 17 18 5 12 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    2 There would be questions, there will be answers 399175 17 10 4 17 15 18 26 14 18 17 7 12 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2 My ironic passages about power 294175 21 14 6 18 14 23 22 11 16 12 6 12 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 3 3 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    1 My ironic passages about the females 293174 21 9 7 18 13 20 28 13 14 10 9 12 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 1 2 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    16 The laconic-ironic passages 296174 11 9 6 12 22 22 24 13 18 21 6 10 0 1 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о власти 279174 17 9 6 13 23 21 19 16 21 9 10 10 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Почему мы способны смеяться? 445174 14 6 4 16 20 19 22 17 14 17 12 13 0 1 2 1 0 0 1 1 1 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 353174 22 7 8 10 25 13 22 15 13 16 8 15 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 1 5 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о деньгах 289174 10 9 9 19 19 20 23 14 21 13 8 9 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 398174 18 9 5 15 17 19 24 20 15 14 5 13 0 1 1 1 2 0 0 2 1 2 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 333174 18 5 8 14 17 21 26 14 14 18 4 15 0 1 1 1 1 0 0 1 1 2 0 1 1 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 The sneers over the poor 438174 8 5 6 23 15 26 21 19 15 17 7 12 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о старости 289174 17 10 7 12 23 20 20 12 20 14 6 13 0 1 2 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    1 All in one line. It is friendly 325174 11 9 4 15 21 16 25 15 19 18 9 12 0 1 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironic passages about love 499174 8 9 7 16 20 21 24 18 16 16 8 11 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 411174 17 10 6 12 20 17 29 13 16 18 6 10 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    13 Правдивые небылицы 174174 21 6 8 13 22 26 25 21 32 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 2 1 1 0 3 0 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 It is amusing in one line 307174 10 6 6 11 26 16 22 22 21 14 7 13 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Правдивое 305174 10 11 4 12 14 25 24 17 12 22 6 17 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 373174 22 10 5 13 17 21 23 16 13 18 5 11 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 1 5 0 0 0 0 0 1 1 1 0 4 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2. Насмешки над бедными 351174 15 6 8 19 18 15 23 21 17 16 6 10 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 2 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 254174 18 8 7 16 21 18 23 16 17 10 6 14 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1. Курьезное 174174 8 9 6 18 26 21 25 21 25 15 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о пользе 522174 17 6 9 18 15 18 21 16 14 17 10 13 0 1 2 1 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about time 295173 13 11 8 17 20 22 20 22 15 10 5 10 0 2 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    3 My ironic passages about a person 317173 18 8 4 19 18 16 25 14 23 12 5 11 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    20 There would be questions, there will be answers 360173 21 6 5 15 24 15 20 20 19 14 4 10 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 3 1 2 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Лаконично-ироничное 272173 19 6 7 18 18 19 18 18 16 12 7 15 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о власти 448173 14 9 5 12 20 23 26 9 18 15 9 13 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 210173 18 6 6 15 21 20 23 16 15 11 9 13 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 349173 19 5 5 23 23 13 22 12 22 17 3 9 0 0 5 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 2 3 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о старости 490173 10 8 5 17 17 23 23 16 14 19 5 16 0 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Правдивое в одну строку 172172 11 10 4 20 27 28 36 36 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0
    5 The sneers over the poor 384172 10 8 7 19 16 21 25 16 12 19 4 15 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 341172 16 8 9 12 14 13 23 26 11 17 7 16 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    2 My ironic passages about science and art 290172 20 5 8 18 16 12 26 25 8 14 6 14 0 0 2 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 2 5 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 302172 22 9 7 14 18 16 22 16 15 13 7 13 0 1 2 2 2 0 0 1 0 0 1 2 1 3 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    4 Ироничные пассажи о любви 172172 8 9 6 14 19 16 25 22 24 29 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    2 The laconic-ironic passages 305172 11 7 7 19 23 24 25 13 12 13 9 9 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2
    2 It is inspirational 172172 19 8 3 17 31 19 34 41 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 2 0 2 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 321172 19 5 6 15 21 21 23 12 19 16 4 11 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 There would be questions, there will be answers 359172 19 11 6 16 19 16 23 14 15 15 8 10 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 6 1 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 323172 14 11 6 23 18 13 24 15 19 15 4 10 0 3 1 1 0 1 0 1 0 0 3 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    24 There would be questions, there will be answers 349172 18 10 6 11 22 15 26 11 15 18 9 11 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 4 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 283172 14 8 5 14 20 15 28 17 24 13 5 9 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    12 There would be questions, there will be answers 392172 13 11 6 16 22 14 23 19 16 15 5 12 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 306171 13 11 7 16 16 23 18 13 17 15 10 12 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о жизни 285171 11 7 6 7 19 27 21 15 23 12 8 15 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 171171 19 8 5 14 24 23 29 37 12 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    3 My ironic passages the females 476171 8 10 9 22 16 20 23 13 16 15 5 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 307171 16 8 4 14 21 20 21 14 23 16 4 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 461171 19 9 10 10 14 20 24 10 15 20 9 11 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    1 Насмешливое в одну строку 411171 12 6 5 13 14 20 23 19 17 17 12 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    15 Лаконично-ироничное 247171 17 6 5 21 17 17 17 11 14 19 11 16 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 397171 19 6 7 13 21 20 18 19 16 12 6 14 0 1 1 1 0 1 0 1 2 2 0 1 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 3 477171 14 10 7 10 15 23 18 20 11 17 11 15 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 3 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    2 Ироничные пассажи о богатстве 284171 20 7 3 15 15 17 20 18 19 16 4 17 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 2 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 278170 19 7 6 17 18 14 21 16 20 12 9 11 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 382170 22 7 6 19 14 13 22 18 15 16 4 14 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 0 3 0 0 3 0 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 399170 19 7 6 14 17 20 20 11 19 17 6 14 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 1 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    My ironic passages about dreams 1 486170 12 13 8 19 18 16 21 16 14 14 8 11 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0
    1 Насмешки над бедными 405170 16 9 4 20 17 14 25 19 17 16 4 9 0 1 0 2 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 The laconic-ironic passages 300170 10 12 5 18 18 20 17 17 12 21 8 12 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 226170 19 8 4 16 21 18 20 13 15 16 7 13 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 0 1 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 3 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 402170 15 9 7 13 16 21 21 14 18 15 11 10 0 1 1 0 0 2 0 1 2 0 0 1 3 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Определение целостности сообщества 426170 19 13 2 19 18 14 24 14 16 14 7 10 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 1 0 1 1 1 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о женском поле 479170 16 9 7 11 18 19 22 16 20 15 7 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 6 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о любви 547169 10 8 8 12 18 18 22 14 20 16 8 15 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 383169 18 10 10 11 21 14 27 10 18 15 6 9 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 321169 18 7 2 13 24 18 24 12 17 16 8 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 3 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2. It is entertaining 169169 10 8 7 19 17 14 27 24 43 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 406169 17 6 5 18 16 22 26 14 11 15 7 12 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 3 5 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 423169 19 8 7 10 13 17 24 17 11 23 5 15 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 2 1 0 2 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 295169 20 8 5 15 19 21 20 13 14 17 5 12 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 4 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    3 All in one line. It is sarcastic 310169 10 5 6 12 24 15 26 8 20 22 8 13 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 297168 15 12 2 12 19 20 22 20 13 16 7 10 0 2 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 239168 18 6 5 19 18 24 16 10 18 15 6 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 1 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Насмешки над одухотворенными 338168 12 8 4 18 15 12 27 10 22 14 14 12 0 2 2 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about science and art 414168 18 9 3 18 18 16 26 16 15 15 3 11 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 5 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 It is sarcastic in one line 357168 6 12 6 16 26 15 21 14 16 17 8 11 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ironic passages about love 481168 6 10 9 9 18 18 20 20 20 17 7 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 All in one line. A little gloomy 322168 11 7 6 17 21 18 19 17 19 16 5 12 0 0 2 3 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 Насмешки над одухотворенными 407167 15 11 6 13 16 14 24 15 15 17 9 12 0 2 2 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 371167 18 8 5 14 17 17 26 10 18 15 7 12 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 2 1 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 360167 16 12 7 13 21 18 27 8 18 13 4 10 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о времени 457167 10 6 7 16 20 22 22 18 15 19 4 8 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 261167 19 8 6 13 19 12 21 13 18 13 11 14 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 2 1 1 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 363167 20 12 6 15 20 11 27 14 13 13 6 10 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 3 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    3 My ironic passages about life 294167 7 9 6 15 23 23 19 16 16 13 6 14 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1
    4 Забавное в одну строку 289166 16 8 6 11 20 13 25 17 17 17 6 10 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 2 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 The sneers over pensioners 411166 8 12 6 17 17 24 21 14 13 16 6 12 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 166166 20 8 4 13 23 22 28 48 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 3 0 1 2 0 1 0 1 4 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Саркастичное в одну строку 374166 8 5 7 18 20 14 25 10 18 16 10 15 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3. My ironic passages about time 464166 8 8 7 15 21 22 20 10 18 22 5 10 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 372166 15 8 4 16 16 16 22 14 16 20 6 13 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    1. Ironic passages about stupidity 504166 12 10 9 12 18 12 26 11 21 14 11 10 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    29 There would be questions, there will be answers 328166 17 11 8 11 19 15 21 13 19 13 8 11 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    1 Ironic passages about society 475166 8 7 7 14 16 16 25 14 19 18 12 10 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 There would be questions, there will be answers 404166 17 9 7 14 21 16 27 12 14 16 3 10 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 6 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 426166 20 7 7 12 18 17 24 17 10 16 6 12 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 7 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Насмешки над бездельниками 222166 15 4 5 16 20 11 22 19 22 13 10 9 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    6 The sneers over the spiritualized persons 354165 16 10 5 17 19 18 21 13 17 14 6 9 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 3 4 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О соотношении сознания и технологий 165165 18 9 7 15 25 21 26 24 20 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 5 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 165165 19 8 8 16 17 22 28 47 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 0 0 2 1 3 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 It is sneering in one line 357165 9 5 6 17 20 21 24 13 17 16 4 13 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Sneers over officials 164164 17 7 5 15 17 13 25 18 47 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 1 1 4 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Насмешливое в одну строку 305164 9 5 7 19 23 10 27 15 16 15 5 13 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about life 414164 8 12 6 12 18 19 25 11 17 19 6 11 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    21 There would be questions, there will be answers 357163 18 12 8 12 17 14 24 12 14 19 4 9 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 4 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 344163 15 10 7 13 19 16 22 15 11 18 6 11 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 All in one line. It is entertaining 309162 11 9 6 13 24 14 21 12 20 14 6 12 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ironic passages about stupidity 328162 11 12 7 13 16 16 26 12 13 16 7 13 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    4 Насмешки над трудящимися 162162 7 10 4 14 21 16 23 21 15 31 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    О сходстве и различии мышления животных, человека и искусственного интеллекта 162162 21 13 7 22 25 18 56 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 1 2 4 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0
    24 Лаконично-ироничное 162162 19 9 4 22 21 20 25 42 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    2. My ironic passages about diseases and health 306162 19 8 4 12 15 19 22 11 14 16 11 11 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 4 0 2 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    1 Насмешки над пенсионерами 415161 6 9 8 15 17 16 28 15 18 13 9 7 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Удивительное 302161 9 8 6 13 20 21 23 11 14 17 6 13 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    7. It is sneering 209161 12 4 6 17 17 23 17 18 17 14 8 8 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    My ironic passages about dreams 2 507161 10 6 7 10 22 13 24 17 18 16 7 11 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2 Насмешки над чиновниками 160160 10 10 7 14 22 16 27 20 34 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 159159 16 8 6 15 26 19 28 28 13 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о человеке 159159 21 10 7 20 22 22 36 21 0 0 0 0 0 1 1 1 3 0 0 1 1 0 1 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0
    1 Насмешки над бонзами 376159 11 7 3 17 15 13 19 16 17 19 10 12 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    24 The laconic-ironic passages 158158 12 9 6 17 18 26 28 42 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    2 Вдохновляющее 158158 15 9 8 17 16 16 33 44 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Об истоках и особенностях мышления людей креативных и людей умных 158158 19 5 6 20 24 16 34 34 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    The finite as a way of realizing the infinite in beingness 157157 25 14 14 21 25 17 41 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 0 4 2 1 0 1 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1
    6 My ironic passages about a person 157157 15 10 8 17 24 22 39 22 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 3 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    3 Насмешливое в одну строку 347156 9 6 8 11 17 13 25 15 18 14 9 11 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Ироничные пассажи о снах 2 517156 12 8 4 11 14 16 22 13 19 17 10 10 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 It is truthful in one line 153153 13 6 8 13 24 22 29 38 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 0 3 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    3 Насмешки над одухотворенными 412153 10 6 4 15 19 12 19 14 20 20 3 11 0 2 1 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Насмешки над богатыми 390152 9 7 6 16 14 14 28 12 13 14 7 12 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Были бы вопросы, будут и ответы 152152 16 5 5 15 31 18 39 23 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 151151 17 8 6 18 17 25 47 13 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 150150 18 6 5 13 22 18 29 35 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 5 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 Насмешки над трудящимися 147147 10 10 6 22 25 30 44 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    11.2. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 145145 17 18 12 23 23 14 38 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 3 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    16 There would be questions, there will be answers 143143 18 6 7 13 21 12 43 23 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Конечное как способ реализации бесконечного в бытии 143143 20 8 5 11 29 32 38 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 3 0 4 1 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 142142 24 9 6 14 19 21 49 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 2 2 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    15 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 138138 22 5 6 16 19 16 54 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 2 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    On the connection between information, consciousness, alive, the finite and the infinite (collection) 138138 35 103 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 1 2 2 2 1 1 2 3 0 5 5 0 1 0 0 0 0 2 5 0 3 4 4 5 4 9 15 19 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On individualism and collectivism in view of the current crisis 137137 22 14 12 34 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1
    3 It is friendly in one line 135135 13 5 4 12 23 22 40 16 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the pensioners 135135 21 12 5 19 24 54 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 3 0 1 1 3 0 0 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи об обществе 134134 20 7 5 10 21 19 52 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 2 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Всё в одну строку. Черный юмор и насмешливые выпады 133133 19 11 8 25 26 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 3 5 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    5 My ironic passages about life in one line 131131 26 10 3 15 22 55 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 4 1 1 1 1 1 1 2 0 0 1 5 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    4 My ironic passages about society 131131 15 9 4 14 18 20 51 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    13 Лаконично-ироничное 130130 18 8 6 15 21 34 28 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    11 Black humor and sneering invectives 130130 19 11 5 19 24 52 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 130130 18 6 8 17 21 18 42 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 3 4 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    13 The laconic-ironic passages 130130 13 12 7 13 20 34 31 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    15 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 130130 20 4 11 17 22 13 43 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    11.2. Truthful inventions (absurdist raisins) 129129 17 11 8 19 23 16 35 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    26 The laconic-ironic passages 128128 13 12 5 17 26 55 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Sensations as an insurmountable border between alive and inanimate 126126 21 15 9 27 40 14 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 4 0 1 2 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    3 Дружеское в одну строку 126126 9 8 6 10 27 17 39 10 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 126126 20 11 7 16 25 47 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 1 3 4 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    27 There would be questions, there will be answers 125125 18 10 7 17 26 47 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 5 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    26 Лаконично-ироничное 125125 16 10 3 21 28 47 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    28 There would be questions, there will be answers 124124 19 10 5 23 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    28 Были бы вопросы, будут и ответы 124124 18 9 10 14 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 1 4 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    6 It is amusing 121121 19 4 9 16 28 45 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 3 1 1 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Truthful fabrications 120120 20 8 8 18 22 44 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    On the connection of cognition, information, consciousness and thinking (collection) 118118 36 30 11 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 0 0 0 1 0 4 0 1 0 2 2 1 1 2 3 0 3 3 1 1 1 3 0 1 0 2 0 3 1 0 4 2 0 7 1 0 1 0 1 4 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Насмешки над личностями 118118 8 11 5 94 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Ощущения как непреодолимая граница между живым и неодушевленным 118118 26 9 4 20 45 14 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 3 2 0 1 2 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    39 Черный юмор и насмешливые выпады 118118 17 12 9 23 48 9 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0
    4 My ironic passages about the different subjects 117117 21 7 5 13 26 45 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 2 2 1 2 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Забавное в одну строку 117117 17 14 6 15 26 39 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 2 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0
    8 My ironic passages about life in one line 117117 26 10 8 23 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 4 1 1 0 1 1 1 2 0 0 1 5 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Пенсионерам 115115 17 9 5 15 23 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 6 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0
    2 It is ironic 115115 9 11 6 14 29 46 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    22 The laconic-ironic passages 115115 19 13 6 19 58 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0
    20 Truthful fabrications (Absurdist delights) 114114 21 6 6 19 62 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 2 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    13 Правдивые небылицы 113113 19 9 7 20 26 32 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 1 0 1 2 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 It is sneering 113113 14 4 8 12 30 45 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    5 Sneers over the working people 113113 16 6 4 11 21 16 39 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о предметах 112112 19 15 6 15 22 35 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 2 1 1 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    20 Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 111111 22 7 6 22 54 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    27 Были бы вопросы, будут и ответы 110110 17 8 5 18 25 37 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    39 Black humor and sneering invectives 110110 21 9 7 18 44 11 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 4 0 3 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    22 Лаконично-ироничное 108108 18 10 6 26 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 6 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    30 The laconic-ironic passages 108108 18 10 7 31 42 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ироничное в одну строку 107107 7 6 6 16 30 42 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 106106 31 13 9 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 1 1 0 1 0 3 5 0 2 1 1 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 It is curious 105105 20 12 5 68 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    Об индивидуализме и коллективизме в виду нынешнего кризиса 104104 22 8 8 17 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 4 0 1 0 2 2 1 4 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    7 Ироничные пассажи об обществе 102102 17 9 8 17 51 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 3 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    7 My ironic passages about society 9999 15 8 4 15 57 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О связи познания, информации, сознания и мышления (сборник) 9898 35 11 12 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 1 1 0 0 3 0 2 2 2 4 1 1 1 6 2 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0
    6 Насмешливое 9898 10 8 5 16 24 35 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    8 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 9797 20 8 7 29 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 2 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Does the predestination dominate in beingness? 9797 19 22 5 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 5 0 0 0 0
    16 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 9595 19 12 7 22 35 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 My ironic passages about power 9595 12 9 6 32 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о власти 9292 19 10 9 25 29 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 3 2 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    5 Black humor and sneering invectives 9090 15 14 9 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    30 Лаконично-ироничное 8989 19 9 5 24 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    16 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 8989 18 8 8 19 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    О соотношении ощущений, информации и разума в триединой системе мироздания 8787 19 10 6 19 33 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Господствует ли предопределенность в бытии? 8585 26 15 5 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 2 2 1 0 0 0 6 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 3 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    On the ratio of sensations, information and reason in the triune system of Creation 8484 20 9 5 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 1 4 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Sneers over personalities 8383 15 9 6 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 8181 16 10 3 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Курьезное 7979 10 11 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О связи информации, сознания, живого, конечного и бесконечного (сборник) 7878 45 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 2 3 1 1 1 1 3 1 2 3 0 3 1 4 6 1 1 1 2 0 1 1 3 1 1 0 4 4 3 2 2 5 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Beingness as an infrastructure for alive in the current time 7777 28 13 28 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 3 0 0 1 0 2 0 3 1 1 1 1 4 0 2 0 0 2 2 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    5 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 7373 42 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 1 1 2 2 2 0 0 2 1 3 1 2 0 1 2 5 3 3 4 5 8 6 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сознании человека в пограничных ситуациях 7070 23 11 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 2 0 2 1 1 4 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2
    On consciousness оf а person in borderline situations 6767 30 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 0 2 3 0 3 0 0 0 1 4 2 0 1 2 1 2 0 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0
    And still: there is matter or not it? 6666 25 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1 1 3 0 1 4 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 4 0 0 0 1 0 3 1 5 2 2 3 0 4 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы 6565 16 10 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    5 Черный юмор и насмешливые выпады 6363 14 9 7 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 6262 17 11 15 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Matter and consciousness as unitary and divided 6262 28 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 2 0 1 2 1 4 0 2 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 3 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 1 1 7 7 0 0 0
    И всё же, есть материя или нет ее? 6161 25 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 3 0 1 0 1 1 2 0 2 0 1 2 2 1 0 0 0 0 3 1 0 0 1 2 3 2 0 2 1 0 1 1 2 1 3 1 0 5 1 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 6060 17 9 13 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 2 5 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    14 Черный юмор и насмешливые выпады 5959 32 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 2 7 0 0 1 2 4 1 2 1 4 3 1 2 2 4 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 My ironic passages about the different subjects 5858 30 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 2 1 2 2 0 2 0 0 2 2 0 2 0 1 1 3 2 3 0 1 2 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 There would be questions, there will be answers 5858 24 8 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 6 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    14 Black humor and sneering invectives 5757 28 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 1 0 1 2 1 2 0 0 1 2 3 3 1 0 0 0 3 2 0 1 3 5 1 0 3 3 4 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Материя и сознание как единое и разделенное 5757 25 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 2 2 2 1 1 4 2 0 0 0 1 1 0 0 0 4 2 1 0 0 3 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 5 0 1 1 0 0 3 4 0 0 0
    5 One-line ironic remarks for optimists (the enchanted persons) 5656 38 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 0 2 1 2 0 2 2 1 1 1 4 2 1 0 1 4 1 2 2 2 4 4 1 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Бытие как инфраструктура для живого в текущем времени 5656 19 13 18 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    29 There would be questions, there will be answers (favorites) 5656 26 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 2 2 2 1 2 1 0 0 2 2 1 0 0 1 0 3 1 1 0 3 1 0 0 0 1 3 2 2 1 1 2 4 3 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons 5656 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 0 4 4 1 3 1 1 0 1 3 4 1 2 0 0 4 2 4 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    19 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 5555 28 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 4 0 1 0 1 7 0 0 0 1 1 3 0 1 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 1 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Ироничные пассажи о предметах 5555 27 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 3 2 1 2 3 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 3 1 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5353 18 5 15 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    37 There would be questions, there will be answers (favorites) 5353 27 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 2 1 2 1 3 1 0 0 2 2 0 1 2 1 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 2 10 0 0 0 0 0 0 0 0
    19 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5353 25 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 2 1 1 3 2 2 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 3 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    37 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 5151 23 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 1 3 0 1 2 1 0 0 0 1 5 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 2 2 2 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay2928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302012827
    Слово и дело 5151 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 5 6 2 2 5 2 7 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 My ironic passages about time 5151 21 16 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 1 0 1 1 0 1 1 2 2 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 5 9
    29 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 5050 25 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 5 1 1 0 3 1 0 0 2 3 0 0 2 3 1 1 1 2 1 0 3 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 This is for the doubting young 5050 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 2 2 3 2 0 1 1 1 3 2 2 0 5 3 5 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 4646 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 2 0 3 0 0 3 0 2 1 1 3 6 2 1 2 1 2 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why can't the will be free? 4545 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 1 3 2 1 1 1 4 0 3 2 4 1 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Ироничные пассажи о времени 4242 15 16 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 7
    Почему воля не может быть свободной? 4040 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 4 4 5 4 0 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Сомневающимся молодым - пока еще 4040 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 6 1 4 3 0 2 4 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    36 The laconic-ironic passages 4040 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 2 1 0 2 2 0 0 1 0 3 1 1 4 1 5 5 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about society 3838 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 2 2 5 0 2 2 5 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    36 Лаконично-ироничное 3636 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 4 1 2 4 2 7 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи об обществе 3333 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 2 2 1 5 3 4 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about power 3131 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 3 2 3 6 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о власти 2424 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 3 1 4 3 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the rich 1515 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Богатым 1414 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 3 4 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about wars 1111 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о войнах 88 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"