5.БХАГАВАД-ГИТА КАК ОНА ЕСТЬ. НЕАВТОРИТЕТНОЕ ПИСАНИЕ. ГЛАВА 2. СТИХ 13-17.
ТЕКСТ 13
дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати
дехинах - воплощенного; асмин - в этом; йатха - как; дехе - в теле; каумарам - детство; йауванам - молодость; джара - старость; татха - так же; деха-антара - другого тела; праптих - обретение; дхирах - трезвомыслящий человек; татра - при этом; на - не; мухйати - обманывается.
Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает.
БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "13. Как воплощенный в этом теле переходит из детства в юность и из юности в старость, также достигается переход в другое тело. Разумный, зная это, никогда не может быть введен в заблуждение.".
КОММЕНТAРИЙ: Каждое живое существо, воплотившееся в материальном теле, является индивидуальной душой, и его тело постоянно меняется: ребенок становится юношей, а юноша постепенно превращается в старика.
БОГ: Никто не становится индивидуальной, т.е. независимой, уникальной, не имеющей ничего общего с другими живыми существами душой. Все души всецело зависимы от Бога и созданы идентично, они переживают одни и те же развивающие энергии Бога, но участвуя в разных отведенных им Богом играх и ролях, все также имеют единую все обуславливающую природу - Божественную, все идут к единению с Богом, оставаясь его энергиями, слугами, подчиненноыми живыми существами, никто не индивидуален, никто не может быть отличным. Это иллюзия. В стихе речь идет о том, что как душа принимает тело ребенка, подростка, юноши, зрелого человека, так душа и переходит из одного тела в другое, по сути безболезненно и постепенно.
Однако сама душа при этом остается неизменной.
БОГ: К неизменности души надо относиться и понимать этот вопрос правильно. Она не меняется как энергетическая субстанция, она всегда остается энергией Бога. Но при этом душа имеет свойство развиваться, поднимаясь через материальные игры и роли Волею Бога по ступеням собственного развития, приобретая качества, угодные Богу. И в этом она меняется, обретая Божественность, но в пределах своих размеров, в пределах Плана Бога, ибо Бог в материальном мире растит Своих слуг, угодных Богу по качествам, желаниям, форме мышления и осознания своего назначения изначального.
После смерти тела индивидуальная душа меняет его на другое, и, поскольку в следующей жизни живое существо обязательно получит новое тело - либо материальное, либо духовное, - Aрджуна напрасно оплакивал неминуемую смерть Бхишмы и Дроны и так сильно беспокоился о них.
БОГ: Душа не индивидуальная. В остальном правильно.
Напротив, он должен был радоваться тому, что они, оставив старые тела, получат новые - молодые и полные сил.
БОГ: Не принято, не дано Богом человеку радоваться касательно смерти или гибели других. Никакие аргументы не должны оправдывать смерть. Человек должен печалиться об умерших. Ибо Бог Знает Божье, а человек человеческое. Но человек должен понимать, что ждет человека после смерти и это должно немного его утешать. Но скорбь Бог никогда не отменял. Но она должна быть умеренной и недолгой. Все остальные знания, касательно перевоплощения души человек может употребить для себя, помогая себе правильно осознавать факт смерти и может пытаться утешить этими знаниями других, если Бог откроет его рот.
Смена тел позволяет живому существу испытывать разнообразные радости и страдания, пожиная плоды своих прошлых поступков. Такие благородные души, как Бхишма и Дрона, в следующей жизни обязательно получат духовные тела или, по крайней мере, тела небожителей на райских планетах, где уровень материальных наслаждений гораздо выше, чем на Земле. Так что у Aрджуны в любом случае не было причин для скорби.
БОГ: Не следует, комментируя Священный диалог Бога и Арджуны, быть пророком. Нельзя возвещать то, что известно только Богу.
Того, кто постиг природу индивидуальной души, Сверхдуши, а также материального и духовного миров, называют дхирой, самым трезвомыслящим среди людей. Такого человека не может ввести в заблуждение непрекращающаяся смена тел.
БОГ: И снова. Душа - не индивидуальна. Сверхдуша - Сам Бог Кришна в человеке. Об этом надо Говорить. Сверхдуша, Высшая Душа - эти определения Бога лучше не употреблять. Они были даны людям, стоящим на более низкой ступени человеческого развития. Также эти определения умаляют Высоту Бога, что недопустимо. Также, самого трезвого, не подвластного иллюзорным энергиям Бога человека не существует. Но разумен тот, кто непрерывно занят преданным служением Бога, посвящает свою жизнь Богу, изучает Святые Писания, ведет простой образ жизни, добродетелен и аскетичен, также не завистлив, не осуждает, контролирует ум, разум, чувства, желания, кто постоянно поклоняется Богу и посвящает свою жизнь Богу, как и труд, как и все, что он делает.
Учение майявади о единственности вечной души несостоятельно, поскольку душу нельзя разделить на части. Подобное членение Всевышнего на индивидуальные души сделало бы Его делимым и изменчивым, что противоречит принципу неизменности Высшей Души.
БОГ: Упоминание майавади и любые рассуждения об их учении в комментариях к Бхагавад-Гите не нужны, это бесполезные и греховные рассуждения. Их нельзя навязывать человеку, изучающему Бхагавад-Гиту, есть мусор, которым нельзя заполонять сознание людей.
"Бхагавад-гита" подтверждает, что отделенные частицы Всевышнего существуют вечно (санатана) и называются кшара, что указывает на возможность их падения в царство материи. Эти частицы вечно отделены от Всевышнего, и даже после освобождения индивидуальная душа по-прежнему остается Его отделенной частицей.
БОГ: Душа, частица Бога имеет через тело лишь видимое отдельное как бы существование. На самом деле душа неотделимая частица Бога, продолжение Бога, Божественная энергия, Она никогда не может отделена быть от Бога, это невероятно. Грех так мыслить и тем более утверждать в Святом Писании. И на духовном плане и в материальном мире и в непроявленном состоянии, и когда движимая и когда недвижимая - душа неотделима от Бога на всех ступенях своего развития и в человеческом теле и в более низких формах существования, во все времена, во всех средах обитания, и осознающая себя и не осознающая душа есть неотделимая извечная часть Бога. Это надо знать каждому. В этом нельзя сколько-нибудь сомневаться и категорически запрещено Богом что-либо подобное, противоречащее Слову Бога, проповедовать и внедрять в сознание других людей. Это грех. Это великий грех. Это гуна тьмы.
Однако, освободившись из материального плена, она обретает вечную жизнь, исполненную блаженства и знания, и получает возможность общаться с Личностью Бога.
БОГ: Духовный План, это не только место, где душа блаженствует, но то место, где душа служит Богу. А это труд. И только за труд Бог вознаграждает живые существа знанием, духовной радостью или блаженством. Общение с Личностью Бога непременно присутствует на духовном плане, но это не прямое, а опосредствованное общение с воплощением Бога. Но это не просто общение, это путь развития, путь достижения качеств, угодных Богу, это опять же труд, поклонение Богу, духовное созидание, духовное удовлетворение. И здесь душа должна стараться, должна стремиться угодить Богу, должна подниматься по ступеням собственного развития, и этому пути нет конца. Также, что касается блаженства, радости, то эти энергии никому даром не даются, только через труд, только через старания и поклонение Богу, как и следование Воле Бога. И это не сложно для души, ибо ее качества таковы, что желание Бога становится ее желанием, неотъемлемым, а труд приносит ей высочайшее удовлетворение.
Теория отражения применима к Сверхдуше, которая присутствует в теле каждого живого существа и известна как Параматма. Она отлична от индивидуальных живых существ. Когда небо отражается в воде, на ее поверхности видны солнце и луна, а также звезды. Звезды можно сравнить с живыми существами, а солнце или луну - с Верховным Господом. Индивидуальную душу, частицу Господа, представляет Aрджуна, а Высшая Душа - это Шри Кришна, Личность Бога. Они занимают разное положение, о чем сказано в начале четвертой главы "Бхагавад-гиты". Если бы Aрджуна находился на одном уровне с Кришной и Кришна не занимал более высокого положения, то их отношения учителя и ученика потеряли бы смысл. Если бы оба они находились во власти иллюзорной энергии, майи, то один из них не должен был бы становиться учителем, а другой - учеником. Наставления такого учителя оказались бы бесполезными, ибо того, кто находится в плену майи, нельзя считать авторитетным наставником. Все это доказывает, что Кришна является Верховным Господом и занимает главенствующее положение по отношению к обыкновенному живому существу - Aрджуне, который олицетворяет собой забывчивую душу, околдованную майей.
БОГ: Эти высказывания, эта теория есть низшее понимание, которое только можно себе представить в материальном мире. Так не доказывают Высоту Бога и подчиненное положение Его творения. Бог не нуждается в таких невежественных доказательствах Своей Высоты. Этот изложение достойно гуны крайнего невежества. Человек, для которого это изложение и послужит тому, чтобы убедиться в высоте Бога, такой человек не готов к преданному служению, он находится на слабейших ступенях материального развития. Когда говорят о Высоте Бога и подчиненном положении его живых существ, то в это надо верить, это надо принять тотчас, без лишних умозаключенй, без свидетельств Авторитетов, без спекуляций ума и примеров чисто материального уровня. Это религия и в ней надо принимать и верить. Если человек не готов и ему надо приводить доказательства, то в таком случае Бог его к Себе и не поведет, пока не доберет в материальном мире те качества, тот опыт, те понимания, которые будут достаточны, чтобы принять Бога, как Владыку материального существования, Выше Которого нет, без рассуждений, без излишних блужданий ума, без требования у Бога что-либо доказать.
ТЕКСТ 14
матра-спаршас ту каунтейа
шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас
тамс титикшасва бхарата
матра-спаршах - ощущения; ту - же; каунтейа - о сын Кунти; шита - зима; ушна - лето; сукха - счастье; духкха - и страдание; дах - дающие; агама - появляющиеся; апайинах - исчезающие; анитйах - преходящие; тан - их; титикшасва - терпеливо переноси; бхарата - о потомок Бхараты.
О сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым.
БОГ: Правильный перевод. Более точный перевод: "14. Но чувственные восприятия, о, сын Кунти, подобно зиме и лету, дают счастье и страдание. Непостоянные, все они то появляются, то исчезают. Старайся терпеть, о, потомок Бхараты.".
КОММЕНТAРИЙ: Надлежащим образом исполняя свои обязанности, человек должен научиться терпеливо переносить временные проявления счастья и горя.
БОГ: Счастье и страдание посещают человека в любой ситуации, по самым разным причинам, предвиденным и нет, и не зависят от того, надлежащим или не надлежащим образом человек выполняет свои обязанности. Счастье и страдание имеют кармические причины чаще всего прошлых рождений, они как бы есть то, что всегда сопровождает телесное существование человека, неотъемлемы от любой души, очень часто для человека счастье и страдание необъяснимы, кажутся незаслуженными или несправедливыми, или крайне неожиданными, ввергая человека и в состояние радости и в состояние страдания. Стихом Бог немногое хочет Сказать Арджуне, но то, что он должен помнить всегда и единственно: и счастье и страдание имеют начало и конец в материальном мире. Ибо человек очень часто склонен считать, что его счастье не имеет конца или его страдание не имеет конца. Это усугубляет страдание и вводит человека в отчаяние. Поэтому это знание призвано смягчить страдание и не очень доверять счастью, не считать его долговечным и понимать, что и одно и другое временны. Вот это надо было указать в комментариях, на этом сделать акцент. Это логичное и последовательное дополнение к тому, что было сказано в предыдущем стихе, где Бог Говорит о том, что человек умерший получит новое тело, войдет в новое тело, воплотится в новом теле. Это - хорошее известие. Но еще лучше понимать, что это тело автоматически влечет за собой и счастье и страдание. Но и они не долговечны. Все это уже то, что есть Святые Писания. Их можно употребить уже в практике материальной жизни, говоря каждому сокрушающемуся и себе: умерший - родится, счастье и страдание - приходящи. Это следует из стихя 12-13. Все другое пустые размышления, не связанные между собой, не показывающие приемлемость стихов, а разрозненные, приводящие человека в непонимание сути того, что Говорит Арджуне Бог, что Бог хочет донести всем с первых строк Святого Писания. А вместо этого пространные рассуждения, включая майавади, чьи мнения единичны, глупы и ничего дать человеку не могут.
Веды предписывают каждое утро омываться, даже в месяц магха (январь-февраль).
БОГ: Это рассуждение не имеет к трактовке стиха никакого отношения.
Несмотря на то, что в эту пору по утрам очень холодно, тот, кто чтит религиозные предписания, совершает омовения каждое утро.
БОГ: И это рассуждение ни о чем не говорит. Где здесь вопрос о счастье и страдании? Неудобства телу - это вопрос другого порядка, ближе к тапасье.
Подобным образом, хозяйка не прекращает готовить даже в мае и июне (самые жаркие в Индии месяцы). Исполнять свои обязанности нужно при любой погоде.
БОГ: Это вопрос о долге и обязанности и неудобстве телу. И здесь нет отношения к стиху.
Точно так же священный долг кшатрия - сражаться, и он должен исполнять его, даже если приходится сражаться с друзьями или родственниками.
БОГ: Бог не поднимает уже вопрос о долге кшатрия. Бог Говорит уже о душе, о теле, о временности счастья и страдания... доносит до Арджуны азы Святых Писаний, которыми можно будет объяснить все вопросы материального существования, включая и путь сражения. Но на данный момент от того, что Арджуна должен сражаться, надо отвлечься. И принимать Слова Бога, как изложение сокровенных духовных знаний. И на некотором этапе этого изложения Бог может вернуться и к тому, что Арджуне все же надо остаться на поле битвы.
Каждый должен выполнять заповеди священных писаний, чтобы обрести совершенное знание, ибо, только обладая совершенным знанием и преданностью Господу, можно вырваться из когтей майи (иллюзии).
БОГ: У майи, иллюзорной энергии Бога нет когтей, она достаточно лояльно работает с материальным человеком и, напротив, помогает ему, иллюзией ослабляя страдание, если нет возможности опереться в себе на совершенные духовные знания. Также, материальному человеку постоянно помогает Бог, не давая погрязнуть в боли, долгах, болезнях, давая все необходимое в материальном мире средствами материального мира для выживания, для преодоления, для развития качеств, для продолжения жизни, дает и радость, далеко не всегда иллюзорную, дает смысл и цель.
Обращаясь к Aрджуне, Кришна не случайно называет его двумя разными именами. Имя Каунтея указывает на его благородное происхождение по материнской линии, а имя Бхарата подчеркивает, что и со стороны отца он принадлежит к великому роду. Таким образом, предки Aрджуны с обеих сторон были великими людьми. Столь высокое родство обязывало Aрджуну достойно исполнить свой долг, поэтому он не должен был уклоняться от сражения.
БОГ: И Имя Каунтея и Бхарата используются Богом не для того, чтобы он сделал внутри себя умозаключение касательно участия в сражении. А для того, чтобы немного взбодрить Арджуну, направить его на диалог, подняв в нем его эго и самооценку, чтобы он более внимательно слушал Бога, ибо Бог начинал ему излагать те Знания, которые должно осознавать и правильно на них реагировать, ибо Арджуна должен был подключаться к диалогу и под Управлением Бога задавать надлежащие вопросы все же с пониманием, а не автоматически. Отсюда время от времени Бог восхваляет Арджуну, называет его теми именами, которые и могут этому способствовать. Но на основании имени Арджуна не должен делать какие либо выводы касательно участия в сражении, ибо всему свое время и такое решение Арджуна в себе от Бога получит строго в свое время и в уместной части диалога.
ТЕКСТ 15
йам хи на вйатхайантй эте
пурушам пурушаршабха
сама-духкха-сукхам дхирам
со 'мритатвайа калпате
йам - которого; хи - безусловно; на - не; вйатхайанти - беспокоят; эте - эти; пурушам - человека; пуруша-ришабха - о лучший из людей; сама - одинакового; духкха - в горе; сукхам - и радости; дхирам - терпеливого; сах - он; амритатвайа - освобождения; калпате - достоин.
О лучший из людей, тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается спокойным и невозмутимым, воистину достоин освобождения.
БОГ: Неточный перевод. Надо переводить строго, учитывая каждое Слово Бога, ибо это - Святое Писание. И не допускать вольности и обобщения в переводе. Как и надо переводить так, чтобы прослеживалась связь хоть отчасти между этим стихом и предыдущим. Здесь Бог Говорит о тех людях, кого не потревожат эти состояния существования, кто равен в счастье, страдании, тверд умом. Такие люди для освобождения считаются подходящими. Так и надо переводить в соответствии с пословным выше приведенным переводом. Точный перевод: "15. Но те личности, о, Пурушаршабха, на которые материальные объекты не оказывают подавляющего влияния, неизменные в счастье и страдании, твердые разумом, они для освобождения считаются подходящими.".
КОММЕНТAРИЙ: Каждый, кто непоколебим в своей решимости достичь высшей ступени духовного самопознания и не теряет спокойствия ни в счастье, ни в горе, несомненно, достоин освобождения.
БОГ: Этих качеств недостаточно, чтобы быть достойным освобождения. Однако, и без этих качеств невозможно говорить о том, что человек уже может выходить за пределы материального существования.
Четвертая ступень в системе варнашрамы - санньяса (жизнь в отречении от мира) - сопряжена со многими трудностями и неудобствами. Однако тот, кто твердо решил достичь совершенства, обязательно примет санньясу, не пугаясь трудностей.
БОГ: Никто сам твердо не может решить для себя вопрос о принятии жизни в отрешении. Этот вопрос, как и незыблемость в нем или твердость дает человеку Сам Бог в свое время согласно качествам человека, ступени его материального и духовного развития, его карме и Плану Бога на человека.
Главные трудности связаны с необходимостью разорвать семейные узы, покинуть жену и детей.
БОГ: Тот, кто пытается самостоятельно решать этот вопрос, кто сам рвет свои узы, кто сам отказывается от выполнения своего долга перед другими людьми, есть греховный человек. И такие деяния его считаются грешными и потому влекут за собой последствия греховной деятельности в виде наказаний. Поэтому непременно человек должен выполнять свой долг перед семьей и молиться Богу помочь ему в пути духовного развития. Если путь саннйаси для этого человека входит в План Бога, то Бог так поведет этого человека, даст такие пути и обстоятельства, что человек автоматически, без каких либо усилий и условий будет перенаправлен на путь отрешенного образа жизни вне семьи. Но сам человек, не зная Волю Бога на себя, рвущий связь с семьей, переставший выполнять свой долг перед членами семьи, будет непременно наказан. А до этого времени стремящийся к духовному совершенству человек должен быть занят преданным служением в условиях семьи и долга. Человек может в условиях семьи заниматься карма-йогой, может изучать Святые Писания, может вести простой образ жизни и не стяжать, может поклоняться Богу, может контролировать свой ум, чувства, желания, может быть добродетельным, очищать свое существование, не осуждать, не завидовать...
Но тот, кто преодолеет эти трудности, непременно достигнет цели духовного пути - осознает свою духовную природу.
БОГ: Преодолевать любые трудности надо только с Богом. Только Бог обстоятельствами, через Святые Писания и духовные практики, приемлемые в домашних условиях, может объявить человеку Свою Волю, как и через ситуации и страстные желания, как и через необратимые процессы в семье или за ее пределами.
Подобно этому, Кришна советует Aрджуне исполнять долг кшатрия и не отступать, несмотря на то, что сражаться с родными и близкими, разумеется, очень трудно.
БОГ: Ни в этом стихе и ни в предыдущем Бог не поднимает вопрос об участии Арджуны в сражении. Бог дает Знания. И незаметно, через призму этих знаний может направлять Арджуну на вопрос о принятии участия в сражении. Но пока Арджуна должен принять Совершенные Знания в целом. Арджуна просто должен знать, что счастье и страдание вещи временные, приходящие, к ним надо относиться равно, ибо это правильное поведение, достойное того, чтобы человек был признан Богом подходящим в некоторой мере для освобождения, т.е. выхода на духовный план, только в этом смысле. Только это должен Арджуна понять на этапе 15 стиха. Без лишних и несвоевременных умозаключений. Все постепенно, пошагово Бог объяснит, но так, что это будут и Святые Писания и одновременно с этим необходимое как будет для него сказано как бы лично.
Господь Чайтанья принял санньясу, когда Ему было двадцать четыре года. В то время на Его попечении находились молодая жена и престарелая мать, о которых кроме Него никто не мог позаботиться. Однако ради высшей цели Господь Чайтанья принял санньясу и неукоснительно исполнял Свои новые, более высокие обязанности. Таков путь к освобождению от материального рабства.
БОГ: Что касается Чайтаньи, то этот образ не должен служить примером для современного преданного. И также, ему Бог дал такие события, так направленный мыслительный процесс, такое внутреннее состояние, такую ситуацию и возможности, на которые никто более не может претендовать и взять за основу своего личного поведения или выбора. Не следует идти против Воли Бога, не следует самому пытаться освободиться от своих земных долгов, ибо кроме страданий и краха всех надежд на духовный путь для такого человека ничего не последует.
ТЕКСТ 16
насато видйате бхаво
набхаво видйате сатах
убхайор апи дришто 'нтас
тв анайос таттва-даршибхих
на - не; асатах - того, чего не существует; видйате - существует; бхавах - неизменность; на - не; абхавах - изменчивость; видйате - существует; сатах - вечного; убхайох - обоих; апи - поистине; дриштах - наблюдаемо; антах - заключение; ту - же; анайох - их; таттва - истину; даршибхих - теми, кто видит.
Мудрецы, узревшие истину, пришли к заключению о бренности несуществующего [материального тела] и о неизменности вечного [души]. Они сделали этот вывод, тщательно изучив природу того и другого.