Штамлер : другие произведения.

Разговорный иврит - Учебник, Часть 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.54*73  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это выполненный мною перевод (с английского языка) прекрасного учебника иврита "Colloquial Hebrew" ("Разговорный иврит") авторов Зиппи Литтлтон и Тамар Ванг. (http://babylonians.narod.ru/hebrew/textbooks.html) На самом деле, создание всего этого раздела было затеяно мною, чтобы разместить здесь перевод этого учебника, равных которому на русском языке не нашлось. Учебник хорош, во-первых, тем, что в нем приводится, как правильно читается каждый текст - произношение, а во-вторых, в нем толковое и простое изложение грамматики. Упражнения - есть желающие их выполнять? Вот и я думаю. что нет.А вот то, что там есть дополнительные предложения с правильным произношением и переводом - это ценно. Только это здесь в упражнениях и размещаю, и этим объясняются пропуски некоторых упражнений и графики к ним. Жирным шрифтом выделены тексты и фразы с переводом. Не хотите читать грамматику - не надо. А тексты хороши. Начало этого учебника вы найдете по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki12.shtml, а окончание по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki1011.shtml.


Учебник разговорного иврита

"Colloquial Hebrew"

Авторы: Зиппи Литтлтон и Тамар Ванг.

  
   Урок 3
   Мы можем встретиться?
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
  
   Говорит (он)
   медабэр
  
   Как ты? Как дела?
   ма шломха?
  
   Хорошо, спасибо
   тов. тода
  
   Уже
   квар
  
   Когда
   матай
  
   Можно
   эфшар
  
   Встретиться
   леhипагеш
  
   Семь
   шЕва
  
   Нормально, хорошо
   бэсЭдер
  
   Отлично
   мецуян
  
   Так что, тогда
   аз
  
   Замечательно!
   йОфи!
  
  
   ДИАЛОГ 1
   Питер журналист, он готовит статью об Израиле. Он разговаривает с некоторыми израильтянами и планирует поездить по стране и собрать материал. С ним будет ездить Майя, она радиожурналистка, ее попросили помочь Питеру. Как только Питер прибыл в Израиль, он поторопился связаться с Майей по телефону (а она в это время находится в своем офисе).
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   шалом МАЙЯ, мэдабэр ПИТЕР.
   Здравствуй, Майя, это говорит Питер.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   шалом, ма шломха?
   Привет. Как ты?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   тов тода
   Хорошо, спасибо.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   эйфо ата?
   Где ты?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани квар по бэ-Эрец,
   Я уже здесь, в Израиле,
   бэ-малон ШЕРАТОН бэ ТЕЛЬ-АВИВ.
   в гостинице Шератон в Тель-Авиве.
   матай эфшар лэhипагеш?
   Когда можно встретиться?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   эфшар лэhипагеш hа-Эрев
   Можно встретиться вечером
   бэ-мисрад шели.
   в моем офисе.
   бэ-шэва, зэ бесЭдер?
   В семь, это нормально?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   кен, мицуйАн!
   Да, отлично!
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   аз леhитраот hа-Эрев.
   Тогда до свиданья, до вечера (дословно: "тогда увидимся вечером").
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йОфи! леhитраот!
   Замечательно! До свиданья!
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
  
   КАК ДЕЛА?
   Чтобы узнать, как у человека дела, мужчину вы должны спросить "ма шломха?", а женщину "ма шломех?"
  
   НЕОТДЕЛИМЫЕ ПРЕДЛОГИ + АРТИКЛЬ "hа"
   ("неотделимые предлоги" - имеется в виду, что в тексте, написанном ивритскими буквами, как предлоги, так и артикль "hа" пишутся слитно с последующим словом)
   С предлогами "бэ" или "лэ" артикль "hа" сокращается, и вместе они произносятся как "ба", "ла". Например, "бэ мисрад" - неизвестно, в каком офисе, но "ба мисрад" - в определенном офисе.
   ВНИМАНИЕ! Предлог ми + hа не сокращается. Например, ми мисрад, ми hа мисрад - из офиса.
  
   НЕКОТОРЫЕ СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ВРЕМЯ
   Сегодня вечером - "hа Эрев". Та же конструкция используется для других слов, обозначающих время:
   Сегодня утром - hа бОкер
   Этой ночью - hа лАйла
   Сегодня (в этот день) - hа йом
   На этой неделе - hа шавУа
   В этом месяце - hа хОдеш
   В этом году - hа шана
  
   УПРАЖНЕНИЕ 1
   Вы пытаетесь назначить встречу с кем-то по работе и никак не можете с ним договориться.
  
   1.- ата ба мисрад hа бОкер?
   - лё, ани лё мисрад hа бОкер.
   - Ты сегодня утром будешь в офисе?
   - Нет, сегодня утром меня в офисе не будет. (дословно: я не в офисе)
   2. - аваль ата ба мисрад hа йом?
  
   - лё, ани лё ба ир коль hа йом.
   - Но ты сегодня будешь в офисе? (дословно: но ты в офисе сегодня?)
   - Нет, меня не будет в городе сегодня весь день. (Дословно: нет, я не в городе весь этот день)
   3. - ата ба мисрад hа шавУа?
   - лё, ани бэ курс hа шавУа.
   3. - Ты будешь в офисе на этой неделе?
   - Нет, я на курсах эту неделю.
   4. - ата ба мисрад hа хОдеш?
   - лё, ани бэ курс коль hа хОдеш
   вэ акарках ани бэ ТЕНЕРИФ
   4. - Ты будешь в офисе в этом месяце?
   - Нет, я на курсах весь месяц, а потом я на Тенерифских островах.
   5. - ата ба мисрад hа шана?
   - hа шана? лё батУах!
   5. - Ты будешь в офисе в этом году?
   - В этом году? Не уверен!
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
  
   МОЖНО ("ЭФШАР") И НЕЛЬЗЯ, НЕВОЗМОЖНО ("И ЭФШАР") И НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ В ИВРИТЕ
   В диалоге 1 Питер спрашивает: "Мы можем встретиться?" - дословно "можно встретиться?" - "эфшар лэхипагеш?", т.е. здесь употреблена неопределенная форма глагола. Та же самая конструкция используется для отрицания, только вместо "можно" - "эфшар" употребляется "нельзя" - "и эфшар".
   НАПРИМЕР,
   эфшар лэхипагеш бэ шалош.
   Можно встретиться в три.
   и эфшар лэхипагеш бэ шеш.
   Нельзя встретиться в шесть.
  
   НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА в иврите начинается с "лэ".
   Вот несколько глаголов
   Видеть
   лир*от
  
   Писать
   лихтов
  
   Думать
   лахшов
  
   Навещать
   левакер
  
   Идти, ходить
   лалЭхет
  
  
   УПРАЖНЕНИЕ 2
  
   НОВЫЕ СЛОВА
   Фильм
   сЭрет (м.)
   Факс
   факс (м.)
   В тишине
   бэ шЕкет
  
   эфшар лир*от сЭрет hа Эрев
   Можно посмотреть фильм вечером.
   эфшар левакер ба кибуц бэ исраэль
   Можно навестить кибуц в Израиле.
   эфшар лихтов факс ба хЕдер ба малон
   Можно написать факс в гостиничном номере
   эфшар лалЭхет ла супермаркет
   Можно пойти в супермаркет.
   эфшар лахшов бэ шЕкет, бэвакаша
   Можно подумать в тишине, пожалуйста?
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Опять
   шув
  
   Адрес
   ктОвет (ж.)
  
   Пишу, пишешь, пишет
   котЭв
  
   (Ты) прав
   цОдек
  
   Без
   бли
  
   (Она) думает
   хошЕвет
  
   ..., что
   ше
  
   Нужно
   царих (м.) / цриха (ж.)
  
   Большое спасибо
   тода раба
  
   Номер
   миспар (м.)
  
   Двадцать (20)
   эсрим
  
   три (3)
   шалош
  
   далеко
   рахок
  
   остановка
   тахана
  
   очень
   меод
  
   близко
   каров
  
  
   ДИАЛОГ 2
   Питер выходит на улицу и понимает, что он забыл адрес офиса Майи. Ручка и бумага у него наготове, и он снова звонит Майе на мобильный, и она дает ему эту информацию.
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   зэ шув ани,
   Это опять я.
   ма hа-ктОвет шелха?
   Какой у тебя адрес?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   ата цОдак,
   Ты прав:
   бли ктОвет и эфшар леhипагЭш.
   без адреса невозможно встретиться!
   ата котэв?
   Ты записываешь?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   кен, ани котэв.
  
   Да, я пишу.
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   рэхов БЕН ИhУДА миспар эсрим.
   Улица Бэн-иУда, номер 20.
   вэ ани хошЕвет
   И я думаю,
   ше-ата царих Отобус миспар шалош.
   что тебе нужен ,автобус номер 3.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   тода раба.
   Большое спасибо.
   hа мисрад рахОк ми-hа-тахана?
   Офис далеко от остановки?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   лё, зэ меод карОв
   Нет, это очень близко.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йОфи! лехитраОт, бай.
   Отлично! До свидания! пока!
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
  
   "ЦАРИХ"
   "Царих", строго говоря, это прилагательное (и у него есть мужская форма - царх и женская форма - цриха). Но это слово может переводиться не только как "нужно" и "нужный", но и как "должен". Так же как со словом "эфшар", после слова "царих" можем одет следовать глагол в неопределенной форме. Например,
   ата царих Отобус.
  
   Тебе нужен автобус (при обращении к мужчине)
   ат цриха линсОа.
   Тебе нужно ехать (при обращении к женщине)
   Для отрицания добавьте "ло". Например,
   лё царих лалЭхет ба рЭгель,
  
   Тебе не нужно идти пешком, (или "Ты не должен ехать")
   эфшар линсОа ба Отобус.
   можно доехать на автобусе.
  
   "ШЕ" - "ЧТО" И "КОТОРЫЙ"
   Ше соединяет вместе две части предложения.
   ани хошев ше зэ рахок.
   Я думаю, что это далеко.
  
   hа ктОвет
   Адрес,
   ше ани котев
   который я записываю,
   хи бэ тель-авив.
   - это в Тель-Авиве.
  
   hа итонай
   Журналист,
   ше медабэр ба тэлефон,
   который говорит по телефону,
   мевакер ба кибуц.
   посещает этот кибуц.
  
   Помните, что (в тексте, написанном ивритскими буквами) "ше" никогда не стоит отдельно, само по себе - оно всегда прикрепляется к тому слову, которое ему предшествует, точно так же как другие неотделяемые префиксы, которые мы уже проходили.
  
   ани хошев ше зэ рахок.
   Я думаю, что это далеко.
   hа итонай ше медабер ба тэлефон хи тов.
   Журналист, который говорит по телефону, - хорош!
  
   КОРНИ, ГЛАГОЛЫ В ИВРИТЕ И ИХ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
   Глагол в иврите образуется от корня, который в большинстве случаев состоит из трех букв (хотя в корнях некоторых глаголов четыре буквы). Корень дает основное представление о глаголе, которому добавление гласных, префиксов и суффиксов может придавать более специфическое значение. Эти добавления к корню глагола могут выражать время глагола, его наклонение и спряжение.
   Для понимания ивритской речи, как и речи на других семитских языках, вычленение корня очень важно. Если вы узнали корень, то сможете угадать смысл не только глагола, но и всей фразы, а также всего семейства слов, имеющих тот же корень. Правильное угадывание - это не только приятно и весело, но это также неоценимая помощь при изучении языка!
   Глаголы делятся на группы в зависимости от того, каким образом соединяются между собой три (или четыре) согласные корня. Как только вы поймете, к какой группе данный глагол принадлежит, вы сможете строить разнообразные формы этого глагола, потому что они те же самые и для других глаголов этой группы.
   Давайте взглянем на глагол "писать" - "лихтов". Он принадлежит к группе 1. В диалоге 2 Майя спрашивает Питера "Ты записываешь?" - "ата котэв?". Корневые согласные этого корня: к-т-в.Обратите внимание, те же три буквы лежат в основе таких слов, как "письмо" - "михтав" (пишется через букву "каф", а она может читаться и как "к" и как "х"), и "запись" - "ктива".
   Заметьте также, что к неопределенной форме глагола добавился префикс "лэ". В следующей таблице показано, как из корневых согласных образуется настоящее время глагола:

"ПИСАТЬ" - "ЛИХТОВ"

   Котэв
   Мужской род, единственное число
   (я, ты, он)
   котЭвет
   Женский род, единственное число
   (я, ты, она)
   Котвим
   Мужской род, множественное число
   (мы, вы, они)
   Котвот
   Женский род, множественное число
   (мы, вы, они)
   Этот глагол имеет в настоящем времени четыре формы и он согласуется в роде и числе с предметом, к которому относится. Обратите внимание, какие гласные добавляются к корневым согласным в 1 группе глаголов.
  
   ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
   Настоящее время может использоваться в разных случаях. Оно может описывать, что предмет делает сейчас, например, он находится в процессе делания:
   ани котэв михтав.
   Я пишу письмо
   или он это делает обычно:
   пИтер овед ба музеон.
   Питер работает в музее.
   Или он это собирается это сделать в будущем:
   анАхну холхим лэ сЭрет hа Эрев.
   Мы идем в кино сегодня вечером.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 3
   "ЛАХШОВ" - "ДУМАТЬ".
   Формы этого глагола в настоящем времени:
   хошев (я, ты, он - мужск.род)
   хошЕвет (я, ты, она - женск.род)
   хошвим (мы, вы, они - мужск.род)
   хошвот (мы, вы, они - женск.род)
  
   В 1 группу глаголов входят также (и подчиняются тому же правилу склонения) глаголы
   "работает" - "овед"
   "учится" - "ломед",
   "идет" - "холех".
  
   УПРАЖНЕНИЕ 5
   ТАЛИА хошЕвет ба ракЕвет.
   Талиа думает в поезде.
   САРА вэ ХАНА ломдот иврит.
   Сара и Хана учат иврит.
   ВИКТОР овед бэ ханут.
   Виктор работает в магазине.
   САЛИ котЭвет чек ба банк
   Салли выписывает (пишет) чек в банке
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Господин
   адони
   Ехать
   линсОа
   (он) видит
   роэ
   Там, вон там
   шам
   Напротив
   муль
   Купить
   ликнот
   Билет
   картис (м.)
  
   ДИАЛОГ 3
   Питер находится на улице и ищет автобус, который довезет его до офиса Майи.
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   слиха, адони,
   Извините, господин,
   эйфо Отобус миспар шалош?
   где автобус номер 3?
   ани роцэ линсОа ле-рэхов БЕН-ИhУДА.
   Я хочу попасть на улицу Бэн-иУда.
  
  
   ИШ БА РЭХОВ:
   ЧЕЛОВЕК НА УЛИЦЕ:
   аваль ата лё царих Отобус миспар шалош;
   Но тебе не нужен автобус номер 3;
   ата царих миспар тЭша.
   тебе нужен номер 9.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   бэсЭдэр, эйфо Отобус миспар тЭша?
   Хорошо, где автобус номер 9?
  
  
   ИШ:
   ЧЕЛОВЕК:
   ата роэ тахана шам,
   Ты видишь остановку автобуса там,
   муль hа-супермаркет?
   напротив супермаркета?
   зот hа-тахана
   Вот эта остановка.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   тода, вэ эйфо эфшар ликнот картис?
   Спасибо. А где можно купить билет?
  
  
   ИШ:
   ЧЕЛОВЕК:
   зэ бэсЭдэр,
   Всё нормально.
   эфшар ликнот картис бэ-Отобус
   Можно купить билет в автобусе.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   тода раба, шалом!
   Большое спасибо, шалом!
  
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ОСНОВНЫЕ ЦИФРЫ 1-10
   У числительных в иврите есть мужская и женская формы. Когда люди считают, дают телефонный номер, называют номер автобуса или дома на улице, или говорят о времени, используют женскую форму числительных.

Женская форма

Мужская форма

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Эфес

ахат

штАим

шалош

Арба

хамеш

шеш

шЕва

шмОнэ

тЭша

Эсер

Эфес

эхад

шнАим

шлоша

арба

хамишА

шиша

шива

шмона

тишА

асара

   *2 - штей (ж.) и шней (м.) используются в сопровождении существительных, например, "2 книги" - "шней сфарим".
  
   УПРАЖНЕНИЕ 6
   Прочтите следующие телефонные номера (помните, что нужно использовать женскую форму).
   00972 - 3 - 425 - 7496
  
   Эфес Эфес тЭша шЕва штАйим - шалош - Арба штАйим хамеш - шЕва Арба тЭша шеш
   0044 - 207 - 365 - 8160
  
   Эфес Эфес Арба Арба - штАйим Эфес шЕва - шалош шеш хамеш - шмОнэ ахат шеш Эфес
   02 - 307 - 9581
   Эфес штАйим - шалош Эфес шЕва - тЭша хамеш шмОнэ ахат
  
   ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ,
   - НО ПРАВИЛО МЕНЯЕТСЯ
   Взгляните на следующие глаголы
   "покупать" "ликнот"
   "видеть" "лирот"
   "хотеть" "лирцот"
  
   Эти глаголы также принадлежат к группе 1, но склоняются немного по-другому, потому что последняя согласная у них в корне это "хей". (корень глагола определяется по форме глагола прошедшего времени единственного числа мужского рода). Заметьте, что буквы "хей" нет в неопределенной форме глагола.
   Следующая таблица показывает, как спрягать такие глаголы в настоящем времени.

"ХОТЕТЬ" - "ЛИРЦОТ"

   Роцэ
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   Роца
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   Роцим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   Роцот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   УПРАЖНЕНИЕ 9
   НОВЫЕ СЛОВА
   Компьютер
   махшев
  
   1.
   - анАхну роцим ликнот махшев, бэвакаша.
   -Мы хотим купить компьютер, пожалуйста.
   - атЭм роцим махшев ле бАит о ле мисрАд?
   - Вы хотите компьютер для дома или для офиса?
   - ле-бАит, бэвакаша. анахну овдим ле бАит.
   - Для дома, пожалуйста. Мы работаем дома.
  
   2.
   - ма ат оса?
   - Что ты делаешь?
   - ани котЭвет михтав ле хавера шели.
   - Я пишу письмо своей подруге.
   ма ата осэ?
   А ты что делаешь?
   - ани мэдабэр ле-телефон
   - Я говорю по телефону
   вэ-хошев ма лаасот hа-эрев.
   и думаю, что делать сегодня вечером.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 10
   НОВЫЕ СЛОВА
   Потом
   ахар ках
  
  
   Хана разговаривает по телефону со своей мамой (Има), которая хочет точно знать, что дочка сегодня делает.
  
   ИМА:
   МАМА:
   ма ат оса хайом?
   Что ты делаешь сегодня?
  
  
   ХАНА:
   ХАНА:
   ани роца лехипагеш
   Я хочу встретиться
   им НАТАЛИ вэ БИЛЛ.
   с Натали и Биллом.
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   ма, hэм бэ-ИСРАЭЛЬ?
   Как, они в Израиле?
  
  
   ХАНА:
   ХАНА:
   кен, hэм ломдим
   Да, они учатся
   бэ-университа бэ ТЕЛЬ-АВИВ.
   в университете Тель-Авива.
   анАхну роцим лехипагеш
   Мы хотим встретиться
   бэ музеон бэ-тэша hа-бокер.
   в музее в девять утра.
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   ма ат оса ахар ках?
   Что ты делаешь потом?
  
  
   ХАНА:
   ХАНА:
   ани холЭхет ле-ир
   Я иду в город
   ликнот картисим
   купить билеты
   ле концерт шель ПЕРЕЛЬМАН
   на концерт Перельмана.
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   ат бэ-бАит hа-эрев бэ-шева?
   Ты будешь дома вечером в семь?
   ани роца левакер.
   Я хочу прийти к тебе.
  
  
   ХАНА:
   ХАНА:
   лё, бэ-шева ани холЭхет ле-хавера,
   Нет, в семь я иду к подруге,
   аваль ани шув бэ-бАит бэ-тэша.
   но я опять буду дома в девять.
  
  
   Урок 4
   Это очень популярный ресторан
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Ресторан
   мис*ада (ж.)
   Официант, -ка
   мельцар (м.), мельцарИт (ж.)
   Стол
   шульхан (м.)
   - (винительный падеж)
   эт
   Рядом, рядом с
   аль яд
   Окно
   халон (м.)
   Пьем, пьете, пьют
   шотим
   Вино
   йАин(м.)
   Вода
   мАйим (м. , мн.ч.)
   Минеральная вода
   мАйим минерАлим
   Вот
   хиней
   Меню
   тафрит (м.)
   Есть
   йеш
   Баклажаны
   хацилим (м. , мн.ч.)
   Люблю, любишь, любит
   оhев (м.), оhЕвет (ж.)
   Паста
   паштида (ж.)
   Потому что
   ки
   Ем, ешь, ест
   охель (м.), охЕлет (ж.)
   Мясо
   басар (м.)
   Рыба
   даг (м.)
   Вегетарианец, -анка
   цимхони (м.), цимхонит (ж.)
  
   ДИАЛОГ 1
   Питер и Майя выбрали популярный ресторан на многолюдной улице Дизенгоф в Тель-Авиве. Они просят предложить им столик и взглянуть на меню.
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   эрев тов
   Добрый вечер!
  
  
   МАЙА:
   МАЙА:
   эрев тов.
   Добрый вечер,
   анахну роцим шульхан бэвакаша.
   мы бы хотели столик, пожалуйста.
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   атэм роцим эт hа-шульхан аль яд hа-халон?
   вы хотите столик у окна?
  
  
   МАЙА:
   МАЙА:
   кен, бесЭдэр гамур, тода.
   Да, очень хорошо, спасибо.
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   ма атэм шотим hа-эрев?
   что вы будете пить в этот вечер?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йайин вэ майим минералим, бэвакаша
   Вино и минеральную воду, пожалуйста.
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   хинэй hа-тафрИт
   Вот меню.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йофи!
   Отлично!
   йеш по хумас вэ-салат хацилим.
   Здесь есть хумус и салат из баклажан.
   ани оhев хацилим.
   Я люблю баклажаны.
  
  
   МАЙА:
   МАЙА:
   вэ йеш гам паштидот.
   Здесь еще есть паста.
   тов меод,
   Это очень хорошо,
   ки ани лё охелет басар вэ-дагим.
   потому что я не ем мясо и рыбу.
   ани цимхонит.
   Я вегетарианка.
  
   0x01 graphic
  
   О КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ
   Глагол "роце" (лирцот) обычно используется в значении "хотел бы" - то есть это вполне вежливая форма. Израильтяне здесь обходятся без более вежливых форм. (Поэтому когда они говорят по-русски, они могут показаться грубыми и излишне прямолинейными - они ведь переводят непосредственно со своего родного языка). Тем не менее, более вежливые формы для "я бы хотел" в иврите существуют.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
  
   КОРНИ С ГОРТАННЫМИ СОГЛАСНЫМИ
   На этой стадии изучения языка, может быть, будет полезно заметить, что есть несколько букв в ивритском алфавите, которые, кажется, не подчиняются нормальным правилам, особенно в том, что касается произношения. Некоторые из них - гортанные: это алеф, хей, хет, Айин и реш.
   Нет нужды беспокоиться, поскольку если вы следуете основным правилам спряжения глаголов, то вы всё поймете. Тем не менее, на неправильности мы будем указывать, когда они будут встречаться.
   В диалоге 1 у нас был глагол "оhев" (любит), образованный от корня "а-h-в" ("алеф-хей-бэт") - он содержит гортанные буквы. Во множественном числе "хей" трудно произносить без поправки на следующую гласную
   оhавот, оhавим, оhЕвет, оhЕв
  
   ЧАСТИЦА "ЭТ"
   Разберем вопросы-ответы типа: "Что ты пишешь?" - "Я пишу письмо". "Кого ты видишь?" - "Я вижу официанта".
   Ответ может быть неопределенным (какое-то письмо, какого-то официанта) или определенным (это письмо, этого официанта). Если ответ определенный (говорящий имеет в виду что-то определенное, известное, единственное в своем роде), то перед таким словом должна быть частица эт (пишется отдельно) и артикль "hа" (пишется слитно со словом).
  
   ани роэ мельцар.
   Я вижу официанта.
   ани роэ эт hа мельцар.
   Я вижу этого официанта.
   Перед именами собственными тоже нужно употреблять частицу эт, но без "hа".
   ани роэ эт АВИТАЛЬ
   Я вижу Авиталь
   Частица "эт никогда не переводится", она только сигнализирует о том, что речь пойдет о вполне определенном объекте.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 2
   ХАНА шота те им халав.
   Ханна пьет чай с молоком
   ДАЛИА охЕвет эт hа мельцар.
   Далия любит официанта.
   ПИТЕР роэ эт ТАМАР ба мис*ада.
   Питер видит Тамару в ресторане.
   БЕН охель хумус бэ пита.
   Бэн ест хумус в пиите
   ПИТЕР вэ МАЙЯ роцим Яин
   Питер и Майя хотят вино
   ТАМАР вэ САРА лё оhавот эт hа мис*ада
   Тамара и Сара не любят этот ресторан.
   МИРИАМ лё шота Яин о кафэ
   Мириам не пьет ни вино, ни кофе
   САРА вэ МАЙЯ роот эт hа мельцар аль яд hа Отобус.
   Сара и Майя видят официанта у автобуса.
  
   СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ
   Множественное число существительных образуется в основном с помощью окончания "им" в мужском роде и "от" в женском роде.
  
   ИСКЛЮЧЕНИЯ
   Нет правил без исключений. Некоторые существительные принимают мужское окончание во множественном числе, в то время как на самом деле они женского рода, и наоборот:
   Например, яйцо - "бейца" - женского рода, но во множественном числе - "бейцим".
   Это важно помнить, поскольку глаголы в настоящем времени и прилагательные согласуются с родом существительного, несмотря на то, что окончание иногда образуется не по правилам.
   В дальнейшем в список новых слов будут включаться окончания во множественном числе, если они неправильные.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 5
   Вы пригласили друзей на обед и вам надо пойти на рынок и купить продукты. Вот список
  
   хАса ахат
   1 пучок зеленого салата*,
   арба пильпелим
   4 сладких перца,
   хамиша мелафефоним
   5 огурцов,
   шней килограмм анавим
   2 килограмма винограда,
   кило тапузим
   килограмм апельсинов,
   шмона лимоним
   8 лимонов,
   шеш агванийот
   6 помидоров,
   Эсер бейцим
   10 яиц,
   шней бецалим
   2 головки лука,
   тиш*а агасим
   9 груш,
   шив*а гзарим
   7 морковок,
   штей банАнот
   2 банана
   * вы часто услышите "кило" вместо "килограмм"
   **один (ахат/эхад), в отличие от других цифр и чисел, идет после существительного (как будто это слово - прилагательное).
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Готовы
   муханим (м. мн.ч.)
  
   Заказать
   лэхазмин
  
   Суп
   марак (м.)
  
   Морковь
   гЕзер (м.)
  
   Первое блюдо
   мана ришона(ж.)
  
   К сожалению
   мицтаэр
  
   Больше нет
   эйн йотэр
  
   Греческий
   евани (м.) / еванит (ж.)
  
   Жалко!
   хаваль!
  
   Кошерный/кошерная
   кашер (м. ) / кшера (ж.)
  
   Может быть
   улай
  
   Тунец
   тУна (ж.)
  
   Свежий
   тари (м.) / трия (ж.)
  
   Форель
   форель (м)
  
   Гриб
   питрия (ж.) (питрийот, мн.ч.)
  
   На самом деле
   (дословно: "по правде")
   бээмет
  
   Для
   бишвиль
  
   Как
   "к" или "ка"
  
   Главное блюдо
   мана икарит (ж.)
  
   Курица (цыпленок)
   оф (м.)
  
   Что делать?
   ма лаасот?
  
   Ничего (в значении "не обращайте внимания" или "ничего страшного")
   эйн давар
  
   Меньше, менее
   пахот
  
   Популярный
   популАри (м.) / популАрит (ж.)
  
  
   ДИАЛОГ 2
  
   Питер и Майя все еще сидят в ресторане.
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   муханим лехазмин?
   Готовы заказать?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   кэн, эфшар лекабэль марак гезер
  
   Да. Можно (дословно: можно получить) морковный суп
   к-мана ришона, бэвакаша?
  
   на первое (дословно как первое блюдо), пожалуйста?
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   вэ ата, адони?
   А вы, господин?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   салат хацилим, бэвакаша.
   Салат из баклажан, пожалуйста.
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   ани мицтаэр,
   К сожалению,
   эйн йотер хацилим.
   больше нет баклажан.
   аваль йеш салат йевани.
   Но есть греческий салат.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ой хаваль!
   О! Жалко!
   эфшар лехазмин шримпс?
   Можно заказать креветок?
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   лё, ани мицтаэр,
   Нет, к сожалению,
   зот мис*ада кшерА.
   это кошерный ресторан.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ой, слиха!
   О! Извините...
   улай йеш туна трия,
   Может быть, есть свежий тунец
   о даг форэль бэ-питрийот?
   или рыба форель с грибами?
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   лё, ани бээмет мицтаэр,
   Нет, к большому сожалению,
   эйн туна вэ форэль.
   нет ни тунца, ни форели.
   ма бишвиль hа-гэвЭрет?
   Что для госпожи?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   йеш паштида бэ-питриОт
   Есть грибная паста
   к-мана икарит?
   как главное блюдо?
  
  
   МЕЛЬЦАР:
   ОФИЦИАНТ:
   лё, аваль йеш оф бэ-питрийот.
   Нет, но есть курица с грибами.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   аваль ани цимхонит...
   Но я вегетарианка ....
  
  
   МЕЛЬЦАР: (пожимая плечами)
   ОФИЦИАНТ: (Пожимая плечами)
   ма лаасот?
   Что делать?
   анахну мис*ада меод популАрит...
   Мы очень популярный ресторан ....
  
  
   ПИТЕР: (вставая)
   ПИТЕР: (Вставая)
   эйн давар,
   Ничего,
   анахну hолхим лэ-мис*ада
   мы пойдем в ресторан
   пахот популАрит!
   менее популярный!
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
   В иврите прилагательные следуют за существительными и согласуются с ними в роде и числе. Наиболее типичные окончания прилагательных для женского рода единственного числа - "а" и "ит". В мужском роде окончания нет. Окончания во множественном числе такие же, как для существительных: "им" в мужском роде и "от" в женском роде.
   Добрый вечер
   Эрев тов
   м.р., ед.ч.
   Хороший адрес
   ктОвет това
   ж.р., ед.ч.
   Хорошие фильмы
   сратим товим
   м.р., мн.ч.
   Хорошие магазины
   хануйот товот
   ж.р., мн.ч.
  
   Упражнение 6
   Новый
   хадаш, хадаша, хадашим, хадашот
   Старый
   яшан, ешана, ешаним, ешанот*
   Большой
   гадоль, гдоля, гдолим, гдолот
   Маленький
   катан, ктана, ктаним, ктанот*
   Горячий, жаркий
   хам, хама, хамим, хамот
   Холодный
   кар, кара, карим, карот
   Мягкий
   рах, рака, раким, ракот
   Твердый
   каше, каша. кашим, кашот**
   Сладкий
   маток, метука, метуким, метукот*
   Горький
   мар, мара, марим, марот
   Сильный
   хазак, хазака, хазаким, хазакот
   Красивый
   яфэ, яфа, яфим, яфот**
   Вкусный
   тАим, теима, теимим, теимот
   Свежий
   тари, трия, триим, триот*
   ______________________________
   * Чтобы легче было произносить, первый слог у многих прилагательных сокращается, т.е. выпадает первая гласная.
   ** Буква "хей" может иногда выступать как окончание мужского рода. В тексте без огласовок вы должны полагаться на контекст, чтобы понять, мужского или женского рода объект.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 7
   анвим таймим,
   Вкусные виноградинки
   агванийот ракот,
  
   Порченые (дословно слабые в смысле вялые, мягкие) помидоры
   профессор гадоль,
   Крупный профессор
   эрец ктана,
   Маленькая страна
   хаверим товим,
   Хорошие друзья
   эскимо кар.
   Холодное эскимо
  
   УПРАЖНЕНИЕ 8
   кафе хазак,
   Крепкий кофе
   сандвичим катним,
   Маленькие сэндвичи
   даг тайим,
   Вкусная рыба
   мисрадим хадашим,
   Новые офисы
   бейца каше,
   Твердое яйцо
   бира кара.
   Холодное пиво
   мис*адОт кшерОт
   Кошерные рестораны
  
   ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И ОПРЕДЕЛЕННЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
   Если существительное - определенное (т.е. известно, какое, и поэтому должно писаться с артиклем "hа"), то и относящееся к нему прилагательное тоже будет определенным, и слитно с ним будет писаться тот же самый префикс "hа".
   мис*адот кшерот
   Кошерные рестораны (какие-нибудь)
   hа мис*адот hа-кшерот
   Кошерные рестораны (только некоторые, известные)
   Без буквы "хей" (т.е. без префикса "hа") перед прилагательным значение будет меняться. Тогда фраза становится законченным предложением, назывным предложением, где предполагается наличие конструкции "...- это...". Например,
   hа мис*ада кашер
   Этот ресторан - кошерный.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 9
   hа тапузим теймим
   Эти апельсины - вкусные
   hа тапузим hа теймим
   Эти вкусные апельсины
   тапузим теймим
   Вкусные апельсины
  
   hа лЕйла hа кара
   Эта холодная ночь
   лЕйла кара
   Холодная ночь
   hа лЕйла кара
   Эта ночь холодна.
  
   hа бАит хадаш
   Этот дом - новый
   hа бАит hа хадаш
   Этот новый дом
   бАит хадаш
   Новый дом
  
   ЙЕШ/ЭЙН
   Это два полезных слова: "йеш" означает "есть", а "эйн" означает "нет". Форма их не меняется в зависимости от того, относятся ли они к одному предмету или нескольким, к женскому роду или мужскому.
   йеш тайарим ба мис*ада.
   В ресторане есть туристы.
   эйн виски ба бАит.
   В доме нет виски.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 10
   НОВЫЕ СЛОВА
   Хлеб
   лЭхем (м.)
  
   Сыр
   гвина (ж.)
  
   Творог
   гвина левана
  
   Масло
   хем*а (ж.)
  
   Оливки
   зейцим (м , мн.ч.)
  
   Омлет
   хавита (ж.)
  
   На самом деле
   бЭцем
  
  
   Ури - хороший едок. Его мама смотрит в холодильнике, что она может ему предложить, но у Ури, кажется, свое представление об этом.
  
   УРИ:
   УРИ:
   Има, ма йеш лээхоль ба-бАит?
   мама, что есть поесть в доме?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   йеш йеракот триим ле салат,
   есть овощи свежие для салата,
   лЭхем, гвинА лавана, хэмА,
   хлеб, творог, масло,
   зэйцИм, марАк агванийОт вэ...
   оливки, суп томатный и...
  
  
   УРИ:
   УРИ:
   ани лё охев марак,
   я не люблю суп.
   улАй йеш оф вэ спагетти?
   Может быть, есть курица и спагетти?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   йеш оф,
   есть курица,.
   аваль эйн спагетти.
  
   но нет спагетти
   УРИ:
   УРИ:
   йеш гам авокадо рах
   есть мягкий авокадо
   вэ туна?
   и тунец?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   лё, hа-авокадо каше
   нет, авокадо твердый,.
   аваль йеш туна.
   но есть тунец
  
  
   УРИ:
   УРИ:
   йеш стейк вэ чипс?
   есть стейк и чипсы?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   кэн, ата роце эт hа-стейк?
   да, ты хочешь стейк?
  
  
   УРИ:
   УРИ:
   лё, ани бЭцем роцэ
   Нет, я на самом деле хочу
   хавита ми шалош бэйцим
   омлет из трех яиц
   вэ салат.
   и салат.
  
  
   УПРАЖНЕНИЕ 11.
   В РЕСТОРАНЕ
   эфшар лекабель...?
   Можно получить...?
   эфшар лехазмин...?
   Можно заказать...?
   йеш лахем...?
   Есть у вас...?
   ани маадиф... (м.) / ани маадифа (ж.)
   Я предпочитаю ...
   ани бэ диЭта
   Я на диете
   ани охель/охЕлет рак Охель кашер.
   Я ем только кошерную пищу.
   лё йотер мидай
   Не слишком много
   лё йотер мидай шамен
   (Чтобы не было) слишком много жира
   зэ машмин
   От этого толстеют.
   маспик, тода.
   Достаточно, спасибо.
  
   МЕНЮ - НОВЫЕ СЛОВА
   Говядина
   бакар
   Соус
   ротэв
   Вина
   йейнот
   Сок
   миц
   Грейпфрут
   эшколийот
  
   УПРАЖНЕНИЕ 12
   "ЭТО НЕ СПРАВЕДЛИВО!" - "ЗЭ ЛЁ ФАР"
  
   Мария Гонзалес, мисс Бразилия, посещает кибуц . Там за завтраком она встречает одного кибуцника. Тонкая и шикарная, она садится за стол, перед ней тарелка, полная еды. Она заводит разговор со своим соседом, толстым человеком маленького роста, который грустно смотрит на маленький стаканчик йогурта, который стоит перед ним.
  
   МАРИЯ ГОНЗАЛЕС, мисс БРАЗИЛ,
   Мария Гонзалес, мисс Бразилия,
   мэвакЭрет бэ кибуц.
   посещает кибуц.
   МАРИЯ, бахура
   Мария, девушка
   раза вэ яфа,
   худая и красивая,
   охЕлет арухат бОкер
   ест завтрак
   бэ-хЭдэр hа-Охель.
   в столовой.
  
  
   МАРИЯ бэ диЕта
   Мария на диете,
   вэ hи охЕлет рак
   и она ест только
   штей бэйцим кашот,
   два крутых яйца,
   тост им хэм*а вэ риба,
   тост с маслом и джемом,
   салат хАса гадоль,
   салат из больших листьев зеленого салата,
   авокадо, пилпелим,
   авокадо, перцы,
   мелафефоним, вэ бацаль.
   огурцы и лук.
   hи гам охЕлет корн-флейкс
   Она также ест поп-корн
   вэ пэрот триим.
   и свежие фрукты.
  
  
   МАРИЯ йошЕвет аль яд
   Мария садится рядом с
   ЙОСИ hа-шамен ми-hа кибуц.
   толстым ЙОси из этого кибуца.
  
   0x01 graphic
  
   - ата лё охев бейцим?
   - вы не любите яйца?
  
  
   - кэн, ани давка охев бейцим:
   - Да, я на самом деле люблю яйца,
   ракот, кашот,
   всмятку, крутые
   вэ бэ-икар мекушкашот.
   и главным образом яичницу-болтунью.
  
  
   - улай ата роцэ лЭхем вэ риба?
   - Может быть, вы хотите хлеб с джемом?
  
  
   - кэн, ани меод роцэ
   - Да, я очень хочу
   лЭхем, рИба, гвина
   хлеб, джем, сыр
   вэ афИлу хэма.
   и даже масло.
  
  
   - аз лЯма ата охель рак йОгурт?
   Тогда почему вы едите только йогурт?
  
  
   - ки ани бэ диЕта!
   - Потому что я на диете!
  
  
   - аз ма? гам ани бэ диЕта!
   - И что тогда? Я тоже на диете!
  
  
   - зэ лё фер (??)!
   - Это несправедливо!
  
   0x01 graphic
  
  
   Урок 5
   Семья и планы - мишпаха вэ тохнийот
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   План
   тохнит (ж.)
  
   Твой
   шелха
  
   У вас есть
   йеш лахем
  
   Особый, особенный
   меюхад (м.) / мейухЕдет (ж.)
  
   Люди
   анашим (м.мн.ч.)
  
   (Они) живут
   хайим
  
   С чего
   ми ма
  
   Начать
   леhатхиль
  
   Встретить
   лифгош
  
   Конечно
   камуван
  
   Историческое место
   атар (м.) истори
  
   Место
   маком (м.) мекомот (мн.ч.)
  
   Святой
   кадош
  
   Предлагаешь
   мацИа
  
   И особенно
   у ви миюхад
  
   ________________
   * хАим означает как "они живут" от глагола "жить" - "лихйот", так и существительное "жизнь". Вы можете услышать распространенный тост6 "Лэ хАим!" - "За жизнь!"
  
   ДИАЛОГ 1
   Что Питер будет делать в Израиле?
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   аз ма hа-тохнийот шелха ПИТЕР?
   Так какие у тебя планы, Питер?
   ма бэдьюк ата роцэ лаасот по?
   Что именно ты хочешь здесь делать?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йеш лахэм Эрец меод миюхЕдет.
   У вас очень особенная страна;
   ани роце лир*от эйх анашим хайим по.
   я хочу увидеть, как люди здесь живут.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   йеш лах рак асара ямим.
   У тебя есть только десять дней.
   ми ма ата роце лэhатхиль?
   С чего ты хочешь начать?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани бэцем лё батУах!
   Я, на самом деле, не уверен!
   ани роце лифгош анашим
   Я бы хотел встретить людей
   ми hа ир, ми hа кибуц
   из города, из кибуца
   вэ афИлу ба рхов.
   и даже на улице.
   вэ камуван гам лир*от атарим hисториим,
   И, конечно, также увидеть исторические места
   у миюхад эт ЙЕРУШАЛАЙИМ
   и особенно Иерусалим
   вэ hа мкомот hа кадошим.
   и святые места.
   ма ат мациа?
   Что ты предлагаешь?
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
   О том, кому что принадлежит, можно сказать двумя способами.
   1. Один способ - использовать связку "шель", которая аналогична английскому "of". Например,
   hа тохнийот шель ПИТЕР
   hа тафрит шель hа мис*ада
   Планы Питера
   Меню ресторана
   2. Второй способ - использовать притяжательные местоимения, такие как в русском языке "мой", "твой" и т.д. В иврите перед этими формами ставится связка "шель" и местоимения принимают особые окончания. Мы с ними уже встречались. В уроке 2 Борис представляет Питеру Яна, он говорит: "Это мой родственник" - "каров шели". "Шели" составлено из связки "шель" + сокращенной (или измененной) формы местоимения "я" - "ани" - оставлено только его окончание.
   В этом уроке (уроке 5) Майя спрашивает Питера "Какие твои планы?" - "hа тохнийот шелха". "шелха" = "шель" +ха, которое заменяет собой местоимение "ты" - "ата".
   Ниже приведен список притяжательных местоимений.
   Мой - шели
   Твой (м.) - шелха
   Твой (ж.) - шелах
   Его - шело
   Ее - шела
   Наш - шелАну
   Ваш (м.) - шелахем
   Ваш (ж.) - шелахен
   Их (м.) - шелаhем
   Их (ж.) - шелаhен
   * - Заметьте, что местоимение "твой" в мужском и женском роде (в слове, написанном ивритскими буквами) выглядит одинаково - и только из контекста вы можете понять, как его произносить.
   ВНИМАНИЕ: Эти притяжательные местоимения следуют после существительного!
   hа бАит шели
   Мой дом
  
   УПРАЖНЕНИЕ 1
  
   hа хавер шели АВИ
   гар бэ ОСТРАЛИА
   им hа мишпохА шело.
   Мой друг Ави
   живет в Австралии
   со своей семьей.
   hа баит шелахем каров лэ йам.
   Их дом близко к морю.
   ани вэ ха хавера шели ЛЭА
   меод охевим йам вэ шемеш
   Я и моя подруга Леа
   очень любим море и солнце.
   вэ роцим левакер
   бэ-ОСТРАЛИА бэ-децембер.
   И хотим съездить
   в Австралию в декабре.
   анахну роцим лир*от
   эт hа хаверим шелану бэ СИДНИ
   Мы хотим увидеть
   наших друзей в Сиднее
   вэ левакер бэ опера
   и посетить оперу
   вэ ЛЭА роца левакер
   эт hа мещпоха шела бэ МЕЛЬБУРН.
   И Леа хочет навестить
   свою родню в Мельбурне.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 2
  
   НОВЫЕ СЛОВА
   По-видимому
   канир*э
  
  
   Таня, Дора, Богдан и Алекс снимают вместе одну квартиру и покупки делают вместе. Дора ушла, а Богдан так устал, что отправился спать. Таня и Алекс остались одни сортировать покупки, разбирать, где чьё:
  
   ТАНЯ:
   ТАНЯ:
   hа оф шель БОГДАН,
   Курица Богдана,
   hа даг шелха,
   рыба твоя,
   hа бэйцим шелАну - шель ДОРА вэ шелИ,
   яйца наши - Дорины и мои.
   hа хумус шелха.
   Хумус твой.
  
  
   АЛЕКС:
   АЛЕКС:
   ло, ани лё оhев хУмус.
   нет, я не люблю хумус.
   улай зэ шель ДОРА о БОГДАН?
   Может быть, это Доры или Богдана?
   вэ ани лё охев салат эвани,
   И я не люблю греческий салат,
   зэ гам канир*э шелахем.
   он также, по-видимому, их.
   ДОРА охевет зейцИм,
   Дора любит оливки,
   аз улай гам hем шела?
   так, может быть, они тоже ее?
  
   ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ 2
   ИМЕТЬ ИЛИ НЕ ИМЕТЬ: "у меня есть" - "йеш ли", "у меня нет" - "эйн ли"
   Слова "иметь" в иврите нет и нет таких конструкций, как "я имею", "ты имеешь", как в английском, немецком, французском языках. Вместо этого используются выражения "у такого-то есть" и "у такого-то нет". Например,
  
   йеш лэ БОРИС ханут.
   У Бориса есть магазин
   йеш лэ ЙЕРУШАЛАИМ атарим хадошим.
   В Иерусалиме есть святые места
   ле АННА эйн картис
   У Анны нет билета
  
   Чтобы употребить "йеш" или "эйн" с местоименями, их надо поставить в нужную форму:
   У меня есть
   йеш ли
  
   У тебя есть
   йеш лэха / лах
  
   У него есть
   йеш ло
  
   У нее есть
   йеш ла
  
   У нас есть
   йеш лАну
  
   У вас есть
   йеш лахем / лахен
  
   У них есть
   йеш лаhем / лаhен
  
  
   йеш ло авода
   йеш ли тохнийот
   У него есть работа
   У меня есть планы
  
   Упражнение 4
  
   эйн зман ле ДЖОНАТАН hа Эрев
   ки йеш ло картисим лэ театрон.
   У Джонатана нет времени сегодня вечером,
   потому что у него есть билет в театр.
   ХАНА вэ ГАДИ гарим ба кибуц
   аваль йеш лахэм мишпоха ба ир.
   Ханна и Гади живут в кибуце,
   но у них есть родня в городе.
   САРА! йеш лах мАйим минерАлим
   ба мэкарэр?
   Сара! У тебя есть минеральная вода
   в холодильнике?
   МОШЕ! йеш лэха таханат Отобус
   муль hа-бАит?
   Моше! У тебя есть автобусная остановка
   напротив дома?
   йеш лану хаверим товим,
   аваль эйн ли зман лехипагеш
   У нас есть хорошие друзья,
   но нет времени встречаться.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 5
  
   йеш ло бАит хадаш
   У него новый дом.
   эйн лаhем авода ба ир.
   У них нет работы в городе.
   hем котвим лАну бэ англит.
   Они пишут нам письма на английском языке.
   hи мациа ли лифгош бедуин ба йам ха мЭлах.
   Она предлагает мне встретиться с бедуинами на Мертвом море.
   анАхну мацаим лэха / лах бикур бэ атарим hисторим.
   Мы предлагаем тебе посетить исторические места.
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Удача, счастье
   мАзаль (м.)
  
   какой?
   эйзе
  
   (на) севере
   (ба) цафон (м.)
  
   Типичный
   типуси (м.) / типусит (ж.)
  
   Около, приблизительно*
   "к" или "ка"
  
   Так, таким образом
   кАха
  
   Может
   яхоль
  
   спросить
   лиш*оль
  
   встретить*
   лифгош
  
   который
   ма ше
  
   дружелюбный
   хеврути / хеврутит
  
   давай!
   бо (м.) / бои (ж.)
  
   давай начнем (мы)
   натхиль
  
   ____________________________________
   * Префикс "к" или "ка" неотделим от слова (написанного ивритскими буквами), так же как "лэ" и "бэ".
   ** Это переходная форма от "лехипагеш" - встретиться, который вы выучили ранее. Другими словами, нужно использовать скорее "лифгош", чем "лехипагеш", когда вы хотите указать точно, кого или что вы встречаете.
  
   ДИАЛОГ 2
  
   Питер узнает кое-что важное о Майе - кое-что, что важно для исполнения его планов:
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   йеш лэха мАзаль,
   Тебе повезло! (дословно: у тебя есть удача)!
   hа-мишпоха шели гАра бэ кибуц ба цафон.
   Моя семья живет в кибуце на севере.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   бээмЕт? эйзЭ кибуц?
   Правда? Какой кибуц?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   кибуц МИШАМАР hА-ШАЛОМ,
   Кибуц Мишмар hа Шалом.
   зэ кибуц гадоль вэ типуси;
   Это большой и типичный кибуц.
   йеш лану к'шалош меот мишпахот.
   У нас около трех сотен семей.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   мецуйан!
   Отлично!
   кАха ани яхоль лифгош гам эт hа-мишпаха шеллах!
   Так я смогу также встретиться с твоей семьей!
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   кэн, вэ гам хаверим шели.
   Да, и с моими друзьями тоже.
   анахну мишпаха хеврутит,
   Мы - дружелюбная семья,
   аз ата яхоль лиш*оль
   так что ты сможешь спросить обо всем,
   ма ше ата роцэ.
   о чем захочешь.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   тов, аз бо*и натхиль ме-hа кибуц.
   Хорошо. Тогда давай начнем с кибуца.
  
   0x01 graphic
  
   О КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ
   МАзаль означает удача, но означает также созвездие, т.е. удачное расположение звезд. Вы часто услышите восклицание "МАзал тов!!", что означает поздравление.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ЕЩЕ ОДНА ПОДГРУППА В ГРУППЕ ГЛАГОЛОВ N1:
   ГЛАГОЛЫ С КОРНЕВОЙ БУКВОЙ "ВАВ" ИЛИ "ЮД"
   Эта буква в середине корня исчезает в настоящем времени.
  

"ЖИТЬ" - "ЛАГУР"

   гар
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   гАра
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   гарим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   гарот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   Вот другие глаголы, которые подчиняются тому же правилу:
   Вставать
   лакум
  
   Класть
   ласим
  
   Приходить
   лаво
  
   Бежать
   ларуц
  
  
   Упражнение 6
   Новые слова
   Домой
   hа бАйта
  
   Чайник
   кумкум (м.)
  
   Парк
   парк (м.)
  
  
   hа шахен шели кам ба бокер бэ шеш
   Мой сосед встает в шесть
   вэ рац ба парк альяд hа баит шелАну.
   и бежит в парк рядом с нашим домом.
   гам hа шхена шелАну рАца ба парк.
   Также и наша соседка бегает в парке.
   hем баим hа байта бэ шева.
   Они приходят домой в семь.
   анАхну камим бэ шмонэ,
   Мы встаем в восемь,
   самим майим ба кумкум лэ кафэ,
   Наливаем воду в чайник для кофе
   вэ ло рацим ба парк!
   И не бегаем в парк!
  
   ЕЩЕ ПАРА ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ СЛОВ - "КАКОЙ?", "КАКИЕ?"
   "Какой" - "эйзэ", "какая" - "эйзо" и "какие" - "эйлю".
   В разговоре, однако, "эйзэ" часто употребляется также и для множественного числа.
  
   эйзэ Отобус ата царих?
   Какой автобус тебе нужен?
   эйзо мУсика ат охЕвет?
   Какая музыка тебе нравится?
   эйлю (эйзэ) анавим атем маадифим?
   Какой виноград вы предпочитаете?
   бэ эйзе рэхов ата гар?
   На какой улице ты живешь?
   ми эйзо Эрец ат бАа?
   Из какой страны ты приехала??
  
   УПРАЖНЕНИЕ 7
   НОВЫЕ СЛОВА
   Газета
   итон (м.)
  
  
   1. бэ эйзо ир hи гАра?
   2. эйлю/эйзэ йеракот атем охлим?
   3. лэ эйзэ концерт атен холхот?
   4. эйзэ итон ата конэ?
   1. В каком городе она живет?
   2. Какие овощи вы едите (м./мн.ч.)?
   3. На какой концерт вы идете (ж./мн.ч.)?
   4. Какую газету ты покупаешь (м./ед.ч.)?
  
   КАК НУЖНО ОТВЕЧАТЬ?
   На такие вопросы вы можете ответить с помощью слов:
   Это
   hа зэ / hа зот
  
   То
   hа hу / hа hи
  
  
   Во множественном числе:
   Эти*
   hа Эле
  
   Те
   hа hем / hа hен
  
   ______________________________
   * Иногда вы можете услышать в значении "эти" более формальное "hа эйлю" - только для мужского рода множественного числа.
  
   ПРИМЕРЫ:
   ани царих эт hа Отобус hа зэ/hа hу.
   Мне нужен этот /тот автобус
   эфшар лэкабэль
   эт hа анавим hа эйлю /hа hем?
   Можно получить
   этот / тот виноград? (дословно: эти /те виноградинки)
  
   УПРАЖНЕНИЕ 8
   Разговаривают муж и жена в разных магазинах.
   - тни ли hа сЭфер.
   - дай мне книгу
   - Эйзе сэфер?
   - какую книгу?
   - эт hа сЭфер hа зэ.
   - Эту книгу
  
  
   - никах шампАни.
   - Мы возьмем шампанское.
   - эйзо шампАни?
   - Какое шампанское?
   - hа шампАни hа зот
   - Это шампанское.
  
  
   - никнэ тапухим?
   - Купим яблоки?
   - эйлю /эйзэ тапухим?
   - Какие яблоки?
   - эт hа тапухим hа hем.
   - Те яблоки.
  
  
   - hа агванийот шелха лё трийот. (тари)
   - Помидоры у вас не свежие.
   - эйлю /эйзэ агванийот?
   - Какие помидоры?
   - эт hа агванийот hа хен.
   - Те помидоры.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 9
  
   hи ломЭдет бэ университа бэ БЭЭР ШЕВА.
   Она учится в университете Беер-Шева
   бэ эйзе университа hа hавера шелах ломЭдет?
   в каком университете учится твоя подруга?
  
   1.- эйзо ханут йеш лэ аба шелах?
   - эйн ло ханут, hу авед бэ мас*ада.
   1. - Какой магазин есть у твоего папы?
   - У него нет магазина, он работает в ресторане.
   2. - эйзо тахнит йеш лах лэ махар?
   - ани хошЕвет лалэхет лэ йам.
   2. - Какой у тебя план на завтра?
   - Я думаю пойти на море.
   3. - эйзэ дагим йеш лахэм бэ тафрит?
   - йеш лану форель тари вэ туна.
   3. - Какая рыба у вас есть в меню
   - У нас есть форель и тунец.
   4. - бэ эйзэ музеон (музеоним) эфшар лэвакер гам бэ шабат?
   - лэ шабат коль hа музеоним сгурим
   4. - Какой музей (какие музеи) можно посетить в субботу?
   - В субботу все музеи закрыты.
   5.- бэ эйзэ рхов hем гарим?
   - ани лё батУах , аваль hем гарим аль яд hАИМ.
   5. - На какой улице они живут?
   - Я не уверена, но они живут рядом с Хаимом.
   6. - бэ эйзэ йом ат hолЭхет лир*от эт hа мишпаха?
   - йеш ли зман рак бэ шабат,
   анАхну овдот коль hа шавуа.
   6. - В какой день ты идешь увидеть свою родню?
   - У меня есть время только в субботу.
   Мы (ж.) работаем всю неделю.
  
   ГЛАГОЛ "МОЖЕТ" - "ЯХОЛЬ"
   У этого глагола нет неопределенной формы. Вот его спряжение:

"МОЖЕТ" - "ЯХОЛЬ"

   йахоль
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   йехола
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   йехолим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   йехолот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   После глагола "может" - "яхоль" часто идет другой глагол в неопределенной форме. Например:
  
   ани яхоль лаво махар.
   атэм яхолим лэхипагеш ба бокер?
   Я могу прийти завтра;
   Вы сможете встретиться утром?
  
   УПРАЖНЕНИЕ 10

Ми яхоль? Ми лё яхоль?

Кто сможет? Кто не сможет?

   Вы пригласили друзей на день рождения, и вот наступает этот день, и вы просматриваете список гостей - кто сможет прийти, а кто не сможет:
   АВИТАЛЬ hолЕхет ле концерт.
   - лё яхоля лаво.
   Авиталь идет на концерт.
   - Не сможет прийти.
   лэ ГАДИ вэ ле МАЙЯ йеш зман.
   - кэн, яхолим лаво.
   У Гади и Майи есть время.
   - Смогут прийти.
   МОШЕ овед бэ эрев
   - лё яхоль лаво
   Моше работает вечером
   - Не сможет прийти.
   ХАНА вэ хавера шела бэ ПАРИЖ
   - лё яхолот лаво
   Хана и ее подруга в Париже.
   - Не смогут прийти.
   ТАЛИА вэ ДОРОН
   црихим линсоа ле ХЕЙФА
   - лё яхолим лаво
   Талиа и Дорон
   должны ехать в Хайфу
   - Не смогут прийти.
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Кибуцница (женщина)
   хаверат кибуц
   Отпуск
   хОфэш (m.)
   Остальные, остальная часть
   шеАр (м.)
   Сестра
   ахот (ахайот, мн.ч.)
   Муж
   бааль (м.)
   Дети
   йеладим
   Соединенные Штаты
   арцот hа брит
   Женат, замужем
   насуй (м.), несуа (ж.)
  
   ДИАЛОГ 3
   Более подробно о семье Майи...
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   лама ат квар лё хаверат кибуц?
   Почему ты уже не член кибуца?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   ани адАйин хаверат кибуц,
   Я все еще член кибуца,
   аваль hа шана ани бэ-хОфэш
   но я в отпуске в этом году,
   вэ овЕдет бэ-ТЕЛЬ-АВИВ.
   и я работаю в Тель-Авиве.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   вэ-шеар hа мишпоха
   А остальные члены твоей семьи
   адАйин ба-кибуц?
  
   все еще в кибуце?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   лё, йеш ли ахот
   Нет, у меня есть сестра,
   ше гАра им hа бааль шела вэ hа йеладим
   которая живет со своим мужем и детьми
   бэ-арцот hа-брит.
   в Соединенных Штатах.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   гам ли йеш ахот б'арцот hа брит,
   У меня тоже есть сестра в Штатах,
   аваль hи лё нэсуа.
   но она не замужем.
  
   0x01 graphic
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   СЛОВОСОЧЕТАНИЯ - ПАРЫ СЛОВ (СТОЯЩИХ В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ)
   Два существительных могут быть объединены в пару, в словосочетание, и одно из этих слов служит определением к другому, например:
   маген ДАВИД
   Звезда Давида
   салат хацилим
   Салат из баклажан
   сЭфер hистори
   Книга по истории
  
   В иврите иногда первое слово в таком словосочетании из двух слов изменяет свою форму. Если слово, оканчивающееся на звук "а" (букву "хей"), оказывается первым словом в словосочетании, то "хей" изменяется на звук "т" (букву "тэт"), например:
   хаверат кибуц (хавера + кибуц)
   кибуцница (дословно: подруга кибуца)
   таханат ракЕвет (тахана + ракетвет)
   Остановка поезда
   мишпахат РОЗЕНМАН
   (мишпаха + розенман)
   Семья Розенман
  
   Иногда гласные первого слова сокращаются, чтобы легче было произносить. Типичным примером такого слова, которое всегда стоит в измененной форме, когда оно - первое слово в паре, это слово "дом" - "бАит". Оно принимает форму "бейт". Например:
   бейт кафэ
   Кофейня (дом кофе)
   бэйт сЭфер
   Школа (дом книги)
  
   2. Когда в словосочетании определенным является только второе слово, то всё словосочетание тоже становится определенным.
   Пример:
   кос мАйим
   Стакан воды
  
   НО:
  
   кос мАйим
   Этот стакан воды (стакан этой воды)
   бейт сэфер
   Эта школа
   соф шавУа
   Эти выходные (конец этой недели)
  
   УПРАЖНЕНИЕ 11
   мусикат поп,
   Популярная музыка
   ризотто питрийот,
   Ризотто с грибами
   таханат Отобус,
   Автобусная остановка
   глидат ванил,
   рибат тутим (рибат ми тутим),
   Ванильное мороженое
   Клубничное варенье
   театрон hа-ир,
   Городской театр
   угат гвина [чизкейк],
   Чизкейк (пирог из сыра)
   бакбук кола,
   Бутылка кока-колы
   аводат баит
   Домашняя работа
  
   СЕМЬЯ
   НОВЫЕ СЛОВА
   Папа
   Аба
   Мама
   Има
   Родители
   хорим
   Дети
   йеладим
   Мальчик
   йЕлед
   Девочка
   йалдА
   Ребенок
   тинок (м.)/тинОкет (ж.)
   Сын
   бен
   Дочь
   бат (банот, мн.ч.)
   Брат
   ах
   Сестра
   ахот
   Кузен*
   бен дод (м.)
   Кузина*
   бат дОда (ж.)
   Кузены
   бней додим
   Дядя
   дод
   Тетя
   дОда
   Дедушка
   сАба
   Бабушка
   сАвта
   Муж
   бАаль
   Жена
   Иша (нашим, мн.ч.)
   Тесть, свекр
   хотен
   Теща, свекровь
   хотЕнет
   Шурин
   гис
   Золовка
   гиса
   ________________________
   * Обратите внимание на слова кузен (бэн дод) и кузина (дот дОда) - это неизвестно, какие кузен. А если вполне определенные, то "бэн дод" и дот дОда.
  
   Вернемся к членам семьи.
   А вот прилагательные, которые могут их описать.
  
   Новые слова
   Женат, замужем
   насуй (м.) /несуа, ж.)
  
   Одинокий
   равак (м.) / равака .)
  
   Разведенный
   гаруш (м.)/ груша (ж.)
  
   Молодой
   цаир (м.)/цеира (ж.)
  
   Пожилой
   мевугар (м.) / мевугЕрет (ж.)
  
   Трудный
   каше / каша
  
   Умный
   хахам / хахама
  
   Глупый
   типеш / типша
  
   Смешной
   мацхик / мацхика
  
   Серьезный
   рецини / рецинит
  
   Интересный
   меаньяен / меаньЕнет
  
   Скучный
   мешаАмем / мешаамЕмет
  
   Высокий
   гавОа / гвоа
  
   Низкий
   намух / немуха
  
  
   УПРАЖНЕНИЕ 13
   мельцар цаир бэ бэйт-кафэ
   Молодой официант в кофейне
   мусикай рецини бэ театрон
   Серьезный музыкант в театре
   ханут популАри бэ парк
   Популярный магазин в парке
   саба шамен бэ рэхов
   Толстый дедушка на улице
   сфарим меаньяним бэ бэйт-сЭфер
   Интересные книги в школе
  
   УПРАЖНЕНИЕ 14
   У нас проблема! (йеш лАну беАйа)
   Майку будут отмечать бармицву, и родители составили план, как рассадить гостей в ресторане. Но есть кое-какие соображения, типа сплетни, читайте ниже.
   План рассадки гостей за одним прямоугольным столом:
  

Дора, Иосиф, Сара

  
   Саша
  
   Миша
  

Сима, Наум, Зина

  
  
   Правильно решили рассадить гостей? Или будут конфликты?
  

ми лё роцэ лашЕвет аль яд ми?

Кто с кем не хочет сидеть?

   1. дод МИША лё охев эт hа гИса шело ЗИНА.
   1. Дядя Миша не любит свою золовку Зину
   2. ЗИНА лё медабЕрет им САРА, hа иша шель МИША.
   2. Зина не разговаривает с Сарой, женой Миши.
   3.САРА меод охЕвет САША, hа гис шела
   3. Сара очень любит Сашу, своего шурина.
   4.НАУМ, hа бен шель МИША вэ САРА, равак
   4. Наум, сын Миши и Сары, одинокий
   5.СИМА груша вэ роца лашЕвет альяд равак.
   5. Сима разведена, и хочет сидеть с кем-нибудь одиноким
  
   Таким образом, надо принять во внимание следующее:
   (Помните, "ки" - "потому что")
  
   МИША лё роце лашЕвет аль яд ЗИНА
   Миша не хочет сидеть рядом с Зиной,
   ки hу лё охев эт hа гиса шело.
   потому что он не любит сестру своей жены.
  
  
   ЗИНА лё яхола лашЕвет муль САРА
   Зина не может сидеть напротив Сары,
   ки hен лё мэдабэрот
   потому что они не разговаривают.
  
  
   СИМА роца лашЕвет альяд НАУМ
   Сима хочет сидеть рядом с Наумом,
   ки hу равак
   потому что он одинокий
   вэ муль ДОРА
   и напротив Доры,
   ки hа хавера това шело.
   потому что она ее хорошая подруга.
  
  
   ДОРА лё роца лашЕвет альяд ИОСИФ
   Дора не хочет сидеть рядом с Иосифом,
   ки hу мешаАмем
   потому что он скучный,
   вэ hи гам лё охЕвет САША.
   и она также не любит Сашу.
  
  
   Урок 6
   Покупки в торговом центре
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Предмет одежды / одежда
   бЭгед (бгадим, мн.ч.)
   Лето
   кАиц (кейцим, мн.ч.)
   Летняя одежда
   бигдэй кАиц
   Подходящий
   мат*им (м.) / мат*има (ж.)
   Погода
   мЭзэг авир (дословно "характер воздуха")
   Как (в сравнении)
   кмо
   Торговый центр
   каньон (м.)
   Далеко
   рахок (м.) / рэхука (ж.)
   Тот, который
   ше
   Открыт
   патУах (м.) / птуха (ж.)
   Рано
   мукдам
   Всё
   коль
   Предмет обуви (Обувь)
   наал (наалАйим - ж.,мн.ч.)
   Очки
   мишкафАйим (м., мн.ч.)
   Солнцезащитные очки
   мишкафей шЕмеш (м.)
   Оптические очки
   мишкафей рэийя (м.) (дословно очки, чтобы видеть)
   Книга
   сЭфер (сфарим, м.мн.ч.)
   Мужчина
   гЭвер (гварим, мн.ч.)
   Еще
   Од
   Защитный крем
   крем (м.), хагана (ж.)
   Шляпа
   кОва (м.)
   Проблема
   беайя (ж.)
   Продают
   мохрим
   Товар
   муцар (м.)
   Косметика
   космЕтика (ж.)
  
   ДИАЛОГ 1
   Проведя несколько дней в Израиле и испытав на себе жаркое израильское лето, Питер понимает, что ему необходимо пройтись по магазинам и найти несколько важных вещей, прежде, чем он отправится в свое путешествие в кибуц вместе с Майей..
  
   0x01 graphic
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   эйфо ани яхоль ликнот бигдЭй кАиц?
   Где я могу купить летнюю одежду?
   эйн ли бгадим мат*имим
   У меня нет вещей,
   лэ мэзэг hа авир шелахем
   подходящих к вашей погоде,
   ки бэ АНГЛИЯ лё хам кмо по.
   потому что в Англии не так жарко, как здесь.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   йеш канион
   Есть торговый центр
   лё рахок ми таханАт Отобус
   недалеко от автобусной остановки,
   ше патУах мукдам ба бокер.
   который открывается рано утром.
   потхим шам бэ-шмонэ.
   Они открываются там в восемь часов.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   эйзе хануйот йеш ба каниОн?
   Какие магазины есть в этом торговом центре?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   йеш шам hа коль!
   Там есть всё!
   hа хануйОт бгадим мецуянот, наолайим,
   Отличные магазины одежды, обувь,
   мишкафАим,
   очки
   (машкафЭй рэИйа у машкифЭй шЕмеш),
   (оптические и солнцезащитные),
   ханут сфарим,
   книжный магазин,
   штей хануйот спорт,
   два спортивных магазина,
   ханут гдоля лэ бигдэй гварим,
   большой магазин мужской одежды -
   ма од ата царих?
   что еще тебе нужно?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани царих гам
   Мне также нужен
   крем hагана
   солнцезащитный крем
   вэ кова мат*им.
   и подходящая шляпа.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   эйн бэайот,
   Нет проблем.
   коваИм моцим бэ коль маком,
   Шляпы находятся повсюду (по всех местах),
   вэ ба СУПЕР ФАРМ* мохрим
   и в магазине "Суперфарм" продается
   муцарЭй косметика.
   косметика, косметические товары*.
   * "Суперфарм" - сеть аптек во многих торговых точках и центрах Израиля.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   СЛОВОСОЧЕТАНИЯ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ
   1. Речь идет о таких словосочетаниях, в которых первой слово в паре стоит во множественном числе. Второе слово в паре может стоять в единственном числе.
   Например:
   таханат ракЕвет
   таханот ракЕвет
   Остановка поезда
   Остановки поезда
   угат тапухим
   угот тапухим
   Яблочный пирог
   Яблочные пироги
  
   2. Первое слово в словосочетании может иногда произноситься по-разному, часто оно слегка уорачивается. Взгляните на слово "страна" - "эрец" (во множественном числе "арацот"); В словосочетании "Соединенные Штаты" - "арцот hа брит"оно звучит как "арцот" (а не "арацот").
   Другие примеры:
   матана - матанот
   Подарок - подарки
   Но:
   матнот хатуна
   Подарок на свадьбу
  
   3. В основном, существительные, оканчивающиеся во множественном числе на "от" не изменяются, будучи первым словом в паре (см. примеры выше).
  
   4. Но существительные во множественном числе с окончанием "им" меняют окончание на "эй", например:
  
   тапузим шель яфо = тапузей ЯФО
   Апельсины из Яффы.
   бакбуким шель йАйин = бакбукей йайин
   Бутылки с вином
  
   Опять же некоторые слова изменяют не только своё окончание:
  
   сЭфер - сфарим
   сифрэй йеладим
   Книга - книги
   Детские книги
   бЭгед - бгадим
   бигдей хОреф
   Предмет одежды - одежда
   Зимняя одежда
  
   Как во всех языках, правильное произношение придет с опытом. Важно знать о существовании этих небольших изменений.
  
   ВНИМАНИЕ: Помните, что когда всё словосочетание является определенным, то частица "hа" предшествует только второму слову:
   сифрэй йеладим
   бигдэй хОреф
   Эти детские книги
   Эта зимняя одежда
  
   УПРАЖНЕНИЕ 1
   НОВЫЕ СЛОВА
   Кожа
   ор (м.)
  
   Сандалии
   сандалим (м., мн.ч.)
  
   Спорт
   спорт (м.)
  
   Солнце
   шЕмеш (ж.)
  
   Больница
   бейт холим
  
   Платье
   симла (ж.) - смалот, (мн.ч.)
  
  
   ханут бгадим - хануйот бгадим
   Магагзин одежды - магагзины одежды
   сандал ор - сандалэй ор
   Кожаная сандалька - кожаные сандалии
   наал спорт - наалэй спорт
   Спортивный ботинок - спортивная обувь
   кОва шЕмеш - коваэй шЕмеш
   Шляпа от солнца - шляпы от солнца
   бейт холим - батэй холим
   Больница - больницы
   симлат Эрев - смалот Эрев
   Вечернее платье - вечерние платья
  
   СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
  
   Прилагательные и глаголы всегда согласуются с первым словом пары:
  
   симла hа Эрев hа зот лё мат*има лах
   Это вечернее платье тебе не подходит
   бней hа додим шели лё бАим ла хатуна
   Мои кузены не идут на эту свадьбу
  
   ЕЩЕ ОДНА ПОДГРУППА В ГРУППЕ ГЛАГОЛОВ 1:
   КОРНИ, ОКАНЧИВАЮЩИЕСЯ НА БУКВЫ "ХЕЙ" ИЛИ "АЙИН"
  

"СЛЫШАТЬ" - "ЛИШМОА"

   шомЕа
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   шомАат
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   шомим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   шомот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  

"ЗАБЫТЬ" - "ЛИШКОАХ"

   шокЕах
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   шокАхат
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   шокехим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   шокехот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   Другие глаголы, которые следуют этому же правилу:
  
   Открыть лифтоах
   Послать лишлОах
   Знать ладАат
   Ехать линсОа
  
   ОБОБЩЕНИЕ: БЕЗЛИЧНАЯ ФОРМА
   Это то, что мы обычно делаем, вы обычно делаете, они обычно делают. Для обобщения в иврите используется настоящее время множественного числа.
  
   бигдэй кАиц лё мохрим бэ дэцЕмбэр
   Летнюю одежду не продают в декабре.
   матай потхим эт hа каньон?
   Когда открывается этот торговый центр?
   ма моцим ба ханут hа hи?
   Что находится в этом магазине?
  
   УПРАЖНЕНИЕ 4
   НОВЫЕ СЛОВА
   Аптека
   бэйт миркАхат (м.)
  
   Как?
   эйх?
  
   Закрыть
   лисгор
  
   Найти
   лимцо
  
   Пикник
   пикник (м.)
  
  
   эйх шомим эт hа мусика ба хедер hа зэ
   Как слышна музыка в этой комнате? (как слышат)
   ата йодЭа матай согрим эт hа банк hайом?
   Ты знаешь, когда закрывается банк сегодня? (когда закрывают)
   эйфо мохрим машкафей шеЕмеш?
   Где продают солнечные очки?
   ма коним лэ бар-миИцва?
   Что покупают на бармицву?
   эйх йодэим матай лаво?
   Как узнают, когда приходить?
   улай ата йодЭа эйфо моцаим баит миркАхат каров?
   Может быть, ты знаешь, где находится ближайшая аптека?
   ма црихим лакАхат ле пикник?
   Что нужно взять на пикник?
  
   НОВЫЕ СЛОВА
   Бутик (магазинчик одежды)
   бутик (м.)
  
   Гараж
   мусах (м.)
  
   Кофейня
   бэйт-кафэ (м.)
  
   Парикмахерская
   миспара (ж.)
  
   Кондитерская
   кондитОриа (ж.)
  
   Магазин "Овощи-фрукты"
   ханут йеракот (ж.)
  
   Бакалея
   макОлет (ж.)
  
   Магазин "Мясо"
   итлиз (м.)
  
   Аптека
   бэйт миркАхат (ж.)
  
   Канцтовары
   ханут клэй ктива (ж.)
  
   Почта
   дОар (м.)
  
   Банк
   банк (м.)
  
   Бензоколонка
   таханат дЭлек (ж.)
  
  
   УПРАЖНЕНИЕ 6
   Йосси в беспокойстве. Он составил список вещей, которые ему надо купить, но он записывал эти товары в том порядке, в котором они приходили ему на ум. Помогите ему разобраться в каком магазине можно купить каждый из этих товаров.
   Где что можно купить?
   итлИз: басар, накник
   Мясной магазин: мясо, колбаса
   дОар: буль
   Почта: марка
   ханут клэй ктива:
   эт, эфранот, найар михтавИм
   Магазин канцтоваров:
   ручка, карандаши, бумага для писем
   макОлет: лахманийА, накник
   Бакалея: булочка, колбаса
   бутик: михнасАйим, хульца, гарбАйим
   Бутик: брюки, рубашка, носки
  
   УПРАЖНЕНИЕ 7
   НОВЫЕ СЛОВА
   Отличная идея!
   йОфи шель раайон!
  
   Сначала
   кОдэм
  
   Потом
   акар ках
  
   Автомобиль
   мехонит (ж.)
  
   Булка "Хала"
   хАла (ж.)
  
   Деликатесы
   маАданья (ж.)
  
   Подарок
   матана (ж.)
  
   Время, назначенное парикмахером (очередь)
   тор ба миспара
  
  
   - шалом ХАНА, ат роца леhипагеш
   - Привет, Анна, ты хочешь встретиться
   лэ арухат цохорАйим бэ йом шиши?
   и пообедать в пятницу?
  
  
   - кен, зэ йОфи шель раайон!
   - Да, это отличная идея!
   аваль бэ йом шиши согрим мукдам,
   Но в пятницу [магазины] закрываются рано,
   аз ани кОдэм цриха ...
   и тогда, значит, я сначала должна...
  
  
   1. ликнот дЭлек ла мехонит,
   1. Купить бензин для машины,
   халот
   булку "халу" (несколько штук)
   вэ оф лэ арухат Эрев.
   и курицу на ужин.
  
  
   2. ани роца лалЭхет ла маАданья
   2. Я хочу пойти в магазин "Деликатесы"
   ликнот гвинот вэ зейцим.
   купить сыры и маслины.
  
  
   3. согрим эт hа дОар бэ ахат,
   3. Почта закрывается в час, так мне нужно еще
   аз ани цриха гам ликнот бУлим.
   купить марки.
  
  
   4. ани гам цриха ликнот матана
   4. Мне также нужно купить подарок
   ла хавер шель hа бен шели.
   для друга моего сына -
   улай сЭфер о эт йафэ.
   может быть, книгу или ручку красивую.
  
  
   5. вэ йеш ли тор ба миспара би штАим.
   5.И у меня очередь в парикмахерскую в 2 часа.
  
  
   6. улай эфшар леhипагеш лэ кафэ бэ шалош?
   6. Может быть, можно встретиться в кафе в 3 часа?
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Продавец
   мохер (м.) / мохЕрет (ж.)
   Как эти
   ка Эле (м../ж., мн.ч.)
   Как этот
   ка зэ (м.)
   Как эта
   ка зот (ж.)
   Размер
   мида (ж.)
   Цвет
   цЕва (м.)
   Черный/черная
   шахор /шахора
   Коричневый/коричневая
   хум / хума
   Бежевый/бежевая
   беж (м./ж., ед.ч./мн.ч.)
   Мне нравится (дословно: находит прелесть для глаза)*
   моцот хен бэ инай
   Сколько?
   кАма?
   (они) стОят
   олим
   Дорого=дорогой / дорогая
   якар / йекара (ж.)
   Скидка
   ханаха (ж.)
   производство, брэнд
   мутаг (м.)
   знаменитый, известный
   мефурсам/мефурсЭмет
   тесный, узкий
   цар / цара
   нога*
   рЭгель (раглАим, мн.ч.)
   правый/правая
   йемани / йеманит
   левый (левые) / левая (левые)
   смол (смолим) / смалит (смалийот)
   (ты) прав/ права
   цОдек / цодЭкет
   пара
   зуг (м.)
   другой / другая
   ахер / ахЕрет
   богатый / богатая
   ашир / ашира
  
   ДИАЛОГ 2
   Питер направляется прямо в магазин обуви. Что не так с туфлями, которые ему принесли померить?
  
   0x01 graphic
   0x01 graphic
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   йеш лахем наолайим ка Эле,
   У вас есть туфли, такие как эти,
   бэ мида арбаим вэ арба?
   размера 44?
  
  
   hА МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   эйзе цева ата маадиф?
   Какой цвет вы предпочитаете?
   шахор, хум о беж?
   Черный, коричневый или бежевый?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   hа наолайим hа хумот моцот хен бэ инай.
   Коричневые туфли мне нравятся.
   кама hем олот?
   Сколько они стоят?
  
  
   hА МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   матАйим эсрим вэ хамиша шкалим.
   225 шекелей.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   hем якорот; йеш hанаха?
   Они дорогие. Есть скидка?
  
  
   hА МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   лё ани мицтаэрет.
   Нет, к сожалению.
   hем якорот
   Они дорогие,
   ки зэ мутаг мефурсам.
   потому что фирма-производитель известная.

(Продавщица приносит пару туфель, и Питер их примеряет).

   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ой! йеш лану бэАйа.
   Ой! У нас проблема.
  
  
   hА МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   ма, hа наолайим царот лэхА?
   Что? туфли вам жмут??
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   лё, аваль ани лё ЧАРЛИ ЧАПЛИН.
   Нет, но я не Чарли Чаплин.
   йеш ли гам рЭгель смалит
   У меня есть еще левая нога,
   лё рак йеманит!
   а не только правая.
  
  
   hА МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   слиха! ата цОдэк.
   Извините! Вы правы!
   меаньен ми ноЭль ат hа зуг hа ахер!
   Интересно, кто носит другую пару!
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   канир*э мИшеhу им штей раглАим смолийот
   По-видимому, кто-то с двумя левыми ногами -
   аваль ашир...
   но богатый ...
  
   * Выражение "У него две левых ноги" - это способ сказать о том, что кто-то - неуклюжий. Израильтяне также используют в том же смысле выражение "две левых руки" (русский вариант: "У него руки не оттуда растут"):
  
   hу лё йодЭа
   эх лифтОах эт hа халон hа зэ:
   йеш ло штей йадАим смалийот
   Он не знает,
   как открыть это окно:
   у него две руки левые.
  
   __________________________________
   * Обратите внимание, что глагол "находить" - "лимцо" (в данном случае "находят" - "моцот") должен согласоваться в роде и числе с предметом, в данном случае, с туфлями. Например:
  
   hа кОва моцэ хен бэ инай
   Мне нравится эта шляпа
  
   ** "Нога" - "рЭгель" - существительное женского рода (потому что относящиеся к нему прилагательные стоят в женской форме, например, "рЭгель смалит"), но во множественном числе имеет окончание мужского рода: "раглАим". То же самое "обувь", например, "наолАйим якорот"
  
   ПОЛЕЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ШОПИНГА
  
   йеш лАну мицва миюхад
   У нас особое предложение (в магазине)
   ата мекабэль ханаха асара ахузим
   Вам полагается скидка 10%
   зэ оле шалош меот (300) шЕкель ахарэй ханаха
   Со скидкой это стоит 300 шекелей
   эфшар лешалем бэ чек?
   Можно расплатиться чеком?
   анАхну лё мэкаблим чЕким
   Мы не принимаем чеки
   атэм мекаблим картисэй ашрай?
   Вы принимаете кредитные карточки?
  
   УПРАЖНЕНИЕ 8
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Плащ
   мэиль (м.)
   Красный/красная
   адом / адума
  
   ШАЛОТ:
   ПОКУПАТЕЛЬ:
   ани роце мэиль ка зэ, аваль бэ адом,
   я хочу плащ, как этот, но красный.
   кама hу оле?
   Сколько он стОит?
   йеш лаhем мивца мейухад?
   Есть у вас специальное предложение?
   атем мекаблим чеким о картисэй эшрай?
   Вы принимаете чеки или кредитные карты?
  
  
   hА ШУВОТ:
   ПРОДАВЕЦ:
   эйн лану мэилим ка эле бэ адом.
   у нас нет плащей как эти, но красных.
   йеш лану мивца мейухад.
   Специальное предложение у нас есть.
   ахарэй ханаха, hа мэиль оле 360 (шлош меот шишим) шекель.
   Со скидкой плащ стоит 360 шекелей.
  
   анАхну лё мэкаблим картисэй эшрай,
   Мы не принимаем кредитные карты,
   аваль анАхну мекаблим чеким.
   но принимаем чеки.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ЧИСЛА 11 - 1000000
   ОТ 11 ДО 19
   Числа от 11 до 19 образуются путем добавления слова "эсрэ" (ж.) или "асар" (м.). к числу единиц. Обратите внимание, что произношение числительных 2, 3 , 7 и 9 слегка укорачивается.
  

МУЖСКОЙ РОД

ЖЕНСКИЙ РОД

   11
   ахад-асар
   ахат-эсрэ
   12
   шнем-асар
   штем-эсрэ
   13
   Шлоша-асар
   шлош-эсрэ
   14
   арба-асар
   арба-эсрэ
   15
   Хамиша-асар
   хамеш-эсрэ
   16
   шиша-асар
   шеш-эсрэ
   17
   шива-асар
   шва-эсрэ
   18
   шмона-асар
   шмонэ-эсрэ
   19
   тиша-асар
   тша-эсрэ
  
   ДЕСЯТКИ
   Мужской род/женский род
   10.....- .....эсер
   20.....- .....эсрим
   30.....- .....шлошим
   40.....- .....арбаим
   50.....- .....хамишим
   60.....- .....шишим
   70.....- .....шивим
   80.....- .....шмоним
   90.....- .....тишим
   Единицы добавляются к десяткам, и получается, например:
   55.....- .....хамимшим вэ хамеш
   78.....- .....шивим у шмОнэ
   Помните, что женский род числительных используется при счете, но при определении сущестительных, они согласуются с их родом, например:
   Эсрим вэ арбаа отобусим (м.)
   24 автобуса
   Эсрим вэ арба мехонийот (ж.)
   24 машины
  
   СОТНИ
   Добавляйте слово "меот".
   Мужской род / женский род
   100.....- .....меа
   200.....- .....матАйим
   300.....- .....шлошл меот
   400.....- .....арба меот
   500.....- .....хамеш меот
   600.....- .....шеш меот
   700.....- .....шва меот
   800.....- .....шмонэ меот
   900.....- .....тша меот
  
   ТЫСЯЧИ
   Добавляйте "алафим"
   Мужской род / женский род
   1000.....- .....Элеф
   2000.....- .....альпАим
   3000.....- .....шлошет алафим
   4000.....- .....арбаа алафим
   5000.....- .....хамешет алафим
   6000.....- .....шешет алафим
   7000.....- .....шив*ат алафим
   8000.....- .....шмона алафим
   9000.....- .....тиш*а алафим
   10000.....- ....асэрет алафим
   20000.....- ....эсрим Элеф
   100000 ..- ....меа Элеф
   1000000..-....мильон
  
   УПРАЖНЕНИЕ 9
   1. кама йамим бэ фебруар?
   (28 о 29)
   эсрим у шмона о эсрим вэ тиш*а йамим.
  
  
   (м.)
   1. Сколько дней в феврале?
   28 или 29.
   2. ???
  
   (22) эсрим у шнАйим ходашим
  
  
   (м.)
   2 Сколько месяцев длится беременность у африканского слона?
   22.
   3. ???
   (8848 м) шмонэт алафим шмонэ меот арбаим у шмона метрим
  
   (м.)
   3 Какова высота пика Эверест (в метрах)?
   8848 м.
  
   4. ???
  
   (610) шеш меот вэ Эсер (используйте здесь женский род, потому что это счет)
  
  
   (ж.)
  
   4 Приблизительно в каком году у пророка Мухамеда было видение?
   (в 610 г.)
   5. ???
   (1856)
   Элеф шмонэ меот хамишим вэ шеш
  
   (ж.)
  
   5 Когда родился Зигмунд Фрейд?
   в 1856 г.
   6. ???
   (1969) Элеф тша меот шлишим вэ тэша
  
   (ж.)
  
   6 Когда первый человек ступил на Луну?
   в 1969
  
   7. ???
  
   (5) хамеш (отийот)
  
  
   (ж.)
   7 Сколько финальных букв в ивритском алфавите?
   5 (букв)
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Помочь
   лаазор
  
   Шетк
   миврЭшет
  
   Волосы
   сэар (ж.)
  
   Зубы
   шинАйим (ж., мн.ч.)
  
   Мыло
   сабон (м.)
  
   Паста
   мишха (ж.)
  
   Сторона
   цад (ж.)
  
   Шампунь
   шампо (м.)
  
   Мелкие деньги
   кЭсэф катан
  
   Сдача
   Одэф (м.)
  
  
   ДИАЛОГ 3
   Питер идет в магазин "Суперфарм".
  
   МОХЕР:
   эфшар лаазор лэха?
   ПРОДАВЕЦ:
   Могу я вам помочь?
   ПИТЕР:
   кэн, бэвакаша. ани царих миврЭшет.
   ПИТЕР:
   да, пожалуйста, Мне нужна щетка.
  
   0x01 graphic
  
   МОХЕР:
   ПРОДАВЕЦ:
   эйзО миврЭшет,
   какая щетка?:
   миврЭшет сэАр о шинаАйим?
   щетка для волос или зубная щетка?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани царих гам эт hа зэ вэ гам эт hа зэ.
   Мне нужно еще это и это.
   эйфо миврЭшет hа сэАр?
   Где щетка для волос?
  
  
   МОХЕР:
   ПРОДАВЕЦ:
   миврЭшет hа-сэАр аль йад hа сабОн.
   щетка для волос рядом с мылом.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   вэ эйфо миврЭшет hа шинАйим вэ мишхот hа шинАйим?
   А где зубная щетка и зубные пасты?
  
  
  
   МОХЕР:
   ПРОДАВЕЦ:
   шам, ба-цад смОла муль hа-шампО.
   там, с левой стороны, напротив шампуня.
   ма од ата царих?
   Что еще вам нужно?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   зэ hа коль, тода.
   это всё, спасибо.
   кама зэ?
   Сколько это?
  
  
   МОХЕР:
   ПРОДАВЕЦ:
   шлишим вэ шлиша шкалим, бэвакаша,
   33 шекеля, пожалуйста,
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   эйн ли кэЭсэф катан.
   у меня нет мелочи.
   йеш лэха Одэф?
   Есть у вас сдача?
  
  
   Урок 7
   Договариваемся о встрече!
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
  
   Звоню, звонишь, звонит (ж.)
   мецальцЕлет
   Занят / занята
   асук / асука
   Тебя
   отах (ж., ед.ч.)
   Причина
   сиба (ж.)
   Говорю, говоришь, говорит (ж.)
   медабЕрет
   Друг/подруга
   ядид / ядида
   Статья
   маамар (м.)
   К
   ликрат
   Конец
   соф (м.)
   Выходные
   соф шавУа
   Определенно
   вадай
   С удовольствием, охотно
   бэ рацон рав (дословно "с большим желанием"
   Почему
   лАма
   Помню, помнишь, помнит (м./ж.)
   зохер/зохЕрет
   День рождения
   йом хулЕдет
   Через пару дней
   бэ од йомАим
   (ей) восемь лет
   бат шмОнэ (дословно: "дочь восьми")
   трудно*=трудный/трудная
   каше /каша
   верить
   лэhаАмин
   вопрос
   шеЭла (ж.)
   Слава богу
   барух hа шем (дословно "благословенно это имя")
   Просто*=простой/простая
   пашут / пшута
   Ювелирное украшение
   тахшит (м.)
   Что-нибудь
   мАшеху
   Вообще
   бихляль
   Искать
   лехапэс
  
   ДИАЛОГ 1
   Майя организует свою совместную с Питером поездку в кибуц Мишмар hа Шалом. Сейчас она говорит по телефону со своей мамой. Откуда она звонит? Когда она планирует приехать с Питером? Будет там еще кто-нибудь?
  
   0x01 graphic
   0x01 graphic
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   Има шалом!
   Мама, привет!
   ани мецельцЕлет ми hа мисрад.
   Я звоню из офиса.
   ма шломЕх?
   Как у тебя дела?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   hа коль беседер, МАЙЯ!
   Всё хорошо, Майя.
   ани йодАат ше ат асука,
   Я знаю, ты занята,
   аваль матай роим отах?
   но когда мы тебя увидим?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   зот бдиюк hа сиба
   Это как раз причина,
   ше ани медабЭрет ми hа мисрад.
   почему я говорю из офиса.
   ани хошЕвет лаво ле бикур
   Я думаю приехать к вам в гости
   им йадид ми hа авода.
   с другом с работы.
   hу ми АНГЛИЯ
   Он из Англии
   вэ котев маАмар аль hа хАйим бэ эрец.
   и пишет статью о жизни в Израиле.
   вэ роце камуван левакер гам ба кибуц.
   И хочет, конечно, побывать также и в кибуце.
   анАхну йехолим лаво ликрат соф hа шавуа?
   Мы можем приехать к концу этой недели?
  
  
   ИМА::
   МАМА:
   бэ вадай, бэ рацон рав.
   Конечно! С большим удовольствием.
   атэм йехолим лэhишаЭр лэ шабат?
   Вы сможете остаться на субботу?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   кэн, лама лё? тода.
   Да, почему нет? Спасибо!
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   гам ЙАИЛЬ вэ РОИ бАим бэ шабат им hа ялдот.
  
   Яиль и Рои тоже приедут в субботу с девочками.
   ат зохЕрет
   Ты помнишь,
   ше лэ ДАНА йеш йом hулЭдэт бэ од йомайим?
   что у Даны день рождения через пару дней?
   hи квар бат шмОнэ (8).
   Ей уже восемь лет!
   мамаш кашэ лэhаАмин.
   Действительно, трудно поверить.
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   кэн, ат цодЭкет.
   Да, ты права.
   йеш лах раайон
   У тебя есть идея,
   ма ликнот ла матана?
   что купить в подарок?
  
  
   ИМА:
   МАМА:
   шеЭла каша.
   Трудный вопрос.
   йеш ла hа коль, барух hа шем!
  
   У нее есть всё, слава богу! (дословно: "благословенно это имя"!
   улай пашут тахшит катан
  
   Может быть, просто небольшое ювелирное украшение
   о машеху ла сэАр?
   или что-нибудь для волос?
   йеш лах би хляль зман лехапес?
   У тебя вообще есть время поискать?
  
   ___________________________
   * Форма прилагательного мужского рода единственного числа часто используется как наречие (отвечает на вопрос "как"). Например:
  
   hу овед каше
   Он тяжело работает
   hем пашут лё роцим лалЭхет
   Они просто не хотят идти
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ГЛАГОЛЫ ГРУППЫ 2
   К корню глаголов группы 2 добавляется приставка МЕ в настоящем времени.
  

"ГОВОРИТЬ" - "ЛЕДАБЭР"

   медабэр
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   медабЭрет
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   медабрим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   медаброт
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   Примеры:
  
   hи медабЭрет коль hа зман
   анАхну лё мекаблим чеким
   hем лё мецальцелим ба шабат
   Она всё время говорит
   Мы не принимаем чеки
   Они не говорят по телефону в субботу
  
   Другие глаголы этой группы:
  
   Искать
   лехапэс
  
   Навестить
   левакер
  
   Платить
   лешалем
  
   Получить
   лекабэль
  
   Путешествовать
   летайель
  
   Устроить, организовать
   лесадэр
  
   Приготовить
   левашель
  
   Починить
   летакен
  
  
   Обратите внимание, что в группе 2 корень состоит из четырех букв, две из которых повторяются. Тем не менее, спряжение следует тому же самому правилу.
  

"ЗВОНИТЬ ПО ТЕЛЕФОНУ" - "ЛЕЦАЛЬЦЕЛЬ"

   мецальцель
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   мецальцЕлет
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   мецальцелим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   мецальцелот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   Еще глаголы этой группы:
   презирать
   лезальзэль
  
   испортить
   лекалькель
  
   болтать
   лефатпэт
  
   трещать
   лекашкеш
  
   путать
   левальбэль
  
  
   Эти экспрессивные глаголы часто попадаются в идиоматических выражениях:
  
   аль текашкеш ба кумкум!
   Не говори ерунды! (дословно: "не устраивай треск в чайнике")
   аль тевальбэль эт hа мОах!
   Не путай меня! (Не заплетай мне извилины) (мОах - мозг).
  
   УПРАЖНЕНИЕ 1
  
   hи мешалЕмет бэ мезуман.
   Она платит наличными.
   hем мевашелим марак тари.
   Они готовят свежий суп.
   hу лё яхоль летакэн эт hа наолайим hа-Эле.
   Он не может починить эти туфли.
   эйн бэайот, ани мэсадэр эт hа коль.
   Нет проблем, я всё организую.
   hи мецальцЕлет ми hа бАит.
   Она звонит из дома.
   hем мекальклим эт hа бэн шелаhем.
   Они портят своего сына.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 2
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Машина, автомобиль
   рЭхев (м.), мехонит (ж.)
  
   ба мис*ада мевашлим стЕйким.
   В ресторане готовят стейки (бифштексы).
   ба ханут "СУПЕРФАРМ" мохрим космЕтика.
   В магазине "Суперфарм" продают косметику.
   ба ханут клэй ктива меhапсим эфронот.
   В магазине канцтовары ищут карандаши.
   эт hа сэар месадрим ба миспара.
   Волосы укладывают в парикмахерской.
   ба банк мекаблим рак мезуман.
   В банке принимают только наличные.
   бэ бэйт миркАхат медабрим гам англит.
   В аптеке говорят также и на английском языке.
   hа рэхевим метакним ба мусах.
   Машины чинят в гараже.
   бэ таханат hа дЭлек коним дЭлек.
   На автозаправке покупают бензин.
  
   ЧАСТИЦА "ЭТ" + ОКОНЧАНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ
   Мы видели, что перед существительными, если они определенные ставится частица "эт". Например:
  
   hу потЭах бакбук йАин
   hу потЭах эт hа бакбук
   Он открывает бутылку вина
   Он открывает эту бутылку
  
   Местоимения заменяют определенных людей или определенные вещи, и поэтому они тоже считаются определенными. Вместо использования двух отдельных слов израильтяне прибавляют к частице "эт" окончания местоимений:
  
   оти
   отха
   отах
   ото
   ота
   отАну
   этхем
   отам
   меня
   тебя (м.)
   тебя (ж.)
   его
   ее
   нас
   вас (м./ж.)
   их (м./ж.)
  
   Примеры:
  
   hем роцим лифгош ото ба мисрад.
   Они хотят встретить его в офисе.
   hи меод охЕвет эт hа наолАйим,
   аваль ба соф лё кона отан
   Ей очень нравятся эти туфли,
   но в конце концов она их не покупает.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 3
   ГАДИ роэ эт hа ахот шель ТАМАР
   - ГАДИ роэ ота.
   ГАДИ видит сестру Тамары
   - ГАДИ видит ее.
   ми эйфо бУлим?
   - ДАНИ конэ отам ба дОар.
   Откуда марки?
   ДАНИ покупает их на почте.
   ат мевальбЭлет оти
   Ты (ж.) меня путаешь.
   hа ракЕвет цаацУа гдолЯ
   - hа хорим лё роцим лекалькель ота.
   Этот игрушечный поезд - большой
   - Родители не хотят его испортить.
   йеш ле ДАЛИА матанОт
   - ДАЛИА охЕвет лекабэль отан
   У ДАЛИИ подарки
   - ДАЛИЯ любит их получать.
   атэм хаверим шелАну.
   - матай эфшар лир*от этhем?
   Вы наши друзья!
   - Когда можно вас увидеть?
  
   ОКОНЧАНИЕ ДЛЯ ДВУХ ОБЪЕКТОВ - "-АЙИМ"
   В иврите есть еще один способ с помощью окончания указать на множественное число - а именно на наличие двух объектов, пары чего-либо. В Уроке 6 мы уже сталкивались со словом "обувь" - "наалАйим" , "очки" - "мишкафАйим" и "брюки" - "михнасАйим". Заметьте, что ударение падает на предпоследний слог, а не на последний. Мы также видим, что это правило работает для указания частей тела, таких как "нога" - "рЭгель", но "ноги" - "раглАйим". И это окончание "-Айим" используется также с числами и некоторыми единицами времени:
   Месяц
   хОдеш
  
   Месяцы
   ходашим
  
   Два месяца
   ходашАйим
  
  
   УПРАЖНЕНИЕ 4
   Два часа
   шеАйим
  
   Два дня
   йомАйим
  
   Две недели
   швуАйим
  
   Два года
   шнатАйим
  
   200
   матАйим
  
   2000
   альпАйим
  
  
   СКОЛЬКО ТЕБЕ ЛЕТ - БЭН/БАТ КАМА АТА/АТ?
   Если вы хотите спросить кого-либо на иврите, сколько ему / ей лет, вы должны сказать:
   "бэн/бат кама ата/ат?" (дословно: сын сколько ты? Или дочь сколько ты? Т.е. по смыслу "сколько времени ты уже являешься сыном (или дочерью)?")
   Ответ будет:
   "ани бэн/бат [N]".
   Например,
   ани бэн эсрим - ани бат эсрим
   бэн кАма hу?
   hа бэн шели hу бэн шнатАйим
   Мне двадцать (мужчина) - Мне 20 (женщина).
   Сколько ему лет?
   Моему сыну два года
  
   Возраст неодушевленных предметов может быть выражен тем же способом!
  
   hа шульхан hа зэ бэн матАйим шана.
   Этому столу двести лет.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 5
   ФОТОГРАФИИ
   Вы рассматриваете семейный фотоальбом вместе с пожилым родственником, который хочет запомнить, кто есть кто, и сколько кому лет.
  
   Эле ДАВИД вэ НИЛЛИ.
   Это (дословно: "Эти") ДАВИД и НИЛЛИ.
   hу бэн эсрим вэ шэва вэ хи бат эсрим вэ арба.
   Ему 27, а ей 24.
   зэ hа тинОк шелахем.
   Это их ребенок.
   hу бэн арба эсар ходэшим вэ квар hолэх.
   Ему 14 месяцев, и он уже ходит.
   зэ МАРТИН, ах шель Аба шели.
   Это МАРТИН, брат моего отца.
   hу квар бэн шишим вэ хамеш.
   Ему уже 65.
   вэ зэ hа бэн шело ГАЛ,
   А это его сын ГАЛ.
   hу бэн 30 (шлошим) вэ лё насУи!
   Ему 30 лет, и он не женат!
   зот бат hа дОда шели МИШАЛЬ.
   Это моя кузина МИШАЛЬ.
   hи бат тэша эсрэ,
   Ей 19,
   hи студЕнтит бэ университа ТЕЛЬ АВИВ.
   Она студентка университета в Тель-Авиве.
   hа йелед hа катан ба цад смол -
   Маленький мальчик с левой стороны
   hу hа нЭхед шель МАРТИН ми hа бат шелО.
   это внук МАРТИНа со стороны его дочери.
   hу бэн шмонэ.
   Ему 8 лет.
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Закончить
   лигмор
  
   Уехать, покинуть
   лацет
  
   Чтобы
   кдэй (+ неопределенная форма глагола)
   Застрять
   лэhитака
  
   Пробка (на дороге)
   пкак (м.) (пкаким)
  
   у, в доме у (кого-то)
   эцель
  
   больше чем
   йотер ми (меашер)
  
   быть
   лихйот
  
   ведь, просто
   стам
  
   вещь
   давар (м.)
  
   тур, путешествие
   тиюль (м.)
  
   таким образом
   им ках
  
   весь, целый/ вся/целая
   шалем / шлема
  
   жалею (-ешь, -ет), сочувствую (-ешь, -ет)
   мерахЕмет (ж.)
  
   кайф
   кеф (м.)
  
  
   ДИАЛОГ 2
   Майя обсуждает свои планы со своей коллегой Рахель:
  
   0x01 graphic
  
   РАХЕЛЬ:
   РАХЕЛЬ:
   аз ле кАма зман ат носАат?
   так на сколько времени ты уезжаешь?
  
  
   МАЙЯ:
   МАЙЯ:
   ани роца лигмор эт hа авода
   Я хочу закончить работу
   мукдам бэ йом шиши
   пораньше в пятницу
   о афИлу лацет бэ йом хамиши бэ лайла,
   или даже выехать в четверг вечером,
   кдэй лё лэхитака ба пкаким.
   чтобы не застрять в пробках.
   бэ йом шабат ани эцель hа hорим им ПИТЕР.
   В субботу я буду у моих родителей с Питером.
   ми йом ришон анАхну метайлим ба ГАЛИЛЬ.
   В воскресенье мы едем в Галилею.
   йом шени ад равии ба КЕНЕРЕТ.
   С понедельника до среды мы на озере КенЕрет.
  
  
   РАХЕЛЬ:
   РАХЕЛЬ:
   зот тохнит това.
   Это хороший план.
   йотэр тов меашер лихьот коль йом бэ маком ахер
   Лучше, чем быть каждый день в другом месте
  
   - зэ стам мевальбель
   - это путает
   вэ лё зохрит бэ соф давар ми hа тиуль.
   и в конце путешествия ты ничего не помнишь.
   аз им ках,
   Так, в таком случае,
   ат носэат лэ коль hа шавУа?
   ты уезжаешь на всю неделю?
  
  
   МАЙЯ:
   ат лё мерахЕмет алай, нахон?
   МАЙЯ:
   Ты не сочувствуешь мне, верно?
  
  
   РАХЕЛЬ:
   РАХЕЛЬ:
   мамаш лё! Эйзэ кейф!
   На самом деле нет! Какой кайф!
   hу котев эт hа маамар
   Он пишет статью,
   вэ ма ат оса?
   а ты что будешь делать?
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ДНИ НЕДЕЛИ И ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
   В диалоге 1 Майя упоминает "йом шиши", "йом хамиши", "йом шабат" - дни недели. В иврите для названий дней недели используются порядковые числительные, что отражает порядок творения в первую неделю после сотворения мира.
   Порядковые числительные имеют и мужскую форму и женскую и следуют после существительного. Вы заметите, что за исключением слова "первый" - "ришон" (а это слово происходит от слова "рош" - "голова"), порядковые числительные образуются от числительных, которые вы уже знаете, лишь с незначительными изменениями гласных. Как правило, в мужском роде добавляется "и", а в женском "ит".
  
   1-ый / 1-ая....-.....ришон / ришона
   2-ой / 2-ая ....-.....шени / шнийя
   3-ий / 3-ья ....-.....шлиши / шлишит
   4-ый / 4-ая ....-.....рэвии / рэвиит
   5-ый / 5-ая ....-.....хамиши / хамишит
   6-ой / 6-ая ....-.....шиши / шишит
   7-ой / 7-ая ....-.....швии / швиит
   8-ой / 8-ая ....-.....шмини / шминит
   9-ый / 9-ая ....- ..тшии / тшиит
   10-ый / 10-ая..-.. асири / асирит
  
   Слово "день" - "йом" в иврите мужского рода, поэтому для дней недели используются порядковый числительные в мужской форме. Последний день недели, седьмой, суббота, "шабат", был днем отдыха в Библии. Поэтому первым днем недели в Израиле считается воскресенье - "йом ришон".
  
   Израильтяне также часто используют буквы алфавита для определения дней недели - обычно на письме.
   Воскресенье
   йом ришон
   йом алеф
   Понедельник
   йом шени
   йом бэт
   Вторник
   йом шлиши
   йом гиммель
   Среда
   йом рэвии
   йом далет
   Четверг
   йом хамиши
   йом hей
   Пятница
   йом шиши
   йом вав
   Суббота
   йом шабат
   шабат
  
   УПРАЖНЕНИЕ 6 - ИДИОМЫ
   На первый взгляд
   бэ мабат ришон
  
   Вторая скрипка
   кинор шени
  
   Второй шанс
   hиздамнит шнийя
  
   Пятая колонна
   гАйис хамиши
  
   Шестое чувство
   хуш шиши
  
   На седьмом небе
   ба ракиа hа швии
  
  
   СРАВНЕНИЕ
   ОДИНАКОВОСТЬ, ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ (КМО ИЛИ К ИЛИ КА (=К+HА))
  
   hу лё хахам кмо (или "ка") ЭЙНШТЕЙН аваль йотэр гавОа.
   Он не такой умный, как Эйнштейн, но он выше.
   ани мехапЭсет симла ка зот вэ михнасАйим ка Эле
   Я ищу платье, как это, и брюки, как эти.
  
   "БОЛЬШЕ" - "ЙОТЕР" ИЛИ "МЕНЬШЕ" - "ПАХОТ"
   Эти наречия могут стоять как перед прилагательным, так и после него.
   Вместо "чем" употребляется - "ми" или полная форма "миашер".
  
   йам мЭлах йотер хам ми йам кинЕрет
   Мертвое море теплее, чем озеро кинЕрет
   у пахот гадоль меашер hа йам hа тихон.
   и меньше, чем Средиземное море.
  
   йотер каль левашель лэ асара,
   Легче наготовить на десятерых,
   меашер лэhапэс матана
   чем найти подарок
   лэ йом hа хулЕдет шель hа бАаль шели.
   на день рождения для моего мужа
  
   Заметьте, что произношение предлога "ми" немного меняется перед определенным артиклем "hа" - меняется на "ме".
  
   МАРТИН йотер мевугар ми hа ах шело.
   Мартин старше, чем его брат.
  
   "СЛИШКОМ МНОГО" - "ЙОТЕР МИДАЙ" И "СЛИШКОМ МАЛО" - "ПАХОТ МИДАЙ"
  
   hа симла йотер мидай гдоля
   Или:
   hа симла гдоля мидай
   =
   Платье велико (слишком большое)
   =
  
   "НЕДОСТАТОЧНО" - "ЛЁ МАСПИК"
  
   hа марак hа зэ лё маспик хам.
   Этот суп недостаточно горячий.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 7
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Темный/темная
   кеhе / кеhа
  
   Широкий/широкая
   рахав / рэхава
  
  
   эйн ли зман.
   ани йотер мидай асук.
   эйн ли йотер мидай зман.
   У меня нет времени;
   Я слишком занят.
   У меня не слишком много времени,
   hа гарбАим йотер икарим ми hа наолАйим!
   Носки дороже, чем туфли!
   hа михнасАйим лё маспик рэхевим.
   Брюки не достаточно широкие.
   ани меhапЕсет симла ка зот аваль бэ цэва пахот ке.
   Я ищу платье, как это, но менее темного цвета.
   йотер тов лалЕхет меашер лакАхат эт hа Отобус
   Лучше пойти пешком, чем взять автобус.
  
   "КОЛЬ" - КАЖДЫЙ И ВЕСЬ
   Это важное слово вам уже встречалось раньше. Посмотрим, как оно работает.
   Обратите внимание на следующее различие:
  
   ани овЕдет коль йом
   ани овЕдет коль hа йом
   Я работаю каждый день
   Я работаю весь день
   анАхну гарим коль шана ба ир
   аваль, тода ла эль,
   коль шана анАхну йоцим лэ хуфша.
   Мы живем в городе весь год,
   но, слава богу,
   каждый год мы выезжаем в отпуск.
  
   У слова "коль" нет ни числа, ни рода.
  
   коль hа мишпаха ба аль кибуц лэ шабат.
   Вся семья приезжает в кибуц на субботу.
   лё коль тайар мевакер ба ГАЛИЛЬ.
   Не каждый турист посещает Галилею.
  
   К слову "коль" также могут присоединяться окончания местоимений для выражении таких понятий, как "я весь", "весь [объект]", "все они" и т.д. Вы часто встретите, например, выражение "кулАну", что означает "мы все" и особенно "кулам" - "все они".
  
   Обратите внимание, как меняется гласная: "о" меняется на "у".
  
   шалом ле кулам!
   Привет всем!
   кулам хошвим ше hа Отобус йотер тов ме hа ракЕвет.
   Все думают, что автобус лучше, чем поезд.
   ата ках кулам? коль hа кавод!
   Ты взял всех? Какое уважение [тебе]!
   "коль hа кавод!" - это обычное выражение в израиле. Оно означает "молодец!"
   Например, "Ты пробежал марафон?" - "Коль hа кавод!"
   "Ты уже проработал 7 уроков курса иврита?" - "Коль hа кавод!"
  
   УПРАЖНЕНИЕ 8
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Клиент / клиентка
   лакОах / лакоха
  
   Свадьба
   хатуна (ж.)
  
   Смеется (ж.)
   цохЕкет
  
   Шелк
   мЕши (м.)
  
   Праздничный / праздничная
   хагиги / хагигит
  
   Длинный
   арох / арука
  
   Не страшно (ничего страшного)
   лё нора
  
   Готов / готова
   мухан /мухана
  
  
   0x01 graphic
  
   ЛАКОХА:
   КЛИЕНТКА:
   ани меhапЕсет симла Эрев меюхЕдет ла хатуна шель hа бат шели.
   я ищу вечернее платье, особенное, на свадьбу моей дочери.
  
  
   МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   коль hа симлот шелану меюхадот!
   у нас все платья особенные!
  
  
   ЛАКОХА (цохЕкет):
   КЛИЕНТКА (смеется):
   йеш лах мАшеху мат*им ми мЭши?
   есть у вас что-нибудь подходящее из шелка?
  
  
   МОХЕРЕТ:
   ПРОДАВЩИЦА:
   йеш ли симла шхора ми мЭши, меод hагигит.
   у меня есть черное платье из шелка, очень праздничное.
  
  
   ЛАКОХА:
   КЛИЕНТКА:
   ани мицтаЭрет, hа симла йотэр мидай арука.
   к сожалению, это платье слишком длинное для меня.
  
  
   МОХЕРЕТ:
   лё нора, анАхну метакним ба маком.
   ПРОДАВЩИЦА:
   ничего страшного, мы подправляем на месте.
   аваль йеш ли гам мАшеху ахер ба мида шелах,
   Но у меня есть также кое-что другое вашего размера,
   им ат мухана лешалэм йотер.
   если вы готовы заплатить больше.
  
  
   ЛАКОХА:
   КЛИЕНТКА:
   кэн, hа симла hа зот моцет хен бэ инай йотэр.
   да, это платье мне нравится больше.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 9
   КОГДА ТЫ БУДЕШЬ СВОБОДЕН? / СВОБОДНА?
   МАТАЙ АТА ПАНУЙ / МАТАЙ АТ ПНУЙА?
  
   НОВЫЕ СЛОВА
   Чувствует
   маргиш
  
   До
   ад
  
   Встреча
   пгиша (ж.)
  
   Визит
   бикур (м.)
  
   Кино (кинотеатр)
   кольнОа (м.)
  
   Велосипед
   офанАйим (м./мн.ч.)
  
   Доктор (он/она)
   рофэ / рофа
  
  
   Взгляните на ежедневник Гади, посмотрите, что он делает на этой неделе. Ему звонит Гила по телефону и пытается назначить встречу на какой-нибудь день вечером. Их разговор приведен ниже. Но сначала ответьте за Гади, когда он свободен?
  
   йом хамиши (Четверг)
   хейфа
   ракевет 8:00 (Поезд)
  
   ракевет 20:30 (Поезд)
   йом ришон (Воскресенье)
   рофэ 9:00 (Доктор)
  
   пгиша бэ банк 14:30 (Встреча в банке)
  
   йом шиши (Пятница)
  
   20:00
   мешпохат ДОЙДАСОН - арухат эрев
   (Семья Дойдасон - ужин)
   йом шейни (Понедельник)
  
   миспарА 13:00 (Парикмахерская)
   хатуна / тами вэ дорон (Свадьба у Тами и Дорон)
   йом шабат (Суббота)
   тиуль офанАйим (поездка на велосипеде)
  
   бикур hорим 14:00 (визит к родителям)
   (кольноа) (кинотеатр)
   йом шлиши (Вторник)
  
   рэхэв / мехонит лэ мусак 13:00
   (машина в гараже)
  
  
   сидурим (подготовка, мероприятия)
   лэтакен эт hа офанАйим (починить велосипед)
   ликнот матана ле хатуна (купить свадебный поадрок)
   йом равии (Среда)
  
   дзюдо 18:30 - 19:30
  
   ГИЛА:
   ГИЛА:
   шалом ГАДИ.
   Привет, Гади,
   ата маргиш йотер тов?
   ты чувствуешь себя лучше?
   матай йеш лэха тор лэ рофэ?
   Когда тебе к доктору? (дословно: когда у тебя очередь к доктору?)
  
  
   ГАДИ:
   ГАДИ:
   кен, ани маргиш йотер тов, тода.
   Да, я чувствую себя лучше, спасибо.
   йеш ли тор бэ йом ришон ба бокер.
   Мне назначено (дословно: у меня очередь) в воскресенье утром.
  
  
   ГИЛА:
   ГИЛА:
   ата асук hа шавУа?
   Ты занят на этой неделе?
   о улай ата пануй бэ йом хамиши ба Эрев?
   Или, может быть, свободен во вторник вечером?
  
  
   ГАДИ:
   ГАДИ:
   лё ани мицтаэр.
   Нет, к сожалению.
   ани бэ ХЕЙФА коль hа йом, ад шмОнэ ва хЕци ба Эрев.
   Я в Хайфе весь день до 8.30 вечера.
  
  
   ГИЛА:
   ГИЛА:
   вэ ма им йом реви?
   А что насчет среды?
  
  
   ГАДИ:
   ГАДИ:
   йеш ли дзюдо бэ шеш ва хЕци.
   У меня дзюдо в 6.30.
  
  
   ГИЛА:
   ГИЛА:
   вэ ма hа тохнийот шелха лэ шабат?
   А какие у тебе планы на субботу?
  
  
   ГАДИ:
   ГАДИ:
   ани носЭа лэ тиюль офанАйим ба бОкер,
   Я еду на велосипедный пробег утром,
   вэ акарках холех ла хорим лэ арухат цоhорАйим.
   а потом пойду к родителям на обед.
   аваль ани пануй ба Эрев.
   Но я свободен вечером.
  
  
   ГИЛА:
   ГИЛА:
   мецуян, аз бо нЭлех бэ йАхад лир*от
   Отлично, тогда давай пойдем посмотрим вместе
   эт hа сЭрет hа хадаш бэ кольнОа хен.
   новый фильм в кинотеатре "Хен" ("Очарование").
  
  
   ГАДИ:
   ГАДИ:
   йОфи шель hа раайон!
   Отличная идея!
  
  
   Урок 8
   В дороге и во времени
  
   Новые слова к следующему диалогу
   Кассир / кассирша
   купай /купАйит
   Прямой
   яшир / яшира
   [автобус], который идет с остановками, дословно "собирает" [людей]
   Меасэф
   Прибывать
   лэхагИа
   Солдат / солдатка
   хайяль / хайЕлет
   Знает (он / она) (о людях и дороге)
   макир / макира
   Путь, дорога
   дЭрех (м. и ж.)
   через (предлог)
   дЭрех
   По-моему
   льфи даАти
   СтОит, стоящий того, чтобы...
   кэдай
   Шоссе
   квиш (м.)
   Быстро, быстрый / быстрая
   маhир / маhира
   Пассажир / пассажирка
   носЭа / носАат
   Смотря, что тебе нужно
   зэ талуй
   Менять
   лэhахлиф
   Если
   им
   Спешу, спешишь, спешит
   мемаhер
   Четверть
   рЕва
   Час
   шаа
   Проходит/проезжает через
   овер
   Минута
   дака (ж.)
   Уходит, покидает
   йоце
   Останавливается
   оцер
   Половина
   хЕци
   Решаю, решаешь, решает - решать
   махлит - лэhахлит
   Совсем, совершенно
   лэгАмри
   Запутался / запуталась
   мевульбаль / мевульбЭлет
   Звонить по телефону
   летальпэн
  
   Диалог 1
   Питер находится на центральной автобусной станции (таханат мерказит) в Тель-Авиве - он едет в кибуц Мишмар-hа-Шалом. Майя его опередила - она уже уехала, и им нужно договориться о встрече в Хайфе, где Питеру нужно будет пересесть на другой автобус. Но теперь Питер обнаруживает, что есть другие способы попасть в кибуц, и, кажется, варианты, которые у него есть, представляют интерес не только для кассира, который продает билеты.
  
   0x01 graphic
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани царих картис ле ХЕЙФА, бэвакаша
   Мне нужен билет в Хайфу*, пожалуйста.
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   эйзе Отобус ата роце?
   Какой автобус тебе нужен?
   эт hа Отобус hа яшир о эт hа меАсэф?
   Прямой автобус или который идет с остановками?
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани лё йодЭа,
   Я не знаю.
   ани бЭцем царих леhагИа лэ кибуц МИШМАР hА ШАЛОМ альяд ХЕЙФА.
   Мне на самом деле нужно попасть в кибуц Мишмар-hа-Шалом, это рядом с Хайфой.
   ХАЙЕЛЕТ:
   СОЛДАТКА:
   кибуц МИШМАР hА ШАЛОМ!
   Кибуц Мишмар-hа-Шалом!
   ани макира эт hа дЭрэх.
   Я знаю дорогу.
   л'фи дАти
   По-моему,
   кэдэй лакАхат эт hа Отобус hа яшир ле ХЕЙФА
   стОит взять прямой автобус до Хайфы,
   ки hу носЭа ба квиш hа маhир.
   потому что он идет по скоростному шоссе.
   аваль аз,
   Но тогда
   црихим леhахлиф Отобус бэ ХЕЙФА.
   нужно будет пересесть на другой автобус в Хайфе.
   НОСЭА МЕВУГАР:
   ВЗРОСЛЫЙ ПАССАЖИР:
   зэ талуй,
   Смотря, что тебе нужно.
   им ата лё мемаhер,
   Если ты не спешишь,
   hа дЭрех hарбэ йотер меаньЕнет
   то дорога гораздо интересней,
   им носим дЭрех ЗИХРОН ЙАКОВ*.
   если ехать через Зихрон-Яков*.
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   hа Отобус hа яшир лэ ХЕЙФА йоце коль рЭва шаа.
   Прямой автобус до Хайфы уходит каждые четверть часа.
   hа Отобус ше овер дЭрех ЗИХРОН ЙАКОВ йоце коль арбАим вэ хамеш (45) дакот,
   Автобус, который идет через Зихрон-Яков, уходит каждые 45 минут.
   вэ йеш гам Отобус ше носЭа дЭрех ХАДЭРА
   И есть еще один автобус, который идет через ХадЭру
   вэ оцер каров ле кибуц "МИШМАР hА ШАЛОМ".
   и останавливается рядом с кибуцем Мишмар-hа-Шалом.
   hу йоцэ рак бэ шаа ахат эсрэ вэ хЕци.
   Он пойдет только в 11.30.
   аз ма ата маахлит?
   Так что ты выбираешь? (дословно: `что ты решаешь')?
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   мицтаэр!
   Простите!
   ахшав ани лэгАмри мевульбаль!
   Теперь я окончательно запутался!
   ани царих летальфэн...
   Мне нужно позвонить ...
  
   Упражнение 1
  
   1. эйн отобусим лэ кибуц.
   Нет автобусов в кибуц
   2. эфшар леhахлиф отобусим бэ ХЕЙФА.
   Можно сделать пересадку с автобуса на автобус в Хайфе
   3. hа носЭа мевугар омер мэаньян линсОа дЭрэх ЗИХРОН ЯКОВ.
   Взрослый пассажир говорит, что интересно проехать через Зихрон Яков
   4. купай хошев ше йотэр тов линсОа дЭрех ХАДЕРА.
   Кассир думает, что лучше проехать через Хадеру
   5. hа Отобус ше носЭа дЭрех ЗИХРОН ЯКОВ йоце коль рЭва шаа.
   Автобусы, которые идут через Зихрон Яков, отправляются каждые четверть часа.
   6. hа Отобус ше оцер каров лэ кибуц, йоце бэ ахат эсрэ вэ хЕци.
   Автобус, который останавливается около кибуца, отправляется в 11:30
   7. ПИТЕР лё йодЭа ма леhахлит
   Питер не знает, на что решиться
  
   Немного грамматики
   3-я группа глаголов хифиль
   Вы уже знаете две группы глаголов.
   1-ую группу в иврите называют пааль , она включает в себя глаголы, означающее простые действия, например, "писать" - "лихтов" или "работать" - "лаавод".
   2-ая группа глаголов называется пиэль , и предполагается, что это глаголы, означающие более интенсивное или намеренное действие. Подумайте, какая разница между "сказать" и "говорить" ("ледабэр"), между "видеть что-то" и "искать что-то" ("леhапэс"), и между "идти куда-нибудь" и "навещать" ("левакер").
   3-ья группа глаголов (хифиль) включает в себя глаголы, имеющие смысл "заставить что-то делать или происходить", и поэтому, вполне естественно, они требуют после себя прямого дополнения, хотя, впрочем, в предложении может его и не быть, например, "мне нужно поменять" ("леhахлиф") - (поменять что?).
   Глаголы 3-ей группы начинается в неопределенной форме с "лэhа-", и как и во второй группе в настоящем времени у них к корню прибавляется приставка "ме".Еще одна отличительная особенность этой группы - это добавление буквы "йюд" между второй и третьей корневыми буквами.
   Независимо от того, помните вы эти особенности или нет, вы очень быстро запомните, как звучит спряжение этих глаголов. Для этого просто прочитайте следующие таблицы:
  

"Менять" - "лэhахлиф"

   махлиф
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   махлифа
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   махлифим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   махлифот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  

"Знать" - "леhакир"

   макир
   (я, ты, он)
   Мужской род, единственное число
   макира
   (я, ты, она)
   Женский род, единственное число
   макирим
   (мы, вы, они)
   Мужской род, множественное число
   макирот
   (мы, вы, они)
   Женский род, множественное число
  
   Упражнение 2
  
   (делать)
   (Он делает)

(Она делает)

(Они делают) (м.)

(Они делают) (ж.)

   =============================================================
   Предлагать
   леhацИа
   мацИа
   мациа
   мациим
   мациот
   Приезжать
   лэhагИа
   магИа
   магиа
   магиим
   магиот
   Решать
   лэhахлит
   махлит
   махлита
   махлитим
   махлитот
  
   Сколько времени? - "ма шаа?"
   2:00 и 14:00 - hа шаа штАйим
   5:15 и 17:15 - хамеш ва рЕва
   4:30 и 16:30 - Арба ва хЕци
   7:10 и 19:10 - шЕва вэ Эсер дакот (шЕва вэ асара)
   8:40 и 20:40 - тЭша пахот эсрим (эсрим лэ тЭша)
   8:07 и 20:07 - шЕва дакот ахарэй шмонэ (шмонэ вэ шЕва дакот)
  
   Помните, что женская форма числительных используется для счета и указания времени. Тем не менее, вы часто услышите также мужские формы (асара и хамиша). Например, 2:10 (или 14:10) - штАйим вэ асара. Вероятно, когда-то для счета времени использовалось не слово женского рода "минута" - "дака", а слово мужского рода "момент, моменты" - "регаим" - поэтому в речи сохранилась мужская форма.
  
   Новые слова
   Часы, настенные и наручные
   шаон (м.)
   Час
   шаа (ж.)
   Минута
   дака (ж.)
   Секунда
   шнийя (ж.)
   момент, (и также в значении "минута")
   рЭга (м.)
   через полчаса
   беод хАци шаа
   после
   ахарэй
   до
   лифнэй
   полночь
   хацот
   полдень
   (штем эсрэ ба ) цоhорАйим
   во второй половине дня
   ахарэй hа цоhорАйим
  
   Полезные выражения
   Сколько времени?
   ма hа шаа?
  
   Сколько займет...?
   кама зман ...?
  
   Минуточку!
   рак рЭга
  
   Еще секунду!
   од шнийя
  
   Момент!
   рЭга эхад
  
   Уже поздно
   квар меухар
  
  
   Упражнение 3
   5:45......- .......хамеш арбаим вэ хамеш / рЭва ле шеш
  
   Упражнение 6
   Вот распорядок дня Узи:
  
   УЗИ магИа лэ бэйт hа сэфэр бэ эсрэ ле шмонэ.
   УЗИ приходит в школу без десяти 8 (7:50)
   1. коль бОкер, УЗИ кам бэ рэва ле шева
   Каждое утро УЗИ встает в без четверти 7
   2. hу охель арухат бОкер бэ шева вэ эсрэ
   Он ест завтрак в 7:10
   3. hу йоце ми hа баит бэ шева вэ хЕци
   Он выходит из дома в 7:30
   4. hу локЕах эт hа Отобус бэ шева шлошим вэ хамеш
   Он берет автобус в 7:35
  
   Упражнение 7
   Но это утро особенное. Узи нужно встретиться со своим классом в музее. Почему он опоздал?
  
   hу лё макир эт hа дЭрех
   Он не знает дорогу
   hу метальфэн ле хавер шело.
   Он звонит своему другу
   царих леhахлиф хульца
   Ему надо поменять рубашку.
   Има шело мациа ло тремп
   Его мама предлагает его подвезти
   hем маhлитим ле насоа хадаша
   Они решают ехать новым путем
  
   Новые слова к следующему диалогу:
   Самый (подходящий)
   хахи (мат*им)
   Туда и обратно
   hалох ва шув
   Направление
   кивун (м.)
   Продолжаю, продолжаешь, продолжает
   мамших
   Оттуда
   ми шам
   Деньги, мельче, чем шекель (монеты)
   агорот (ж.)
   Путь (для автобуса) или платформа (поезда)
   рациф (м.)
   Наверху, наверх, вверх по лестнице
   лемАла
   Этаж
   кома (ж.)
   1) Поднимается и 2) стОит
   оле
   Ступенька - ступеньки (лестница)
   мадрега - мадрегот
   Сразу
   мияд
   Налево
   смОла
   Прямо (вперед)
   яшар
   Банкомат*
   каспомат (м.)
   Поверни, поворачивает
   понэ
   Направо
   йемИна
   Киоск
   киоск (м.)
   ___________________
   * Банкомат на иврите называется каспомат - от слова кЭсэф - деньги.
  
   Диалог 2
   Питер уже поговорил с Майей, с которой он договорился встретиться на остановке автобуса уже в кибуце. И он возвращается к кассе, чтобы купить билет:
  
   0x01 graphic
  
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   а! зэ шув ата?
   А! Это опять ты.
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   кен, ахшав ани йодЭа ма ани роцэ.
   Да. Теперь я знаю, что я хочу.
   хахи мат*им ли лакАхат эт hа Отобус
   Самое подходящее для меня взять автобус,
   шель ахат эсрэ ва хЕци.
   который в 11.30.
   кама оле hа картис?
   Сколько стоит билет?
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   ата роцэ картис hалох ва шув
   ты хочешь билет туда и обратно
   о картис лэ кивун эхад?
   или в один конец?
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   рак лэ кивун эхад бэвакаша.
   Только в один конец, пожалуйста.
   ани мамших ми шам лэ тиюль.
   Я оттуда продолжу путешествие.
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   шлошим вэ хамиша шЕкель вэ шив*им агорот бэвакаша.
   35 шекелей и 70 агорот, пожалуйста.
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   эйн ли кЭсэф катан,
   У меня нет мелких денег,
   рак штар шель матАйим шЕкель.
   только банкнота в 200 шекелей.
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   эйн давар,
   Ничего;
   hинэй hа Одэф шельха.
   вот твоя сдача.
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   меАйин йоцэ hа Отобус?
   Откуда этот автобус отправляется?
   КУПАЙ:
   ми рациф шалош лэмАла, бэ кома Алеф.
   КАССИР:
   С третьего пути наверху на этаже "A".
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани оле ба мадрегот hа Эле?
   Я поднимусь по этой лестнице?
   КУПАЙ:
   КАССИР:
   кен, вэ ахар ках мияд смОла,
   Да, и потом сразу налево,
   яшар ад hа каспомат,
   ата понэ ямИна
   лифнэй киоск hа итоним,
   вэ шув ямина
   ахарэй духан hа прахим
   прямо до банкомата.
   Ты повернешь направо
   перед газетным киоском,
   и опять направо
   за цветочным киоском,
   вэ hа рациф шам бэ цад смол.
   и эта платформа (автобусный путь) будет там слева.
  
   Немного грамматики
  
   Сравнение - Превосходная степень
   Лучший
   hа тов бэ йотэр
   или
   хахи тов
   Худший
   hа гарУа бэ йотэр
   или
   хахи гарУа
  
   Превосходная степень прилагательных образуется путем добавления определенного артикля hа перед прилагательным, а за ним должно следовать слово бэ йотэр. Тем не менее, в разговорном иврите люди часто вставляют перед прилагательным "hахи", что значит "самый":
  
   hу hа цаир бэ йотэр бэ мишпаха
   hу hахи цаир
   Он самый младший в семье
   Он самый младший.
  
   Использование личного местоимения в значении связки
  
   Поскольку в иврите нет глагола "быть" (и невозможны такие конструкции, как в английском языке со словами "is", "are", или в немецком языке "ist", "sind"), то во избежание путаницы подлежащее в предложении часто повторяется второй раз, но при этом заменяется на соответствующее местоимение. Например:
  
   hа ракЕвет hа зот hи hахи хадаша ба Эрец -
  
   hа хадаша бэ йотэр
   Этот поезд - он самый новый (современный) в этой стране. -
   Самый новый.
   hа сфарим hа Эле hем hахи меаньяним ше йеш ли
   Эти книги - они самые интересные из тех, что есть у меня.
  
   Такой способ употребления местоимений вы встретите в Израиле сплошь и рядом. Он не несет никакой дополнительной смысловой нагрузки, а просто проясняет смысл предложения.
  
   Упражнение 8
  
   Новые слова:
   Щедрый / щедрая
   надив / надива
  
   Внук
   нЭхед
  
   Внучка
   нэхида
  
  
   Дама в автобусе без умолку рассказывает о своей семье. И она так гордится членами своей семьи, что может говорить о них только в превосходной степени.
  
   hа бааль шели hу hахи надив бэ улам.
   Мой муж - он самый щедрый на свете.
   hа бэн шели hу hа рофэ hахи тов бэ бэйт hа холИм
   Мой сын - он лучший доктор в больнице.
   hа бат шели hи hа итониАйит hахи меаньянит бэ Эрец.
   Моя дочь - она самая интересная журналистка в этой стране.
   hа нЭхед шели hу hахи хахам бэ бэйт hа сэфер.
   Мой внук - он самый умный в школе.
   hа нэхида шели hи hахи яфа ми кулам.
   Моя внучка - она самая красивая из всех.
  
   Наречия для указания направления
   Для указания направления в иврите используется суффикс "-а", добавляемый к прилагательному. Ударение при этом падает на предпоследний слог - это позволяет на слух отличить эти наречия от существительных и прилагательных женского рода, которые тоже часто кончаются на "-а".
   Налево
   смОла
   (Левый - смол)
   Домой
   hа бАйта
   (Дом - бАит)
   (Я иду домой ..........ани hолех hа бАйта)
  
   Направо
   ямИна
   Наверх
   лемАла
   Вниз
   лемАта
   Вперед
   кадИма
   Назад
   ахОра
  
   Упражнение 9
   Начертите таблицу 7 клеточек по горизонтали и 4 по вертикали. Пронумеруйте клеточки по вертикали цифрами, а по горизонтали буквами (как в игре "морской бой"). В клеточке третьей слева по горизонтали и третьей сверху по вертикали нарисуйте домик. (Клеточки здесь будем называть словом "цад").
  
   ата матхиль бэ баит.
   Ты начинаешь с "домика".
   арбаА цадим ямИна,
   Четыре клеточки направо
   шней цадим ле мАта,
   Две клеточки вниз
   цад ахОра,
   Одна клеточка назад
   цад ле мАла,
   Одна клеточка наверх
   од цад ле мАла,
   Еще клеточка наверх
   шлоша цадим ахОра.
   Три клеточки назадо
   Эйфо ата? ото цад! бАит!
   Где ты? Та же клеточка! Домик!
  
   Упражнение 10
   Новые слова:
   Пересекаю, пересекаешь, пересекает
   хоцэ
   Перекресток
   цОмет (ж.)
   Светофор
   рамзор (м.)
   Площадь
   кикар (ж.)
   Рынок
   шук (м.)
  
   Как попасть в Оперу на улице ха-Яркон
   (можно это посмотреть на карте Тель-Авива)
  
   ми шук hа КАРМЭЛЬ ат пона ямИна лэ рхов ДАНИЭЛЬ,
   От рынка Кармель ты поворачиваешь направо на улицу Даниэль.
   мамшиха яшар ад лэ рхов hа ЯРКОН
   дальше прямо до улицы hа-Яркон,
   у би рхов hа ЯРКОН пона шув ямИна.
   и на улице hа-Яркон поворачиваешь опять направо.
   яшар ад лэ рхов АЛЕНБИ,
   Прямо до улицы Аленби.
   ат хоца эт рхов АЛЕНБИ,
   Пересекаешь улицу Аленби
   вэ мигдаль hа Опера бэ цад смоль бэ рхов hа ЯРКОН.
   И оперная башня на левой стороне улицы hа-Яркон.
  
   Новые слова к следующему диалогу:
   Ноябрь
   новЭмбер
  
   Специальный
   спЕшел
  
   Полет, рейс
   тиса (ж.)
  
   За границу
   хуль
  
   Заказ
   hазмана (ж.)
  
   Платеж, оплата
   ташлум (м.)
  
   Полный / полная
   малЭ / млеа
  
   Сентябрь
   сэптЭмбэр
  
   Отпуск
   хуфша (ж.)
  
   Ежегодный / ежегодная
   шнати / шнатит
  
   Возможность
   hиздамнут (ж.)
  
   Займ
   халваа (ж.)
  
  
   Диалог 3
   Сейчас Питер сидит в комфортабельном автобусе, едет и смотрит в окно. Ему на глаза попадается плакат. Внимание супружеской пары, которая сидит позади него, тоже привлек этот плакат. И Питер невольно подслушал следующий разговор. Воспользуются ли эти муж и жена предложением, которое они читают на этом плакате? СтОит оно того или нет?
  
   0x01 graphic
  
   Плакат - Эль-аль
   новЭмбэр спЕшел:
   мицва меюхад,
   ад соф септЭмбер!
   тисот эль-аль лэ хуль;
   hанаха шлошим ахуз,
   коль hа'хОдеш;
   йеладим бэ хЕци мехир;
   hазманот бэ ташлум малэ,
   ______________________________________
   Плакат авиакомпании "Эль-аль"
   Ноябрь - специальные цены!
   Особое предложение
   до конца сентября
   На рейсы компании "Эль-аль" за границу;
   Скидка 30%
   На весь месяц;
   Дети за полцены;
   При заказе - оплата полностью
   _______________________________________
  
   0x01 graphic
  
   БААЛЬ:
   МУЖ:
   ахшав кэдай лАну лакАхат
   Нам сейчас стОит взять
   эт hа хуфша hа шнатит шелАну би дром амЕрика.
   наш ежегодный отпуск и съездить в Южную Америку.
  
  
   ИША:
   ЖЕНА:
   улай зэ кэдай,
   Может быть, стОит,
   зот бээмет hиздамнут,
   на самом деле это возможность.
   аваль анАхну лё йехолим
   Но мы не можем
   линсОа бэ новЭмбэр.
   ехать в ноябре.
  
  
   БААЛЬ:
   МУЖ:
   лама лё?
   Почему нет?
   зэ талуй:
   Смотря как:
   им ани лё локЕах хуфша бэ Огуст
   если я не возьму отпуск в августе,
   кмо бэ коль шана,
   как каждый год,
   аз анАхну кен йехолим
   то мы, да, можем
   линсОа бэ новЭмбер.
   поехать в ноябре.
  
  
   ИША:
   ЖЕНА:
   вэ ма им hа ташлум?
   А что насчет оплаты?
   царих лешалем эт hа коль
   Тебе нужно зплатить всю сумму
   ходшАим лифней hа тиса.
   за два месяца до рейса.
  
  
   БААЛЬ:
   МУЖ:
   эфшар лакАхат hалваа ми hа банк.
   Можно взять займ из банка.
  
  
   ИША:
   ЖЕНА:
   эфшар аваль лё кэдай!
   Можно, но не стОит!
  
  
   Транспортные средства - эмцаэй тахбура
   Новые слова:
   Самолет
   матос (м.)
   Грузовик
   масаит (ж.)
   Маршрутное такси
   шерут (ж.)
   Лодка, корабль
   онийя (ж.)
   Парусная лодка
   сира (ж.)
   Лошадь, конь
   сус (м.)
  
   Словосочетания:
   Летают на самолете
   тасим бэ матос
   Ведут грузовик
   ноhагим бэ масаит
   Едут на маршрутке
   носим бэ шерут
   Плывут на лодке или корабле
   мафлигим бэ онийя
   Плывут под парусом
   шатим бэ сира
   Едут на велосипеде
   рохвим аль офанАйим
   Едут на лошади
   рохвим аль сус
  
   Упражнение 11
   1. йеш тамид пкаким бэ рэховот,
   кдэй лэрхов аль офанайим.
   1. Есть всегда пробки на улицах,
   стОит поехать на велосипеде.
   2. hа монит меод якара,
   маадифа лакАхат шерут.
   2. Такси - очень дорого,
   предпочитаю брать маршрутку
   3. hа титАник hи онийа hа мефурсЭмет бэ йотер бэ улам.
   3. Титаник - (он) корабль самый известный в мире.
   4. йеш лэ наhаг масАит шаот арухот бэ квиш.
  
   4. Водитель грузовика проводит обеденные часы в дороге.
   5. бэ венЕция шатим бэ сира ми маком лэ маком
   5. В Венеции плавают под парусом с места на место.
   6. hа матос лэ дром амЕрика йоцеа мукдам ба бокер
   6. Самолет в Южную Америку отправляется рано утром.
  
   Упражнение 12
   Праздники
   0x01 graphic
  
   бэ рош hа шана
  
   охлим тапухим бэ дваш вэ халот аголот.
   В праздник рош hа шана (еврейский Новый год)
   едим яблоки в меду и круглые халы (булки).
   бэ йом кИпур
  
   лё охлим вэ лё шотим эсрим вэ хамеш шаот.
   В праздник йом кИпур (день искупления грехов)
   Не едим и не пьем 25 часов.
   бэ суккот
   йошвим бэ сука,
   млеа пэрот вэ йеракот,
   вэ мазминим орхим лэ сука.
   В праздник суккот (день шатра)
   сидим в суке (шатре),
   где полно фруктов и овощей,
   и приглашаем в суку гостей.
   бэ хАнука
   мазликим нэрот
   вэ охлим левивот тапухэй адама.
   В праздник хАнука (день победы маккавеев)
   Зажигаем свечи
   и едим картофельные оладьи.
   бэ пУрим
   кораим бэ мегилат эстер
   вэ ловшим тахпошот.
   В праздник пУрим (день книги Эсфири)
   Читаем свиток Эсфири
   и носим костюмы (карнавальные).
   бэ пЭсах
   охлим аруха хагигит
   бэ лейл hа сЭдер
   вэ лё охлим лЭхэм коль hа шавУа.
   В праздник пЭсах (Пасха)
   Едим праздничную пищу
   в "первую ночь" (лейл сЭдер)
   и не едим хлеб целую неделю.
   бэ шавуот
   охлим угот гвина.
   В праздник шавуот
   Едим чизкейки - пироги с творогом.
  
  
   Урок 9
   Дом, милый дом
  
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ
   Когда-то, однажды
   паам (наречие)
   Раз (разы, [сколько-то] раз) (два раза)
   паам (паамим) (паамАйим) (ж.)
   Квартира
   дира (ж.)
   С
   им
   Спальня
   хЭдэр шена (м.)
   Гостиная
   хЭдэр орхим (м.)
   Ванная комната
   миклАхат (ж.)
   Туалет
   шерутим (м., мн.ч.)
   Кухня
   митбах (м.)
   Балкон, терраса
   мирпЭсет (ж.)
   Сад
   ган (м.), гина (ж.)
   Я думал
   хашАвти
   Вместе
   бэ Яхад
   Столовая
   хЭдер Охель (м.)
   Общий / общая
   мешутаф / мешутЭфет
   Когда (в придаточном предложении)
   кше
   Мы рослт
   гадАлну
   С тобой (здесь: насчет тебя)
   итха
   Многоквартирный дом (дословно: общий дом)
   бАит мешутаф (м.)
   Частный (дом)
   (бАит) прати (м.)
   Маленьий дом
   кОтедж (м.)
   Достаточно
   дай
   Играть
   лесахек
   Футбол (дословно мяч для ног)
   кадуп рЭгель (м.)
  
   ДИАЛОГ 1
   Питер, наконец, прибыл в кибуц. Его встречают в своем доме Майя и ее родители, Шломо и Двора. Как выглядит их жилище и почему Питер удивлен?
  
   0x01 graphic
   0x01 graphic
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   эйзо дира яфа вэ гдоля йеш лахем!
   какая квартира красивая и большая у вас!
  
  
   ШЛОМО:
   ШЛОМО:
   кен, зот лё дира кмо паам.
   Да, это не такая квартира как когда-то.
   hайом йеш лэ коль хаврэй hа кибуц дира
   Сегодня есть у всех в кибуце квартира
   о бАит катан
   или маленький дом
   им хадар шейна, хадар орхим,
   со спальней, гостиной,
   миклАхат, шерутим, митбах
   душем, туалетом, кухней
   вэ афИлу мирпЭсет о гина ктана.
   и даже балконом или маленьким садом.
  
  
   ДВОРА:
   ДВОРА:
   лАну эйн йеладим ктаним,
   У нас нет маленьких детей,
   аваль лэ зугот цеирим им йеладим
   но у молодых пар с детьми
   йеш гам хадрэй шейна ли йеладим.
   есть еще детская.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   хашАвти ше ба кибуц
   Я думал, что в кибуце
   hа йеладим гарим бэ ган hа йеладим бэ йАхад
   дети живут в детском саду все вместе
   вэ кулам охлим бэ хЭдэр Охель мешутаф.
   и все вместе едят в общей столовой.
  
  
   ШЛОМО:
   ШЛОМО:
   кше анАхну гадАлну ба кибуц
   Когда мы росли в кибуце,
   бээмет гАрну бэ ган йеладим
   действительно, мы жили в детском саду
   вэ кулам ахАльну бэ йАхад.
   и ели все вместе.
   hайом hа коль шонэ...
   Сегодня всё изменилось...
  
  
   ДВОРА:
   ДВОРА:
   нахон, аваль кше hа йеладим гарим
   Правильно, но когда дети живут
   вэ охлим ба бАит,
   и едят в доме,
   аз йеш гам йотэр авода.
   тогда еще больше работы.
   вэ ма итха пИтер?
   А что у тебя (с тобой), Питер?
   ата гар бэ бАит мешутаф о ба бАит прати?
   Ты живешь в общем доме или в частном доме?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   ани гар ба ир, бэ кОтедж катан
   я живу в городе, в небольшом коттедже,
   аваль им гина дай гдоля.
   но с садом достаточно большим.
   ha бэн шели квар бэн хамеш
   Моему сыну уже пять лет
   вэ hу меод охев лесахек
   и он очень любит играть
   им ha хаверим бэ кадур рЭгель
   с друзьями в футбол
   хуц ба гина.
   на улице в саду.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ - "ЗМАН АВАР"
   Прошедшее время образуется путем добавления окончаний или суффиксов к корневым согласным глагола в соответствии с личными местоимениями. Эти суффиксы - одни и те же для всех групп глаголов. Поэтому местоимения в предложении часто опускаются - по окончанию глагола понятно, о ком речь. Например, глагол из предыдущего диалога "гадАлти" - "вырос". По форме глагола видно, кто вырос: Я вырос. Или "хашАвти" - "я думал": Окончание то же самое.
   1 ГРУППА ГЛАГОЛОВ
   Для нее в прощедшем времени характерно в корне чередование гласных (а, а)
   Например,
   ГЛАГОЛ "РАСТИ" - "ЛИГДОЛ"
   Я вырос
   гадАлти
  
   Мы выросли
   гадАлну
   Ты вырос
   гадАлта
  
   Вы выросли (м.)
   гадАлтэм или гдАлтэм
   Ты выросла
   гадАлт
  
   Вы выросли (ж.)
   гадАлтэн
   Он вырос
   гадАл
  
   Они выросли (м.)
   гадлу
   Она выросла
   гадла
  
   Они выросли (ж.)
   гадлу
  
   ГЛАГОЛЫ 1-ОЙ ГРУППЫ, У КОТОРЫХ КОРЕНЬ КОНЧАЕТСЯ НА "ХЭЙ",
   имеют те же окончания, но чередование гласных в корне у них иное: (а, и)
   Например,
   ХОТЕТЬ - ЛИРЦОТ
   Я хотел
   рацИти
  
   Мы хотели
   рацИну
   Ты хотел
   рацИта
  
   Вы хотели (м.)
   рацИтэм
   Ты хотела
   рацит
  
   Вы хотели (ж.)
   рацИтэн
   Он хотел
   раца
  
   Они хотели (м.)
   рацу
   Она хотела
   раца
  
   Они хотели (ж.)
   рацу
   Другие глаголы этой группы -
   делать
   лаасот
   купить
   ликнот
   видеть
   лир*от
  
   Пример:
   раИти отха ба ир эмоль, ма асИта?
   Я видел тебя в городе вчера. Что ты делал?
  
   ГЛАГОЛЫ 1-ОЙ ГРУППЫ, У КОТОРЫХ КОРЕНЬ КОНЧАЕТСЯ НА "ВАВ" ИЛИ "ЙЮД"
   спрягаются так:
   Например,
   ВСТАВАТЬ - ЛАКУМ
   Я встал
   кАмти
  
   Мы встали
   кАмну
   Ты встал
   кАмта
  
   Вы встали (м.)
   кАмтэм
   Ты встала
   камт
  
   Вы встали (ж.)
   кАмтэн
   Он встал
   кам
  
   Они встали (м.)
   каму
   Она встала
   кама
  
   Они встали (ж.)
   каму
   Заметьте, что в 3-ем лице единственного числа у этих глаголов настоящее время совпадает с прошедшим. Но по контексту всегда будет понятно, что имеется в виду.
  
   2-АЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ
   Префикс "ме", который присутствует в настоящ времени, в прошедшем лпускается , и суффиксы добавляются к корню.
   Например,
   ПЛАТИТЬ - ЛЕШАЛЭМ
   Я заплатил (-а)
   шилАмти
  
   Мы заплатили
   шилАмну
   Ты заплатил
   шилАмта
  
   Вы заплатили (м.)
   шилАмтэм
   Ты заплатила
   шилАмт
  
   Вы заплатили (ж.)
   шилАмтэн
   Он заплатил
   шилем
  
   Они заплатили (м.)
   шилму
   Она заплатила
   шилма
  
   Они заплатили (ж.)
   шилму
   ПРИМЕЧАНИЕ:
   Наиболее простой и характерной формой глагола в иврите является 3-е лицо единственного числа в прошедшем времени. Названия каждой из 7 групп глаголов, существующихв иврите, рифмуются как раз с этой формой глагола, и их легко запомнить, и легко определять, к каой группе глагол относится.
   Например, "он вырос" - "гадаль" рифмуется с "пааль" - так называется 1-ая группа глаголов.
   Аналогично, "он заплатил" - "шилем" рифмуется (или хотя бы имеет те же гласные в корне) с "пиэль" - это нахвание 2-о1 группы глаголов.
   Так что, если вы знаете несколько глаголов из каждой группы, вы сможете правильно угадывать, как спрягать глагол.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 2
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Ключ
   мафтЭах (м.) (мафтэхот, мн.ч..)
   Кошелек, бумажник
   арнак (м.)
   В прошлом месяце
   ба хОдеш ше авар
   Вчера
   этмоль
  
   1. ахшав ани йошев бэ-мэрпЕсет
   вэ шотэ кафе,
   ки авАдти каше коль ха-йом.
   1. Я сейчас сижу на балконе,
   и пью кофе,
   потому что я тяжело работал весь день.
   2. hу шув мехапес эт hа мафтэхОт.
   этмоль hу хипэс эт hа мэиль шело.
   2. Он опять ищет ключи.
   Вчера он искал плащ.
   3. - матай ат кибальт эт hа арнак бэ матана?
  
   - Има шели натана ли ото лэ йом hа хулЕдет шели бэ хОдеш ше авар
   3. - Когда ты получила этот кошелек в подарок?
   - Моя мама дала мне его на мой день рождения в прошлом месяце..
   4. паам hу ахаль рак
   ма ше Има шело вишалт.
   hайом hу гам Охель
   эт ма ше ани вишальт.
   4. Когда-то он ел только то,
   что приготовила его мать.
   На сегодняшний день он ест также то,
   что приготовила я.
   5. - ма асИтэм этмоль?
   - викАрну сАва вэ сАвта шелАну.
   5. - Что вы делали вчера?
   - Мы навестили наших бабушку с дедушкой.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 3
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Переехать в другую квартиру
   лаавор дира
   Хорошенький / хорошенькая
   хамуд / хамуда
   Учитель/учительница
   морэ / мора
   ее (мой, твой...) собственный
   мишела (мишели, мишелха ...)
  
   Семья Коэнов переезжает.
  
   ДАН вэ ЯИЛЬ КОЭН
   Дан и Яиль Коэны
   роцим лаавор дира.
   хотят переехать на другую квартиру.
   hа дира шелахем катана мидай
   Их квартира слишком мала
   лэ мишпаха шелахем.
   для их семьи.
   йеш лахем рак
   У них есть только
   шней хадарэй шейна,
   две спальни,
   хЕдер орхим (салон)
   гостиная (салон)
   у мирпЭсэт гдоля.
   и большой балкон.
   лэ зуг hа цаяр
   У молодой пары
   йеш шлоша йеладим хамудим.
   есть трое хорошеньких детей.
   ШЛОМО бэн арба (4),
   Шломо 4 года,
   ИТАМАР бэн шеш (6)
   Итамару 6,
   вэ ШОШИ квар бат ахат-эсрэ (11)
   а Шоши уже 11,
   вэ роце хЕдер мишела.
   и она хочет иметь свою собственную комнату.
   ЯИЛЬ овЕдет ба бэйт сЭфер ка мора
   Яиль работает в школе учительницей,
   вэ гам hи цриха пина мишела
   И ей тоже нужен собственный угол,
   кдэй лаавод бэ бАит.
   чтобы работать дома.
   hем мехапсим дира ахЕрет,
   Они ищут другую квартиру,
   о афИлу бАит прати им гина.
   Или даже частный дом с садом.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 4
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Центр
   мерказ (м.)
   Тихий / тихая
   шЭкет / шкета
   Транспорт
   тахбура (ж.)
   Общественный/ общественная
   цибури / цибурит
   Парковка
   ханайа (ж.)
  
   Вот какие варианты рассматривают Яиль и Дан Коэны.
  
   дира "Алеф":
   дира шлоша хедерим; рхов hа ЯРКОН;
   бэйт сэфер вэ супермаркет.
   мирпэсет, митбах, хедер шейна
   хЕдер орхим, хедер амбатийа,
   хедер йеладим
  
   Квартира "А"
   Трехкомнатная квартра; улица hа-Яркон; школа и супермаркет.
   Балкон, кухня, спальная комната
   Гостиная, ванная комната,
   детская комната.
  
   дира "бэт":
   дира шлоша хедерим; мерказ hа ир; рхов шекет; тахбура цибурит
   митбах, шерутим, хедер шейна
   мирпэсет, хедер орхим, хедер амбатийа, хедер йеладим
  
   Квартира "Б":
   Трехкомнатная квартира, центр города, тихая улица, общественный транспорт.
   Кухня, туалет, спальная комната.
   Балкон, гостиная, ванная комната, детская комната
   дира "гИммель":
   баит прати; щлоша хедерим вэ хеци; ханайа пратит; гина.
   мирпэсет, митбах, шерутим, хедер шейна
   амбатийа
   ханайа, хедер орхим, хедер йеладим
   хЕци хЕдер
   гина
   Квартира "В:
   Частный дом, комнат три с половиной, частная стоянка (парковка), сад.
   Балкон, кухня, туалет, спальная комната.
   Ванная комната.
   Стоянка, гостиная, детская.
   Комната половинного размера
   Сад.
  
   Вот, что думают супруги Коэны об этих вариантах:
  
   hа дира бэ рхов hа-ЯРКОН пахот мат*има
   Квартира на улице hа Яркон меньше подходит,
   ки йеш рак хЕдер амбатья ахад
   потому что есть только одна ванная комната
   вэ hа митбах катан.
   и кухня маленькая.
   аваль бэйт hа сЭфер вэ hа супермАркет каровим.
   Но школа и супермаркет рядом.
  
   hа дира бэ мерказ hа ир йотэр мат*има
   Квартира в центре города больше подходит,
   ки митбах гадоль,
   потому что есть большая кухня,
   шней хедерей амбатия
   две ванные
   вэ тахбура цибурит това.
   и хорошо ходит общественный транспорт.
  
   бАит льфи дАти хахи мат*им.
   Дом, по-моему, - самый подходящий.
   йеш рак хЕдер амбатья ахад вэ шерутим
   Есть только одна ванная комната и туалет,
   вэ митбах катан.
   и кухня маленькая.
   аваль йеш хЕдер авода, ханайя вэ гина.
   Но есть кабинет, стоянка и сад.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 5
   НОВЫЕ СЛОВА К СЛЕДУЮЩЕМУ ДИАЛОГУ:
   Рассказываю, рассказываешь, рассказывает (ж)
   месапЭрет
   Море
   йам (м.)
   Огромный / огромная
   анаки / анакит
   Вид
   ноф (м.)
   Великолепный / великолепная
   максим / максима
   В ней
   ба
   Расстояние (пешком)
   мерхак (м.)
   Ходьба
   халиха (ж.)
   Замечательный / замечательная
   нэhедар / нэhедЭрет
   На самом деле
   омнам
   Отдельный туалет
   (дословно: отдельные услуги)
   шерутим нифрадим
   Немного
   кцат
   Дверь
   дЭлет (ж.) (длатот, мн.ч.)
   Выход
   йецИа (ж.)
   Вход
   книса (ж.)
   Кабинет
   хЭдер авода (м.)
   Ну?
   ну
  
   Яиль Коэн разговаривает по телефону со своей подругой, которую зовут Нэхама, и Яиль описывает ей то, что она видела, когда они с мужем смотрели квартиры.
  
   0x01 graphic
   0x01 graphic
  
   ЯИЛЬ вэ hа хавера шела НАХАМА
   Яиль и ее подруга Нахама
   медаброт бэ тэлефон.
   разговаривают по телефону.
   ЯИЛЬ месапЭрет ле НАХАМА
   Яиль рассказывает Нахаме,
   ма hи маца:
   что она нашла:
  
  
   ЯИЛЬ:
   ЯИЛЬ:
   раИти дира шлоша хедерим
   Видела квартиру трехкомнатную
   бэ рхов hа ЯРКОН альяд ХАИМ.
   на улице Яркон рядом с Хаимом.
   тамид рацИти митбах гадоль
   Всегда хотела большую кухню,
   аваль hа митбах шам дай катан,
   но кухня там довольно маленькая,
   вэ йеш рак хЕдер амбптья ахад.
   и есть только одна ванная комната.
   ми цад шней
   С другой стороны,
   hа мирпЭсет анакит
   огромный балкон
   вэ hа ноф максим.
   и вид отличный.
  
  
   НАХАМА:
   НАХАМА:
   вэ ма им hа дира hа шния
   А что насчет второй квартиры,
   ше раот?
   которую смотрели?
   hи йотэр мат*има?
   Она больше подходит?
  
  
   ЯИЛЬ:
   ЯИЛЬ:
   hа дира hа зот бэ мерказ hа ир
   Эта квартира в центре города,
   вэ йеш ба митбах яфэ вэ гадоль,
   и там есть красивая и большая кухня,
   вэ гам шней хедерэй амбатья им халон.
   и еще две ванные комнаты с окном.
   хаваль рак ше hа мирпЕсет катан.
   Жаль только, что балкон маленький.
  
  
   НАХАМА:
   НАХАМА:
   вэ камуван тахбура цибурит това.
  
   И, конечно, общественный транспорт хороший.
  
  
   ЯИЛЬ:
   ЯИЛЬ:
   кэн, нахон,
   Да, верно,
   аваль анАхну маадифим
   но мы предпочитаем,
   бэйт-сЭфер ше каров лэ бАит
   чтобы школа была рядом с домом
   бэ мирхак hалиха.
   на расстоянии ходьбы.
  
  
   НАХАМА:
   НАХАМА:
   лё хашАвтэм лаавор лэ баит им гина?
  
   Вы не думали о том, чтобы переехать в дом с садом?
  
  
   ЯИЛЬ:
   ЯИЛЬ:
   зэ бдиюк!
   Точно!
   вэ бээмет раИти
   И на самом деле
   бАит нэхидар
   я смотрела замечательный дом
   бэ рхов hа шЕкет.
   на тихой улице.
   омнам шам йеш рак хЕдер амбатья ахад,
   На самом деле там только одна ванная,
   аваль йеш гам шерутим нефрадим.
   но там еще есть отдельный туалет.
   hа митбах кцат катан,
   кухня немного мала,
   аваль йеш лэ бАит гина
   но в доме есть сад
   им дЭлет яцИя ми hа митбах
   с дверью, выходящей из кухни
   вэ ми хЕдэр hа орхим лэ гина.
   и из гостиной в сад.
  
  
   НАХАМА:
   НАХАМА:
   мицуйян! ма им ханайя?
   Отично! А что насчет стоянки?
  
  
   ЯИЛЬ:
   ЯИЛЬ:
   йеш ханайя пратит бэ книса.
   Есть стоянка у входа.
   таханат hа отобУсим лё рахока,
   Остановка автобусов недалеко,
   бэйт hа сЭфер каров
   школа близко,
   вэ афИлу йеш хЕци хЕдер
   и даже есть комнатка (половинка комнаты),
   ше мат*им лэ хЕдер авода.
   которая подходит как кабинет для работы.
  
  
   НАХАМА:
   НАХАМА:
   ну, квар сифрит лэ ДАН
   ну ты уже рассказала Дану,
   ше мацат бАит?
   что нашла дом?
  
   НОВЫЕ СЛОВА:
   Доброволец
   митнадэв / митнадЭвет
   А ты? Что насчет тебя? (дословно: что с тобой?) (ж.)
   ма итах?
   Ульпан (курсы иврита)
   ульпан (м.)
   По утрам
   ба бкарим
   Детский сад
   ган йеладим (м.)
   Прачечная
   михбаса (ж.)
   Передать
   лэhаавир
   Соль
   мЭлах (м.)
   Повар
   табах (м.)
   Менеджер (он / она)
   менахель / менахЕлет
   Завод
   миф*аль (м.)
   Ферма = кибуц
   мЭшек (м.)
   О тебе (м.)
   алЭйха
   Житель/жительница Иерусалима
   йерушАлми / йерушалмит
   Электричество
   хашмаль
   Электрик
   хашмелай (м.) /хашмелАит (ж.)
   Ловкий / ловкая
   зариз / зариза
   Да ладно!
   иала! (арабское выражение)
   Не преувеличивай!
   аль тагцим!
   Обычно
   бэ дЭрех клаль
   Решаю, решаешь, решает
   потэр
   Двигаться
   лазуз
   Показывать
   лэhар*от
  
   ДИАЛОГ 2
   Прошел шабат. Питер и Майя уже находятся в кибуце. Сейчас будний день, обеденное время, и Питер самостоятельно ищет, как пройти в столовую кибуца. К сожалению, Майя и члены ее семьи не смогли его проводить. Но он недолго остается в одиночестве.
  
   0x01 graphic
  
   РАХЕЛЬ:
   РАХЕЛЬ:
   ата митнадэв хадаш?
   Ты новый волонтер?
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   лё, ани рак бАти лэ бикур,
   Нет, я только приехал в гости.
   ани котэв маамар
   Я пишу статью
   аль hа хАйим ба Эрец
   про жизнь в стране
   лэ итон англи.
   для английской газеты.
   вэ ма итах?
   А ты?
  
  
   РАХЕЛЬ:
   РАХЕЛЬ:
   ани митнадЭвет.
   Я волонтерка.
   ани ломЕдет иврит ба ульпан
   Я учу иврит в ульпане
   ахарэй hа цаhарАйим.
   во второй половине дня.
   ба бкарим, ани овЕдет:
   По утрам я работаю:
   шалош паамим ба шавУа бэ ган йеладим
   три раза в неделю в детском саду
   вэ паамАйим ба шавУа ба михбаса.
   и два раза в неделю в прачечной.
  
  
   ЙОСЭФ:
   ЙОСЭФ:
   РАХЕЛИ, ат йехола
   Рахелечка, ты можешь
   лэhаавир ли эт hа мЭлах, бэвакаша?
   передать мне соль, пожалуйста?
   (кулам цохэким)
   (все смеются)
   аф паам эйн маспик мЭлах ба Охель,
   Никогда мне недостаточно соли в еде,
   ки hа табах шелАну хошев
   потому что наш повар думает,
   ше зэ лё бари.
   что это плохо для здоровья (не здорово).
   ани ЙОСЭФ ШАРЕТ,
   Я Йосэф Шарет,
   менахель hа миф*аль шель hа мЭшек.
   руководитель завода на этой ферме.
   наим лэhакир отха.
   Приятно с вами познакомиться.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   наим меод.
   Очень приятно.
   шамАти алЭйха ми МАЙА.
   Слышал про тебя от Майи.
   ата гам гадАлта ба кибуц?
   Ты тоже вырос в кибуце?
  
  
   ЙОСЭФ:
   ЙОСЭФ:
   лё, ани ЙЕРУШАЛМИ
   нет, я из Иерусалима,
   аваль ани насуй лэ хаверат мЭшек.
   но я женат на фермерше (кибуцнице).
   вэ hи кмо МАЙА гадла ба кибуц.
   А она, как и Майя, выросла в кибуце.
   зэ ИДО, зот ХАЙА
   Это Идо, это Хайя,
   вэ зэ ЙЕХОШУА,
   а это Иехошуа,
   hа хашмелай хахи зариз ба олам.
   электрик самый ловкий на свете.
  
  
   ЙЕХОШУА:
   ЙЕХОШУА:
   иала, аль тагцим.
   Да ладно, не преувеличивай!
   hем кор*им ли коль паам
   Они зовут меня каждый раз,
   ше йеш бэайот им hа хашмаль
   когда есть проблемы с электричеством.
   у бэ дЭрех клаль ани потэр эт hа бэАйа мияд.
   И обычно я решаю проблему сразу.
  
  
   ЙОСЭФ:
   ЙОСЭФ:
   ани мицтаэр аваль ани царих лазуз.
   Сожалею, но должен двигаться в путь.
   йеш ли пгиша бэ од Эсер дакот.
   У меня встреча через 10 минут.
   ИДО вэ ХАЙЯ, атэм йехолим
   Идо и Хайя, вы можете
   лэhар*от лэ ПИТЕР эт hа мЭшек?
   показать Питеру ферму?
  
  
   ИДО вэ ХАЙЯ:
   ИДО И ХАЙЯ:
   кен, бэ рацон рав.
   да, с большим удовольствием.
  
  
   ПИТЕР:
   ПИТЕР:
   бээмет, йеш лаhем зман?
   на самом деле, у вас есть время?
   зэ бэдьюк ма ше рацИти лаасот.
   Это именно то, что я хотел бы сделать.
  
   НЕМНОГО ГРАММАТИКИ
   ЕЩЕ ПРЕДЛОГИ С МЕСТОИМЕННЫМИ ОКОНЧАНИЯМИ: "ИМ", "АЛЬ"
   В диалоге 1 Шломо спрашивает Питера: "А ты? (А что насчет тебя? Дословно: А что с тобой?)" - "ма итха?". В диалоге 2 Питер задает Рахель тот же самый вопрос (только в женской форме): "ма итах?" предлог "с" - "им" превращается в "ит", и к нему добавляются местоименные окончания, например:
  
   hи носАат ити лэ ИСРАЭЛЬ.
   Она едет со мной в Израиль.
  
   Вот все формы:
   Со мной ити
   С тобой (м.) итха
   С тобой (ж.) итах
   С ним ито
   С ней ита
   С нами итАну
   С вами (м.) итхем
   С вами (ж.) итхен
   С ними (м.) итам
   С ними (м.) итан
  
   Не путайте "ити" ("со мной") с "оти" ("меня"). Например:
  
   hу гадаль ити аваль лё захар оти.
   Он рос со мной, но не помнит меня.
   hа хавера шели баа итАну лэ хатуна,
   ата яхоль лакАхат гам ота бэ рЭхев шелха?
   Моя подруга идет на свадьбу с нами,
   ты можешь взять также и ее в твою машину?
  
   Не все предлоги склоняются таким образом. В диалоге 2 мы также слышали, как Питер сказал: "Я слышал о тебе" - "шамАти алЭйха". Предлог "о" - "аль" имеет следующее склонение:
  
   Обо мне
   О тебе (м.)
   О тебе (ж.)
   О нём
   О ней
   алэй
   алЭйха
   алАих
   алав
   алЕа
   О нас
   О вас (м.)
   О вас (ж.)
   О них (м.)
   О них (м.)
   алЭйну
   алэйхэм
   алэйхэн
   алэйhэм
   алэйhэн
  
   Предлоги "лифней" - "до" и "ахарэй" - "после" и "эль" - "к" склоняются так же, как "аль" - "о, обо".
  
   hем бАу элЕйну лэ бикур.
   Они приходят к нам в гости
   hа шульхан малэ, коль hа авода шели алав
   Стол заполнен, вся моя работа на нем.
   катАвти элейhем михтав арох алАих
   Я написал им длинное письмо о тебе.
   hа хацаа hа хадаша меод това.
   шамАта алЭйа?
   Новое предложение - очень хорошее.
   Слышал о нем? (дословно о ней - алЭйа)
  
   УПРАЖНЕНИЕ 7
   1. ани хошев алЭйих коль hа зман
   Я думаю о тебе все время
   2. hем бАим итану лэ тиуль
   2. Они едут с нами в путешествие
   3. раИну отэн этмоль бэ рхов.
   Мы видели их вчера на улице.
   4. hу котэв сЭфер алЭйих
   Он пишет книгу о ней
   5. лакАхти итэй эт hа сэфер
   Я взял с собой книгу.
   6. канИти отэм бэ ханут hа хадаша.
   Я купил их в новом магазине
   7. баАну hа бАйта лифнэйhэм
   Мы приехали в дом раньше, чем они.
  
   УПРАЖНЕНИЕ 8
   - раИта эт hа сЭфер шели?
   - кен раИти ото
   - Ты видел мою книгу?
   - Да, я видел ее.
   1. - раИта эт hа бат шели?
   - кэн, раИти ота
   1. - Ты видел мою дочку?
   - Да, я ее видел.
   2. - зэ hа бэн шелаhем?
   - кэн, hу hа бэн шелАну.
   2. - Это ваш сын?
   - Да, это наш сын.
   3. - канИта эт hа йеракот ше бикАшти?
   - кэн, канИти отэм.
   3. - Ты капил овощи, которые я просила?
   - Да, я их купил
   4. ат лавАшет симла хадаша,
   hи меод яфа альих
   4. Ты надела новое платье,
   оно очень красивое на тебе.
   5. - hа хаверим шелаhем гАру по лифнейhем?
   - лё, hем бАу лагур по ахарЭйну
   5.- Ваши друзья жили здесь до вас?
  
   Нет, они переехали сюда жить после нас
  
   ГРАММАТИКА: ПРОФЕССИИ
   Профессия....-.....миксОа (миксоот, мн.ч.)
   Занятие .......- ....исук (м.)
  
   Мы видели, как важны корневые буквы для ивритских глаголов, и вы, может быть, заметили, что одни и те же корневые буквы повторяются в словах с близкими значениями. Вот еще одна возможность увидеть, как корневые буквы помогают вам понять смысл слов.
   В предыдущем диалоге мы встретили ряд профессий, и теперь можно отсюда начать, потому что профессии легко можно группировать в зависимости от характерного для них окончания.
  
   ГРУППА "-АЙ"
   Журналист
   итонай /итонАйит
   Механик
   мехонай / мехонАйит
   Электрик
   хашмелай / хашмелАйит
  
   ГРУППА "-ЭР / -ЭЛЬ"
   Полицейский
   шотэр / шотЭрет
   Рабочий
   поэль / поЭлет
   Вратарь / швейцар
   шоэр / шоЭрет
  
   ГРУППА "-АН / АНИТ"
   Пианист
   псантран / псантранит
   Продавец билетов
   картисан / картисанит
  
   ГРУППА "-А-А / А-ИТ"
   Повар
   табах / табахит
   Парикмахер
   сапар / сапарит
  
   УПРАЖНЕНИЕ 11
   ма ата осэ?
   Что ты делаешь?
   ба ми ата овед / осэк?
   Какой у тебя род занятий?
   ма hа микцоа шелха?
   Какая у тебя профессия?

   ВТОРАЯ ЧАСТЬ УЧЕБНИКА см.по ссылке: http://samlib.ru/m/marinai_s/uroki1011.shtml
  

Обложка

  

0x01 graphic

  

Оценка: 6.54*73  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"