Мальцева Лилия : другие произведения.

Дилетант против С.Я. Маршака

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   А.В. Григорьев (Зеленецкий Юрий Георгиевич) против С.Я. Маршака или дилетант совершенно уверен.
   (Рецензия на заметку Григорьева А. В. о 105 сонете В. Шекспира в переводе Маршака С. Я.)
  
  Вы читаете по английски?
  Да, но не перевожу.
   Анекдот
  
  А. В. Григорьев, размышляя о 105 сонете в переводе С. Я. Маршака, начинает свои
  рассуждения, признавая, что он дилетант, однако:
  
   " чем чаще он (Григорьев) это делает, тем больше убеждается, что свои заметки он может писать, как ранее говорили, под копирку, изменяя в новом тексте только номера этих самых сонетов."
   ( Чувcтвуете профессионализм?)
  
   Далее Григорьев пишет:
  "Вообще-то, автор этой заметки и в филологии-то тоже совершенный дилетант. Но, несмотря на это, он совершенно уверен, что ни один даже зав. кафедрой английской филологии никакого университета не возьмется утверждать, что текст оригинала дает хоть какое-то основания делать персонажа этого сонета живым существом какого-либо пола".
  
  ( На чем же основана такая уверенность?)
  "И основана эта уверенность уже на слове "thing - вещь" в восьмой строке оригинала. Именно это слово исключает всякие спекуляции о том, что подразумевал автор оригинала под словами "one"".
  
  О чем же говорит 7-ая и связанная с ней 8-ая строка сонета?
  
  Therefore my verse to constancy confined,
  One thing expressing, leaves out difference.
   W.Shakespeare
  Поэтому мой стих говорит о постоянстве
  Любимого, не оставляя места другим мыслям.
   ( подстрочник мой )
  
  Так что С. Маршак абсолютно прав, переведя:
  Я поневоле говорю о нем,
  Не зная тем и замыслов других.
  
   Смотрим, что пишут англичане о 105 сонете:
  One thing = my beloved and his "consistency".
  Leaves out differences = admits no variations or quick changes.
  
  Так что thing здесь совсем не вещь, как настаивает Григорьев.
   Возьмите, например, выражение: Poor thing = бедняжка.
  
  Во второй строке сонета Шекспир употребляет выражение ,, Nor my beloved . . . ".
  Все это говорит о посвящении сонета другу. Уважаемые читатели, если Вы почитаете
  критику как отечественную, так и зарубежную, то Вы узнаете, что первых 126 сонетов
   Шекспира восвящены другу ( the youth ). Считается, что сонеты автобиографичны, и
   шекспироведение связывает их с определенными этапами жизни поэта и драматурга.
  
  Далее Григорьев утверждает:
  
  "Но главное содержится в двенадцатой строке оригинала, точного перевода которой все перечисленные переводчики избегают, как черти ладана. И сводится это главное к тому, что это самое "one" дает, приносит удивительную, чудесную свободу - "wondrous scope affords"".
  Я покажу на примере, что такое слово one:
  It takes one to know one (Пословица: Один другого стоит).
  
  Григорьев не понял мысль. Ни о какой свободе в оригинале не говорится. Слово
  Scope = range, opportunity.
  Маршак совершенно точно перевел мысль поэта:
   В них три определенья божества,
   Но сколько сочетаний этих слов!
  Непонимание английского языка приводит Григорьева к ложным обвинениям, как
  он это уже показал в своих выступлениях о сонетах 52, 53, 61, 81 и теперь демонcтрирует в 105 сонете.
  Перед Вами 105 сонет в замечательном переводе С.Я. Маршака:
  
  Язычником меня ты не зови.
  Не называй кумиром божество.
  Пою я гимны, полные любви,
  Ему, о нем и только для него.
  Его любовь нежнее с каждым днем,
  И, постоянству посвящая стих,
  Я поневоле говорю о нем,
  Не зная тем и замыслов других.
  "Прекрасный, верный, добрый" - вот слова,
  Что я твержу на множество ладов.
  В них три определенья божества,
  Но сколько сочетаний этих слов!
  Добро, краса и верность жили врозь,
  Но это все в тебе одном слилось.
   С уважением к читателю, Лилия Мальцева
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"