Эханик Макс : другие произведения.

7. Клошар обокрал Ги де Мопассана, или Новые зашквары Сфинкского

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Часть 7 Невероятнейшая, но правдивая история о том, как клошар Алекс Самойлович из Монреаля залез в карман Ги де Мопассану в Париже. Ф.М. Достоевскому - тоже досталось!


  

Фантастические графоманы и где они обитают

Часть 7

  

Клошар обокрал Ги де Мопассана, или Новые зашквары Сфинкского

  
  
   Здравия вам и хорошего настроения, дорогие мои читатели! Сегодня я решил вновь поднять тему плагиата. Давайте поговорим о краже чужой интеллектуальной собственности и человеке, кто этим самозабвенно занимается, нарушая не только статьи УК РФ, но и моральные устои, один из которых: ЧЕСТНОСТЬ и НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ, то есть принципы, связанные с уважением частной жизни и права на приватность, а также неучастия в обмане, мошенничестве и воровстве.
   Итак!
   Вот он - незабытый мной и вами пациент номер 4. Отмечу, он настоящий клошар, между прочим, только не парижский, а монреальский, эдакий бич из Канады. И творческий бомж - однозначно. Я это сейчас докажу.
  

0x01 graphic

  

На фото: Сфинкский со своей любимой пустой бутылкой. Далее будут и другие познавательные фотографии с ним.

   О его несостоявшейся гениальности сегодня и пойдет речь. Зарабатывать умом, как оказалось, Александр Самойлович (Сфинкский) не способен, потому и полез своими наманикюренными пальчиками в бренный карман настоящих гениев. Особенно, будучи трусом, он очень любит грабить мертвых классиков, те по рукам не надают и за ухо в полицию не отведут.
   Немного предыстории.
   Начал он воровать у классиков художественной прозы давно. Одним из первых обокраденных авторов был Фрэнсис Фицджеральд.
   Вот выдержка из рассказа Сфинкского "Бог пожарников"
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/banan.shtml
   Где Сфинкский, не указав автора этих слов и исказив оригинальный текст, пишет:
   - Алло!..
   За годы жизни с шизофренией мы все дома уже достигли той меры уклончивости от неё, когда даже простые бананы кажутся полными тайного значения.
   А теперь процитирую Фрэнсиса Фицджеральда и отрывок из его романа "Ночь нежна":
   - А Никотера?
   - Сама не знаю.
   Она достигла той меры уклончивости, когда самые простые слова кажутся полными тайного значения.
   Ссылка на "Ночь нежна":
   https://sv-scena.ru/Buki/Istorii-iz-vyeka-dzhaza.133.html
   Вуаля! Самойлович добавил в текст о своей постоянной шизофрении, удалил существительное СЛОВА и вставил в чужое предложение слово БАНАНЫ - и оно стало его собственностью. Еще бы! Он не только бананы вставлять любит. Но об этом позже.
  
   Поверьте, дальше будет ОЧЕНЬ интересно.
  
  

Невероятнейшая, но правдивая история о том, как клошар Алекс Самойлович из Монреаля залез в карман Ги де Мопассану в Париже. Ф.М. Достоевскому - тоже досталось!

  
   Вам уже интересно? Тогда читайте дальше. Не пожалеете.
   Текст Ги де Мопассана (и других обокраденных Сфинкским авторов) я выделю зеленым и жирным курсивом, а писанину цитатного воришки Сфинкского - голубым, его фирменным оттенком. Все сходства выделю красным, дабы читателю было легче их искать. Сразу хочу добавить, что Сфинкский указывает у себя в аннотации, цитирую: "Стиль, орфография и пунктуация оригинала сохранены..." Вопрос только - чьи?! Где этот "оригинал"? И можно ли так уродливо искажать текст оригинала, приписывая часть чужого творчества себе? Никаких ссылок не предоставлено. Даже намека на это нет. Но мы-то знаем!

0x01 graphic

   Поехали!
   Вот ссылка на чудесное произведение Ги де Мопассана:
   https://kniga-online.com/books/proza/klassicheskaja-proza/140654-gi-mopassan-noch-pod-rozhdestvo.html
   И на жалкую подделку, откровенный плагиат, которую даже пародией назвать нельзя:
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/kloshar2.shtml
   Так что Сфинкскому рекомендую ничего не удалять и не изменять - все зафиксировано скринами. Читайте, народ. Заодно и с творчеством месье Мопассана познакомитесь, если кто раньше проходил мимо этого неповторимого и замечательного писателя. Я с ним знаком еще с детства. Как и со многими другими классиками. Не повезло Сфинкскому.
   Начало постмодернистской ерундистики Сфинкского я немного пропущу, ибо там, как везде и обычно, сплошной БРЕД,

0x01 graphic

Нет, не наркоман. Он алкоголик со стажем.

0x01 graphic

   Нет. Они на пробирках не подписывались. Постеснялись. Конкурс красоты сперматозоидов и яйцеклеток они не выиграли. Даже в полуфинал не вышли. Забраковали. Потому он и Сфинкский.
   Начну с того момента, когда рука бездарного клошара Сфинкского уверено потянулась к чужому карману, набитому сокровищами мысли...

"Клошар"

Алекс Самойлович (Сфинкский)

  

0x01 graphic

  

VS

  

"Ночь под Рождество"

Ги де Мопассан

  

0x01 graphic

  
   Ги де Мопассан пишет:
  
   - Сочельник! Сочельник! Ну нет, я не стану справлять сочельник!
   Толстяк Анри Тамилье произнес это таким разъяренным голосом, словно ему предлагали что-нибудь позорное.
   Присутствующие, смеясь, воскликнули:
   - Почему ты приходишь в такую ярость?
   - Потому, - отвечал он, - что сочельник сыграл со мной сквернейшую шутку и у меня остался непобедимый ужас к глупому веселью этой дурацкой ночи.
   - Но в чем же дело?
   - В чем дело? Вы хотите знать? Ну так слушайте.
   Помните, какой был мороз два года тому назад в эту пору? Нищим хоть помирай было на улице. Сена замерзла; тротуары леденили ноги сквозь подошвы ботинок; казалось, весь мир готов был погибнуть.
   У меня была начата тогда большая работа, и я отказался от всех приглашений на сочельник, предпочитая провести ночь за письменным столом. Пообедав в одиночестве, я тотчас же принялся за дело. Но вот, часов около десяти вечера, мысль о разлившемся по всему Парижу веселье, уличный шум, несмотря ни на что доносившийся до меня, слышные за стеной приготовления к ужину у моих соседей - все это стало действовать мне на нервы. Я ничего уже не соображал, писал глупости и понял, что надо отказаться от надежды сделать что-либо путное в эту ночь.
   Некоторое время я ходил по комнате и то садился, то вставал. Я испытывал таинственное влияние уличного веселья, это было очевидно; оставалось покориться ему.
   Я позвонил служанке и сказал:
   - Анжела, купите что-нибудь для ужина на двоих: устриц, холодную куропатку, креветок, ветчины, пирожных. Возьмите две бутылки шампанского; накройте на стол и ложитесь спать.
   Она исполнила приказание, хотя и не без удивления. Когда все было готово, я надел пальто и вышел.
   Оставалось решить самый главный вопрос: с кем буду я встречать сочельник? Мои приятельницы уже были приглашены в разные места: чтобы залучить какую-нибудь из них, надо было позаботиться об этом заранее. Тогда мне пришло в голову сделать заодно и доброе дело. Я сказал себе: "Париж полон бедных и прекрасных девушек, у которых нет куска хлеба; они бродят по городу в поисках великодушного мужчины. Стану-ка я рождественским провидением одной из этих обездоленных. Пойду поброжу, загляну в увеселительные места, расспрошу, поищу и выберу по своему вкусу".
   Сфинкский же пишет в "Клошаре", предъявляя взору читателя свой литературный "гений":
   Я сказал себе: "Монреаль полон бедных и прекрасных девушек, у которых нет денег на пирожное и капучино; они бродят по городу в поисках великодушного мужчины. Стану-ка я осенним провидением одной из этих обездоленных и одиноких, и им будет кого отблагодарить".

0x01 graphic

   И я пустился бродить по городу.
   Разумеется, я встретил многое множество бедных девушек, искавших приключения, но они были так безобразны, что могли вызвать несварение желудка, или так худы, что замерзли бы, остановившись на улице.
   А что у нас там Сфинкский сочинил - "сам", разумеется?
   Приняв благостное решение, я пустился бродить по Старому порту. Там я встретил много нищих девушек, похожих скорее на бедных студенток, чем на обездоленные "ландыши". Они явно искали приключений, только были или так жирны, что могли вызвать у меня несварение желудка, или жирны настолько, что не замерзли бы, даже оставшись на улице раздетыми на ночь. Вдруг!..
   Скрин прилагаю
   0x01 graphic
  
   Вы знаете мою слабость: я люблю женщин упитанных. Чем они плотней, тем привлекательней. Великанша сводит меня с ума.
   Вдруг против театра Варьете я увидел профиль в моем вкусе. Голова, затем два возвышения - очень красивой груди, а ниже - восхитительного живота, живота жирной гусыни. Задрожав, я прошептал: "Черт возьми, какая красотка!" Оставалось только увидеть ее лицо.
   Против Часовых башен, по задумке построенных, чтобы встречать матросов при входе в порт, я увидел знакомый профиль.
   Лицо женщины - сладкое блюдо; остальное... это жаркое.
   Я ускорил шаги, нагнал эту прогуливавшуюся женщину и под газовым фонарем обернулся.
   Она была восхитительна - совсем еще молодая, смуглая, с большими черными глазами.
   Я пригласил ее, и она согласилась без колебаний.
   Спустя четверть часа мы сидели за столом в моей комнате.
   - Ах, как здесь хорошо! - сказала она, входя.
   И оглянулась вокруг, радуясь, что нашла ужин и приют в эту морозную ночь. Она была восхитительна: так красива, что я удивился, и так толста, что навек пленила мое сердце.
   Она сняла пальто и шляпу, села за стол и принялась есть; но, казалось, она была не в ударе, и порой ее немного бледное лицо дергалось, словно она страдала от тайного горя.
   Я спросил:
   - У тебя какие-нибудь неприятности?
   Она ответила:
   - Ба, забудем обо всем!
   И начала пить. Она осушала залпом свой бокал шампанского, снова наполняла и опорожняла, и так без конца.
   Тут сходство ищите сами. Но оно очевидно тоже.
   Мы стали быстро осушать новые бокалы. Один. Другой.. Снова наполняли и залпом опорожняли их. И опять...
   Мопассан пишет:
   Вскоре слабый румянец выступил у нее на щеках, и она стала хохотать.
   Сфинкский пишет следующее:
   Вскоре на бледных щеках Кло выступил румянец, и она стала хохотать, прославляя бесплатный аперитив и всё те же "отрицательные галлюцинации".
   Ну, ребята и девчата, совсем месье Мопассана рука не чувствуется. Нисколечко! Да?

0x01 graphic

   Я уже боготворил ее, целовал и убеждался, что она не была ни глупа, ни вульгарна, ни груба, подобно уличным женщинам. Я пытался было узнать, как она живет, но она ответила:
   - Милый мой, это уже тебя не касается!
   Упс! Не, это сто пудов опять случайное совпадение. Да?
   Я даже пытался узнать, как она узнала всё то, что знает о отрицательных галлюцинациях. Но Кло ответила:
   -- Мой друг, это уже тебя не касается!
   Увы! Всего час спустя...
   Наконец настало время ложиться в постель, и, пока я убирал со стола, стоявшего у камина, она быстро разделась и скользнула под одеяло.
   Соседи за стеной шумели ужасно, смеясь и распевая, как полоумные, и я говорил себе: "Я сделал вполне правильно, отправившись на поиски за этой красоткой; все равно я не мог бы работать".
   Глубокий вздох заставил меня обернуться. Я спросил:
   - Что с тобою, моя кошечка?
   Она не отвечала, но продолжала болезненно вздыхать, словно ужасно страдала.
   Я продолжал:
   - Или ты нездорова?
   И вдруг она испустила крик, пронзительный крик.
   Я бросился к ней со свечою в руке.
   Лицо ее было искажено болью, она ломала руки, задыхалась, а из ее горла вырывались хриплые, глухие стоны, от которых замирало сердце.
   Я спрашивал, растерявшись:
   - Но что же с тобою? Скажи, что с тобою?
   Не отвечая, она принялась выть.
   Соседи сразу умолкли, прислушиваясь к тому, что происходило у меня.
   Я повторял:
   - Где у тебя болит? Скажи, где у тебя болит?
   Она пролепетала:
   - Ох, живот, живот!
   Я вмиг откинул одеяло и увидел...
   Друзья мои, она рожала!
   Сфинкский у себя тоже подхватывает эту тему с роженицей, но проецирует, разумеется, мысли не совсем своего героя на себя самого:
   Дальше опять - не помню. Но перед тем, как прийти в себя, мне приснился сон:
   "Я - женщина, и иду по лесу; когда продиралась сквозь кусты, в кровь разодрала ноги; наконец, показалась тропа, я остановилась, присела на корточки и облегчилась... Потом пошла дальше. Все это время Кто-то следил за мной. Как только я скрылась за поворотом тропы, Он подбежал и аккуратно соскреб нечистоты - под ними явственно обозначился отпечаток ноги тапира. Этот Кто-то даже затрясся от удовольствия. Он бросился в лес, догнал тапира и превратил его в большого цветного человека.
   ...Я подходила уже к дому, когда чья-то темная фигура загородила дорогу.
   -- Куда спешишь? - раздался хриплый голос. - Муж твой мертв, зато я хочу тебя!
   ...Цветной человек повалил меня на тропу. Удовлетворив желание, он поднялся, схватил меня за руки и потащил за собой.
   Мне пора рожать! - простонала я. Цветной ребенок выбрался наружу и разорвал меня пополам.

0x01 graphic

   М-ла уж... тут трудно сдержаться, чтобы не напомнить об ориентации Алекса Самойловича. Подумайте, ну какому мужчине начнет сниться, что он женщина, которую какой-то дикий негр из лесу уводит к себе в хижину, совершает там с ней акт слияния, а после герой-героиня а-ля Сфинкский у нас забеременел так, что будто арбуз-чемпион из Средней Азии проглотил, который грозит ему все разорвать. И таки рвет - на свет появляется гуталиновый Алекс-джуниор. Странные какие-то сны у типа мужчины, странные желания, яркие намеки... Постмодернистские, тут точно все по жанру в духе: "Аллегории о моем способном седле - почем принимаете?"

0x01 graphic

   Ладно, давайте лучше дочитаем до конца прекрасный рассказ Мопассана.
   Тут я потерял голову; я бросился к стене и, колотя в нее изо всех сил кулаками, заорал:
   - Помогите, помогите!
   Дверь отворилась, и в мою комнату вбежала целая толпа: мужчины во фраках, женщины в бальных платьях, пьерро, турки, мушкетеры. Это нашествие так ошеломило меня, что я не мог им объяснить, в чем дело.
   Они же думали, что случилось какое-нибудь несчастье, быть может, преступление, и тоже ничего не понимали.
   Наконец я выговорил:
   - Дело в том... дело в том, что... эта... эта женщина... рожает...
   Тогда все стали ее осматривать, высказывать свои мнения. Какой-то капуцин притязал на особенную опытность в этих делах и хотел помочь природе.
   Они были пьяны в стельку. Я решил, что они убьют ее, и бросился в чем был на лестницу, за старым доктором, жившим на соседней улице.
   Когда я вернулся с доктором, весь дом был на ногах; на лестнице зажгли газ, квартиранты со всех этажей наводняли мою квартиру; четверо грузчиков сидели за столом, допивая мое шампанское и доедая мои креветки.
   При виде меня раздался громовой рев. Молочница поднесла мне на салфетке отвратительный комок сморщенного, съежившегося мяса, стонавший и мяукавший, как кошка, и объявила:
   - Девочка!
   Доктор осмотрел роженицу, признал ее положение опасным, так как роды произошли тотчас после ужина, и ушел, сказав, что немедленно пришлет ко мне сиделку и кормилицу.
   Обе женщины прибыли через час и принесли сверток с медикаментами.
   Я провел ночь в кресле и был слишком потрясен, чтобы раздумывать о последствиях.
   Утром доктор вернулся. Он нашел больную в довольно плохом состоянии.
   - Ваша супруга, сударь... - начал он.
   Я прервал его:
   - Это не моя супруга.
   Он продолжал:
   - Ну все равно, ваша любовница.
   И он перечислил все заботы, которые были ей необходимы, - уход, лекарства.
   Что было делать? Отправить эту несчастную в больницу? Я прослыл бы за негодяя во всем доме, во всем квартале.
   Я оставил ее у себя. Шесть недель пролежала она в моей постели.
   Ребенок? Я отослал его к крестьянам в Пуасси. Мне приходится ежемесячно платить за него пятьдесят франков. Заплатив раз, я принужден теперь платить за него до моей смерти.
   А впоследствии он будет считать меня своим отцом.
   В довершение всех несчастий, когда эта девушка выздоровела... она полюбила меня... безумно полюбила, негодяйка!
   - Ну и что же?
   - Ну она исхудала, как приблудная кошка, и я выкинул ее за дверь. Теперь этот скелет поджидает меня на улицах, прячется при моем появлении, а вечером, когда я выхожу, останавливает меня, чтобы поцеловать мне руку, и в конце концов бесит меня до неистовства.
   Вот почему я никогда больше не буду справлять сочельник.
  
   Понять раздвоенность с точки зрения шизофрении проще, чем понять шизофрению с точки зрения раздвоенности.
   Так пишет в "Клошаре" Сфинкский. Думаете это его слова? Или Мопассана? Нет. Это украдено уже у другого автора. Причем дословно.
   Бисексуальность это раздвоенность. Своего рода сексуальная шизофрения. Понять раздвоенность с точки зрения шизофрении проще, чем понимать шизофрению с точки зрения раздвоенности.
   Потрясающее сходство, правда?
   https://proza.ru/2001/11/26-48
   Автор этих слов Валерий Крымский, который написал свое произведение "Шизофрения" еще в 2001 году. А "Клошар" Сфинкского написан:
   (C) Copyright Сфинкский
   Размещен: 30/11/2009, изменен: 23/05/2018.
   Как-то так, в общем. Думаете, на этом плагиат воришки из Монреаля закончился? Как бы ни так! Слегка прилетело и Ф.М. Достоевскому, всеми нами любимому классику, цитаты которого просто невозможно не знать.
   В своем жалком рассказике "10 отличий" Сфинкский пишет:
   Просто в жизни происходит только то, что должно происходить. Все начинается вовремя, продолжается и заканчивается так как должно быть.
   А что у нас сказал Федор Достоевский? Цитирую:
   "Происходит только то, что должно происходить. Всё начинается вовремя. И заканчивается тоже".
   Во как! "Просто в жизни", "продолжается", говоришь, Самойлович? Просто воровать не надо! Умным не надо казаться, умным надо становиться, надевая на себя не маску лже-мудреца, а взваливая на плечи груз знаний. Федор Достоевский не нес чушь, как ты, воришка. И его цитата означала, что довольно часто оказывается так, что любой жизненный кризис двигает человека вперед. Только ты таких тонкостей своим куцым умом не поймешь никогда.

0x01 graphic

   Кстати, воришка Сфинкский не одинок. Цитата "Происходит только то, что должно происходить. Всё начинается вовремя. И заканчивается тоже" встречается так же без указания авторства и в книге Виктории Мальцевой "Опиум. За мгновения до". Что весьма печально. Плагиат расцветает в русской литературе.
   Кого еще обокрал Сфинкский? Японскую поэзию. Мы ранее уже рассматривали его порнушный рассказ с матами "Позы любви",
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/999.shtml
   который он, долго не задумываясь, слизал из книги "Японское искусство секса" 2011 года, оттуда в его рассказе идут сплошные выдержки. Хотя в гомо-аннотации утверждает другое: 1/2 - гомо, 1/2 - гетеросексуальный сюр. Из любви к Леонарду Коэну. Поэма. Его же "словами". Реминисценция.
   Кстати, насчет Коэна он дописал уже позже, когда я уличил его в плагиате,
   http://samlib.ru/m/maks_ehanik/ehanik6663.shtml
   ранее в аннотации это не было указано. Пришлось воришке отмазываться хоть как-то, ведь за ухо поймали на горячем.
   Вот одно из предложений цитатного воришки Сфинкского в рассказе "Позы любви":
   Проститутки, надевающие сухие кольца из морских слизней на мой SENSORED.
   Мат я прикрыл. А вот из оригинала текст.
   Выдержка из книги "Японское искусство секса":
   Стр. 158: "Проститутки [...] надевали сухие кольца из морских слизней на пенис мужчины".
   Вот что пишет еще там же наш плагиатор Сфинкский:
   В постели подул ветер южный, и будто бы вдруг расцвели простыни.
   Честно говоря, чудовищно на первый взгляд, хотя так и есть. Чудовищный абсурд! И именно на таком постоянно и палится наш воришка, так как интеллект у него настолько низкий, что самостоятельно он и двух слов связать не может. Или прибегает к чат-боту, искусственный разум помогает ему что-то сочинять, общаться с другими людьми и т.д. Потому что у Сфинкского несомненный талант из-за своего скудоумия и косноязычности - уродовать чужую красоту, чтобы она стала похожа на него самого. Откуда это взято?
   Об этом нам расскажет один японский художник и поэт, его лубочному хайку тоже досталось:
   Ветер подул
   и будто бы вдруг побелели
   птицы на пруду...
   Автор Еса Бусон 1716 - 1784
   http://japanpoetry.ru/poetry/20203
   Внимание! Если ссылка не открывается, то просто найдите через поисковик сами нужный файл.
   Плагиат очевиден. Классика воровства. Ладно, воровал бы уже, если обойтись без этого никак не может. Но зачем так уродовать чужую мысль?!

0x01 graphic

   Там же Сфинкский якобы опять сам пишет:
   От старенькой Сяоцзе не осталось ничего, кроме имени.
   Казалось бы, ну что тут такого? Нет же! Есть нюанс.
   https://ok.ru/group52137624338641/topics
   Это ссылка на сайт, где размешен стих. А вот скрин оттуда:
  

0x01 graphic

   Вот же мерзавец! И Татьяну Тюлькину ограбил!
   А когда у нас воришка Сфинкский свой плагиат на Самиздате выложил? Вспоминаем.
  

0x01 graphic

   Ага. Почти год спустя. Что и требовалось доказать. Кстати, еще одна "поэтесса" слямзила эту цитату и сделала названием своего стиха, но уже после Сфинкского:
   На "Стихи. ру" есть стихотворение
   https://stihi.ru/2021/12/06/4038
   "Не останется ничего кроме имени"
   Автор Артемова Светлана
   (C) Copyright: Артёмова Светлана, 2021
   Свидетельство о публикации !121120604038
  
   Увы, но плагиат всюду пустил корни.
   Топаем дальше.
  
   Рассказ Сфинкского "Поедание птиц"
  
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/bird.shtml
   В дальнейшем события и люди вокруг меня закружились как сломанная карусель и череда, сменяющихся впечатлений, заменили возникшую грусть из-за расставания на мнение, что в глупости есть свой шарм.
   Где украдено это довольно оригинальное сравнение, как думаете?
   https://citatix.ru/post/mysli-kruzhilis-kak-slomannaya-kar
   https://www.litres.ru/book/oksana-robski/den-schastya-zavtra-133140/
   Мысли кружились, как сломанная карусель.
   Автор: Оксана Робски. "День счастья - завтра"
   Обокрал наш воришка Сфинкский и Оксаночку... Это сравнение со сломанной каруселью оригинальное. Редко встречается. Если только его у Робски не украдут. Хотя... здесь можно это понимать двояко: как плагиат или как заимствование - второе вполне допустимо, в принципе, и в литературе порой используется. Но учитывая то, что Сфинкский цитатный воришка со стажем... Тут не заимствование, а умышленная кража.
   К кому еще он в карман залез?
   Я думаю, Надежду Кузьмину весь "Самиздат" знает и помнит.
  
   Рассказ Сфинкского "Мой Бог"
   На "Самиздате":
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/bog.shtml
   И на "Прозе. Ру":
   https://proza.ru/2012/05/17/1245
   Это написано на "Самиздате"
   Вот хлопнула дверь, и я восприняла во сне этот шум как звук выстрела, которым Господь Бог раскрывает свою тайну: "Если бы у Бога, действительно, было бесчисленное множество образов и подобий, их хватило бы на всех женщин."
   Другой вариант на "Прозе. Ру":
   Вот хлопнула дверь, и я восприняла во сне этот шум как звук выстрела... Мне кажется, Господь Бог раскрыл мне свою тайну: "Если бы у Бога, действительно, было бесчисленное множество образов и подобий, их хватило бы на всех женщин".

0x01 graphic

   Откуда это украл Сфинкский?
   https://djvu.online/file/RlZa6bMlAYNc4
   Вот хлопнула дверь, и мы восприняли (осмыслили) во сне этот шум как звук выстрела; иначе говоря, мы восприняли это событие как знаковое и значимое, связали его с определенным значением.
   "Этюды о русской истории"
   Автор: Успенский Б.А. 2002 год
   Читаем дальше.
   Сфинкский пишет:
   В поисках любви и приключений главную роль играет не Бог.
   А вот что пишет Надежда Кузьмина в своем романе "Наследница драконов. Добыча". Роман был издан в январе 2012 года.
   В поисках приключений главную роль играет не голова!
   https://www.livelib.ru/quote/935065-naslednitsa-drakonov-dobycha-nadezhda-kuzmina
   Когда воришка Сфинкский накатал свой рассказ и потом его исправил в мае 2013 года, то есть дополнил этой фразой? Насколько я знаю, Кузьмина хоть и графоманка матерая, но в плагиате никогда уличена не была.

0x01 graphic

   В мае 2012 года. Что и требовалось доказать.

0x01 graphic

   Обокрал нашу самиздатовскую рыжую Надюху, автора, наверное, уже пары дюжин фэнтезийных книг с розовыми соплями и сексом между двумя мутантами и несовершеннолетней принцессой! Так вот!
   Сфинкский в рассказе пишет:
   Глупо предлагать женщине божественную любовь, если она убежденная атеистка!
   И что мы видим? Откуда эта цитата была украдена нашим воришкой, как думаете?
   Вот отсюда:
   https://stihi.ru/diary/lisenook/2010-12-20
   Он там увидел красивую цитату и попросту изуродовал ее, как обычно.
   А что говорится в первоисточнике? Цитирую:
   Глупо предлагать женщине свое сердце, если она убежденная вегетарианка.
   Но там не указан автор цитаты. Кто же он? Нам быстро даст ответ нейросеть.

0x01 graphic

   Обокрал воришка Сфинкский и Мишу Мишуриса! А кто он такой? Это один из лучших российских музыкантов-последователей чикагской и новоорлеанской школы блюза... Очень известный человек.
   Что еще там пишет воришка Сфинкский? Вот эта фраза:
   Чтобы на следующее утро ощущать, где точно находится мозг, а где жопа.
   Да, Самойлович, да. Именно так ты сейчас и чувствуешь, когда читаешь это. А ты читаешь, я знаю. И насчет чувствительной жопы ты не соврал. Эта фраза точно твоя, оригинальная. Личные переживания и ощущения ты передаешь очень точно.
  
   Рассказ Сфинкского "Кислый вкус"
   http://samlib.ru/s/samojlowich_a_m/3377.shtml

0x01 graphic

   Сфинкский повсюду корчит себя всюду эдаким эрудитом, философом, психиатром и не пойми еще кем. Но кто он на самом деле? Вот это он написал в своем рассказе:
   Вот и Рики мне говорила: если смотреть на меня со стороны, то никакой очевидной разницы между сознательными и бессознательными его мотивами нет.
   Скрин:
   0x01 graphic
   Проверяем на плагиат.

0x01 graphic

   Это что же получается? Его героиня такая умная, что, как и Сфинкский, цитирует пособия по психологии и чужие рефераты? Дословно? М-да уж, бывает же такое! И это наш воришка не считает плагиатом! Хотя дурачок не понимает, что цитировать из любого источника те же правила правописания русского языка без указания самого источника (на усмотрение того, кто цитирует) вполне допускается и плагиатом вовсе не считается, как и отсутствием знаний. Ведь если кто-то заметил ошибку в тексте и кому-то указывает на нее, то, разумеется, он знает правила, которые не знает тот, кто допустил ошибку. И тут СВОИМИ словами нечего ничего перефразировать, ибо правила для всех и всегда одинаковы. Что же здесь у Сфннкского? Плагиат. Это не цитирование даже, автор выдернул красивую цитату из чужого произведения и вставил предложение целиком в свой текст. Напиши он:
   Вот и Рики мне цитировала что-то по психологии: сли смотреть на меня со стороны, то никакой очевидной разницы между сознательными и бессознательными его мотивами нет".
   Вот тогда бы это уже не было плагиатом. А после точки и сноску сделать обязательно. Найти первоисточник нужно и указать.
   Сознание и бессознательное - две базовые психологические концепции, введенные в широкое обращение Фрейдом. То есть кто-то УЖЕ перефразировал Фрейда, а Сфинкский самостоятельно это сделать не смог, поэтому и украл цитату полностью из чужого реферата, найденного им в Сети.
   Я никогда не рассказывал другим своих снов. В лучшем случае обвинят в глупости, в худшем - в сознательном двуличии и обмане. Никто не любит, когда видимость человека расходятся с его сущностью.

0x01 graphic

   Чё-то совсем кринжово. Опять те же "грабли"? Или рука воришки снова полезла в уже знакомый карман? Бывают же совпадения... Или нет?
  
   А вот новинка воришки Сфинкского.
   Рассказ "Пять минут до конца"
   https://samlib.ru/c/cfinkskij/544.shtml
   Проверим его бегло на плагиат? Я-то точно знаю, где прячется фазан.. тьфу!.. другая птица Сфинкского.
   Поехали! Без "кукареку" и стонов Самойловича тут не обойдется.

0x01 graphic

   Испанский стыд! Нейросеть сходу находит плагиат. Как же так?! Там и там герой вес гладкого камня определяет. Странно, правда?
   Сэмюэл всегда боялся воды. Когда ему было шесть, мать сказала: "если долго смотреть в реку, однажды она посмотрит в тебя". Он не знал, что это значит, но почему-то всю жизнь помнил.

0x01 graphic

   У Сфинкского такая тупая аудитория читателей - под стать ему. О Фридрихе Ницше точно никто из них не слышал.

0x01 graphic

   Когда она была маленькой, она шептала своё имя снова и снова, пока оно не теряло смысл.

0x01 graphic

  
   Тут все понятно.
   Топаем дальше.
   Что если прижаться ухом к камню, можно услышать море, даже если ты никогда его не видел.

0x01 graphic

   Проверяем через нейросеть.

0x01 graphic

   Ух ты! Опять совпадение? Вы в это верите? Я - нет.
   А вот еще:
   Когда он был ребёнком, ему казалось, что все вещи обладают памятью.
   Проверяем! Ответ следующий:

0x01 graphic

   И еще:

0x01 graphic

   И еще:

0x01 graphic

   И еще - совпадение? Такое разве бывает? Правда?

0x01 graphic

0x01 graphic

   И еще плагиат:
   Никто из них не знал, был ли это конец.

0x01 graphic

   Зато я знаю, что это конец - тебе, цитатный воришка Самойлович-Сфинкский.

КОНЕЦ КАК АВТОРУ.

КОНЕЦ КАК СОБЕСЕДНИКУ.

КОНЕЦ КАК ФИЛОСОФУ.

КОНЕЦ КАК ПСИХОЛОГУ.

КОНЕЦ КАК ПОСТМОДЕРНИСТУ.

КОНЕЦ ВСЕМУ И ВСЯ...

   Уж и не знаю, что может спасти теперь отмороженную бестолковку цитатного воришки, которую он, Сфинкский, наивно считает головой...

0x01 graphic

Не поможет ему уже шапка. Тут без лоботомии или усыпления не обойтись. Что же еще делать с этой наглой и вороватой литературной крысой?

0x01 graphic

   А как Сфинкский проводит время, свободное от кражи чужой интеллектуальной собственности? Хотите узнать?
   Купаясь голышом,

0x01 graphic

   он привлекает к себе местных черных ахтунгов на байдарках и

0x01 graphic

   о чем-то долго мечтает, оказавшись на суше.
   Неизвестно о чем думает в этот момент голопузый САМОЙЛОВИЧ, но Зигмунд Фрейд точно был в курсе больных фантазий человеческих.

0x01 graphic

   Так о деревянной дубине думает Сфинкский или о чем-то другом, обняв ствол дерева, на котором совершал свой дерзкий заплыв по Сен Луи, в простонародье называемое Сент-Пу-Ви? Дело в том, что это озеро на юге Монреаля получило такое название из-за того, что каждое лето воняет "туалетом", часто там такой смрад, что выедает глаза. Это происходит из-за сточных вод и гниющих водорослей, срезаемых винтами моторных лодок. Так что Сфинкский у нас закаленный к запаху плагиатор, потому украденные и изуродованные им мысли других людей не раздражают его тонкое постмодернистское обоняние.
   Выдающийся древнегреческий писатель-сатирик Лукиан пиcал: "О патикус, твои действия так откровенны, что их распознает даже слепой и глухой".
  

Продолжение следует...

  
   Попрошу вас еще ненадолго задержаться и кое-что прочитать. Для полной картинки.
   Как думаете, как и с помощью чего Сфинкский оправдывает свой плагиат и хвалит его? Почитаем?
  
   12. *Сфинкский 2010/04/19 05:10 [ответить]
   Рассказчик выписан в соответствии с Юнговскими классификациями функциональных типов сознания. Сделано это, чтобы усложнить задачу поиска любви...
   Во как! Вали свой плагиат на покойных Юнга и Фрейда, те все вывезут... И чего там усложнять? Плагиат Сфинкского становится очевиден любому поисковику.
  
   22. Сфинкский 2010/05/08 19:58 [ответить]
   О Пелевине я, конечно, читаю и аффоризмы его тоже читаю и о чём пишет человек знаю, но самого читал не больше десяти страниц. Но Пелевин гад, думаю меня не читал вовсе.
   Вот только Пелевину ты и сдался, который "читает и читает, читает и читает".... Бу-га-га! Кто ты, бездарный и косноязычный окололитературный воришка, а кто он?
   75. *Сфинкский 2024/10/22 03:49 [ответить]
   Искусственному разуму этот рассказ пришелся по вкусу. Мне тоже, кстати! Татьяна Мудрая также любила этот рассказ.
  
   Короче. Вот рецензия на рассказ от ИИ:
   Ваш рассказ "КлоШар" представляет собой яркое и многослойное произведение, которое затрагивает темы жизни, смерти, искусства и человеческих отношений. Вот несколько аспектов, которые я хотел бы выделить:
   Если не считать, что это жалкая подделка с плагиатом, прямиком отсылающая нас к Ги де Мопассану.
   Тематика и содержание
   Сложные персонажи: Кло - это многогранный персонаж, который сочетает в себе элементы нищеты, искусства и эксцентричности. Её образ вызывает одновременно симпатию и печаль, что делает её запоминающейся фигурой в рассказе. Взаимоотношения между вами и Кло наполнены иронией и глубиной, что подчеркивает сложность человеческих связей.
   Набор бессвязных слов никак не относящийся к тому абсурду, что создал Сфинкский.
   Тема бедности и искусства: Рассказ исследует, как нищета может сосуществовать с искусством. Кло, несмотря на свои трудные обстоятельства, продолжает выступать и привносить красоту в мир. Это создает контраст между её внешним состоянием и внутренним миром.
   Ага. Особенно дословный плагиат об этой нищете.
   Философские размышления: В тексте присутствуют глубокие размышления о жизни, смерти и восприятии реальности. Вопросы о "позитиве" и "негативе", а также о "отрицательных галлюцинациях" добавляют философский подтекст, заставляя читателя задуматься о собственном восприятии мира.
   И близко нет. Есть только плагиат, маты и прочее подобное.
   Стиль и язык
   Поэтичность и метафоричность: Ваш стиль написания очень выразителен и поэтичен. Использование ярких образов и метафор создает насыщенную атмосферу и позволяет читателю глубже погрузиться в мир рассказа. Например, описание Кло в различных образах и её взаимодействие с окружающим миром создают яркие визуальные образы.
   Только там, где Сфинкский украл эту образность у других авторов, вместе с метафорами и поэзий. А затем изуродовал в своем неповторимом стиле.
   Игра слов и ирония: В тексте много иронии и игры слов, что придает ему легкость и игривость, несмотря на серьезные темы. Это делает рассказ более увлекательным и запоминающимся.
   Неужели? Не заметил. Читается тяжело и тошно от того, что читаешь. Потому рассказ и оценен соответствующе. Несмотря даже на плагиат.
   Интертекстуальность и оригинальность.
   Культурные отсылки: Рассказ содержит множество отсылок к культуре, включая упоминания о абсенте, французской и индейской мифологии, что добавляет глубину и контекст. Это создает эффект интертекстуальности, где разные культурные элементы переплетаются.
   Ага. И еще идет отсылка на творчество Ги де Мопассана, откуда он целыми предложениями украл текст.
   Оригинальные идеи: Ваши размышления о "призраках" и "галлюцинациях" добавляют уникальный философский аспект, который может вызвать интерес у читателя и побудить его к размышлениям о собственном восприятии реальности.
   Об оригинальности идеи тут лучше и не заикаться. Это даже не смешно.
   Заключение
   В целом, "КлоШар" - это мощное и многослойное произведение, которое исследует важные темы через призму искусства и человеческих отношений. Стиль написания, наполненный поэтичностью и иронией, создает атмосферу, погружающую читателя в мир рассказа. Если вы продолжите развивать свои идеи и персонажей, ваше творчество может стать ещё более привлекательным для широкой аудитории.
   Бла-бла-бла тупого чат-бота, которому задай надлежащим образом вопрос, так он тебе попку до глянца отполирует машинным языком. Такое же мнение может высказать и "Алиса", встроенная в бытовой пылесос или телевизор.
   А вот жалкая попытка Сфинкского оправдаться за свой плагиат. Цитирую:
  
   55. *Сфинкский 2024/10/22 03:38 [ответить]
   А это мнение ИИ касается и самого рассказа и обвинения Эхаником в плагиате. Я буквально указал ИИ на часть моего текста "За годы жизни с шизофренией мы все дома уже достигли той меры уклончивости от неё, когда даже простые бананы кажутся полными тайного значения" и сказал, что текст перекликается с текстом Фрэнсис Фицджеральд.
   Хотелось бы увидеть скрины этого "вопроса" и ответов. Но их нету.
   - А Никотера?
   - Сама не знаю.
   Она достигла той меры уклончивости, когда самые простые слова кажутся полными тайного значения.
   И попросил прокомментировать: "Ваше мнение - насколько справедливо мнение, что это плагиат с моей стороны?"
   Ваш рассказ "Бог пожарников" действительно вызывает интерес и затрагивает сложные темы, такие как психическое здоровье, восприятие реальности и отношения между родителями и детьми. Давайте рассмотрим несколько аспектов, касающихся возможного плагиата и интертекстуальности.
   Понятно. ИИ опять понес бред, который с его помощью несет и Сфинкский. Причем постоянно.
   Интертекстуальность
   Ссылки на культурные и литературные элементы: Рассказ содержит множество отсылок, которые могут быть восприняты как интертекстуальные. Например, упоминание о "Боге пожарников" может быть интерпретировано как метафора для защиты и заботы, а также как отсылка к более широким культурным и религиозным темам. Это создает глубокие слои значения, которые могут быть поняты по-разному в зависимости от читательского восприятия.
   А как же Фицджеральд?
   Психологические и философские темы: Рассказ затрагивает вопросы психического здоровья, что может напоминать работы других авторов, исследующих подобные темы. Однако это не обязательно является плагиатом, если вы добавляете свои уникальные идеи и интерпретации.
   Ага. Особенно когда вместо слов используются бананы.
   Структура и стиль: Стиль повествования и структура рассказа также могут перекликаться с работами других авторов, но это не является признаком плагиата, если вы используете их как вдохновение и добавляете свои оригинальные мысли.
   Перекликаться плагиатом? Почему ИИ не уточнят, что такое плагиат и с чем его едят, а также почему нельзя воровать дословно целыми предложениями и выдавать это за свое без ссылок на источник оригинального текста? Странный "интеллект", как игровой автомат, который настроид своими вороватыми ручками Сфинкский.
   Плагиат
   Уникальность идей: Плагиат подразумевает заимствование идей, фраз или структур без должного указания на источник. Если ваши идеи и выражения являются оригинальными и вы не копируете текст или концепции других авторов, то это не является плагиатом.
   Разве скопировав полностью предложение и вставив в него БАНАН - это не плагиат? В чем здесь оригинальность?
   Сравнение с другими произведениями: Если кто-то считает ваш рассказ плагиатом, важно провести сравнение с теми произведениями, на которые они ссылаются. Если ваш текст имеет свои уникальные элементы и не дублирует содержание или стиль других авторов, то обвинения в плагиате могут быть необоснованными.
   Уже сравнил. Полностью совпадает за исключением БАНАНА. Конкретный плагиат. Сомнений даже не возникает.
   Сравнение ваших строк с текстом Фрэнсиса Фицджеральда действительно поднимает важный вопрос о возможном плагиате и интертекстуальности.
   Анализ
   Сходство фраз: Ваша фраза и цитата из Фицджеральда имеют схожую структуру и используют похожую концепцию уклончивости, при этом оба текста подчеркивают, как простые вещи могут приобретать глубокий смысл. Однако, важно отметить, что фраза Фицджеральда содержит конкретное упоминание о "самых простых словах", тогда как ваша фраза говорит о "простых бананах". Это различие в контексте может изменить восприятие текста.
   "Схожую"? Скорее дословную структуру воровста.
   Интертекстуальность vs. плагиат: Интертекстуальность подразумевает использование элементов других текстов для создания нового значения или для обогащения собственного произведения. Если вы намеренно ссылаетесь на Фицджеральда или используете его стиль как вдохновение, это может быть интертекстуальным приемом. Однако, если вы не осознавали сходства и ваша фраза по сути является повторением его слов, это может быть воспринято как плагиат.
   Нет. Не повторением, а копированием без указания источника - то есть плагиатом.
   Контекст и содержание: Ваш рассказ имеет свою уникальную тему, связанную с психическим здоровьем и восприятием реальности, в то время как текст Фицджеральда может принадлежать к другому контексту и тематике. Если ваша фраза служит для передачи специфических эмоций или мыслей, связанных с вашим сюжетом, это может помочь вам аргументировать, что вы не просто копируете, а используете схожую концепцию в своем уникальном контексте.
   Класс! Может, мне скопировать дословно "Войну и мир", пставить в каждое предложение по банану и стать новым Львом Толстым?..
   Заключение
   Ваш рассказ "Бог пожарников" может быть воспринят как интертекстуальный, если вы используете элементы, которые отсылают к другим культурным или литературным произведениям, но при этом добавляете свои уникальные идеи и интерпретации. Если ваши мысли и выражения являются оригинальными и не заимствованы, то это не является плагиатом.

0x01 graphic

   Серьезно? Как же они могут быть оригинальными без банана? Что ты, черт побери, такое несешь!
   Люди, при общении со Сфинкским всегда помните, что вы не с живым человеком ведете диалог, а с бытовым пылесосом!
  
   А это отзывы на его плагиат. Наивные и глупые люди... Даже жалко их. Не отличить плагиат "Клошара" может только слепой.

0x01 graphic

   Несомненно! Еще как представляет. В качестве пациента психбольницы.

0x01 graphic

   И заключается этот "неповторимый" стиль - в повторении чужого, в плагиате.

0x01 graphic

   Нормальные оценки стоят. Не все такие идиоты, чтобы не отличить оригинал от подделки путем плагиата.

0x01 graphic

   Глупые люди идентичны друг другу. Даже с "мудрой" фамилией. Тут не поспоришь.
   0x01 graphic
   Тебя правильно погнали "ссаными". Вполне заслуженно. И что в "твоих" текстах нет ни души, ни смысла - абсолютно верно! Ибо ты вор, Самойлович.

0x01 graphic

   Я и БАЛЛ! Вот это выдал! Это не каламбур, Сфинкский. Ты даже значения этого слова не понимаешь. Это твой типичный бред сивого оленя.
   Ладно. Пора закругляться, ибо ПЛАГИАТ Сфинкского бесконечен и бессмыслен. Все якобы его тексты украдены им у других авторов, затем изуродованы так, что мне пришлось делать цитатам эдакую "экспертизу на ДНК". И результат, как и ожидалось, оказался положительным.
   Господа и дамы! Писатели и писательницы, поэты и поэтессы! Не повторяйте ошибок этого жалкого плагиатора Александра Самойловича (СФИНКСКОГО)! Пишите сами! Излагайте свои мысли, а не цитируйте кого-то, надев на себя маску! Заимствуйте то, что можно заимствовать и напишите это лучше оригинала. И только так к вам придет успех.
  

0x01 graphic

  
  
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"