Маковецкая Марина Александровна : другие произведения.

Коза и мое судейство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    27+13=40. Еще 13 рассказов остались без отзыва; для желающих - разбор по заявкам

О критериях.
Они просты, разумеется.
- Что.
- Как.
- Зачем/почему.
Расшифровывать надо? :))
Немного о втором критерии - вернее, об одной из его составляющих: стиле. А конкретнее: оригинальность (яркость), выразительность, грамотность и степень вычитанности текста. Если в каждом абзаце я натыкаюсь на легко исправимые ляпы - поверьте, я не поставлю такому рассказу высокую оценку (сколь бы ни были замечательны фантобразы, сюжет, характеры, композиция, проблематика и проч.). Возникает подозрение, что автор - не новичок? Тем более! Значит, в принципе умеет вычитывать и править; значит, поленился. Неуважение к собственному замыслу и к читателям - карается.
И о третьем критерии. Если я вижу пустышку, красивый, но бессмысленный текстик, написанный "так просто, на конкурс", - то цена этому рассказу максимум 4-5 баллов. Уважайте свое и чужое время, не пишите только потому, что "пишется". Цель коммуникации - что-то сообщить адресату. Есть смысл, сверхзадача - прекрасно. А иначе... кому-то, может быть, и будет интересно, только не мне.
Это всё.




Ellith T.S.
Прогулка за судьбой
Для начала, автор, я скажу вам приятность. Мне нравится стиль вашего рассказа; он ярок, емок, вполне индивидуален. Встречаются, правда, шедевральные ляпы вроде "медальон Авиен был одним из меньшинства" или пяти -ений в одной фразе; но их, этих ляпов, немного.
Приятность закончилась; теперь пойдут гадости.
Во-первых, анекдот про психов и телефонную книгу знаете? Вот-вот, у вас оно самое. Учитывая созвучия "Иллин"-"Линти"-"Айлин"-"Люн", очень трудно разобраться, кто есть кто. И даже понять для начала, где у нас "точка зрения", т.е. центральный персонаж.
Аналогично с реалиями выдуманного мира. Перебор: фантазии - на добрую повесть, для рассказа же было бы достаточно трех-четырех экзотических наименований. В результате где-то на первой трети хочется заснуть, а дальше читаешь по диагонали, потому что ни фига не понятно. Ну, помесь стругацкой Зоны с эльфятником. А дальше-то что? В чем смысл - и читательский интерес?
Во-вторых - опять же, бросающееся в глаза эльфятничество (наименования и проч.). Мир - посткатастрофический; а эльфийскость в именах откуда? Вы уж определитесь: или вы собственный мир создаете, или вторичный.
В-третьих, меня как-то напрягают сочетания реалий чуть ли не каменного века (копья) и отнюдь не каменновечное мышление. Диалоги - как у современных начитанных подростков. Мыслит Линти понятиями вроде "словарный запас", "безымянная абстракция", "семьсот исключений"... В общем, пытаюсь представить быт и воззрения этих людей - и не могу. Похоже, большинство умирает в отрочестве/юности; кто же учит всем премудростям молодежь?
В-четвертых, финал ОЧЕНЬ слаб. Жутчайший канцелярит в одном из последних абзацев: "В тот момент даже такая "мелочь", как растворившаяся в ридераторе одежда, не заслуживала внимания на фоне необходимости с дыркой в боку удирать от банды Кривого Тузика, а уж исчезновение фамильного медальона и вовсе вспомнилось через неделю после второй операции" - такими фразами не думают. Уже за один этот ляп стоило бы снизить оценку на 2-3 балла.
Пара последних абзацев - в духе анекдота (и ради этого лингвистического вывода весь огород городился?). Похоже, автор сама не знала, чем закончить, и решила под конец схохмить.
Ну и в-последних - ради чего все это писалось? Не вижу смыслового стержня, сверхзадачи. Если автор их все же видит - то сие знание она от читателя успешно скрыла.
Вывод: язык хорош, фантазия тоже на уровне - однако по всем остальным параметрам рассказ слабее большинства работ, принятых на конкурс.
Оценка: 2.


Сервитутский С.
Cn-3: Синдром Рурка
Вот это совсем другое дело. Яркий, интересный рассказ с вполне достойной сверхзадачей; читается на одном дыхании и... ну, пусть не бьет наповал, но запоминается.
Живые диалоги. Рельефный характер главгероя. Интересная задумка и нетривиальное исполнение. Главное - трагизм и заостренность проблематики (хоть и не нова проблема: "что важнее, интересы личности или общества" - зато как подано!).
Еще один плюс - вторая линия повествования, которая удачно "разбавляет" диалог, грозящий стать слишком нудным. Красивая линия, мне понравилось. Правда, эти вставки (глюки? сновидения?) слабо связаны с основной линией, их присутствие надо как-то замотивировать. Хоть одной фразой, но надо.
Называю минусы. Фигура пристава (не характер, а сюжетная функция - ну, об этом тебе, друг Савелий, уже говорили). Избыток нецензурной лексики, восклицательных знаков и прочих способов дешевого воздействия на читателя (создается впечатление, что автор иначе воздействовать не умеет; а ведь это не так). Некоторая - впрочем, не очень бросающаяся в глаза - корявость стиля.
"Со стулом в руках", "пристраивал свой стул рядом с его кроватью" - неуклюже. "Поднялся на локте" - аналогично. "Пристав поднял вверх указательный палец" - а что, можно было поднять его вниз? "Вытащил из-под одеяла свои руки" - не чужие же... "Отвернул лицо в противоположную от юноши сторону" - бр-р-р...
Резюме: неплохо, хотя можно бы лучше.
Оценка: 7.


Лысенко С.С.
Летун
Интересно. Очень. Стиль - живой, выразительный; фантдопущение - шикарное; мир - замечательно абсурдистский. Любопытное сатирическое сопряжение с реальностью. Колоритные образы персонажей. Юмор - замечательный, текст можно прямо-таки растаскивать на афоризмы. Ну например: "Стоит посреди площади - руки в боки, грудь колесом, вместо головы - громадный мигающий глаз. Жупов Иван Иванович (версия 4.3.1) - пожизненный председатель районной администрации".
Минус: слишком рубленый стиль. Впрочем, как сказать, минус ли это... Шакилов тоже так пишет, и получается замечательно - не у него ли заимствовали?
Еще один минус, который тоже можно считать скорее особенностью: перебор с абсурдизмом. Неясно, что к чему (логика мира, поступков персонажей).
И определенно минус - скомканный финал. Рассказ завершается ничем и, как видно, без определенной цели писался. На какой эффект рассчитывали - поразить читателя своей роскошной фантазией? И только?
Но все равно - один из самых ярких рассказов на конкурсе.
Оценка: 8.


Deadly
В чернильном пятне
Стиль хорош. Вполне профессиональный стиль. Рассказ - штампованная пустышка. Гламурненький, из рода тех, что пишутся для глянцевых журналов.
Воды очень много. Рассказ не читается, а глотается. Напряжение нагнетается умело, но вот в конце читателю предложена некая головоломка, в которой, если честно, я так и не поняла ни черта. Гаррет прав или нет - был главгерой здоров? Если да, то откуда взялись глюки? Если это не глюки - то в чем смысл рассуждений об "иллюзиях"? Если все же они самые - то почему являются и профессору тоже?
В общем, сплошные неясности. На глянцевой бумаге таких головоломок не печатают.
А в остальном - вполне грамотная пужалка. Писалась лишь для того, чтоб испугать; подобных рассказов - пруд пруди.
Оценка: 4.


Сервитутский С.
Cn-3: Законное Толкование
Гм... Валер, ты действительно считаешь, что это - главный твой рассказ из поданных на конкурс, а "Синдром Рурка" - так, ерундовина?
Вынуждена тебя разочаровать: я не вижу, чем этот текст отличается от многочисленных грелочных поделок про удачу. Затянуто, много воды; и сюжет прям, как палка. Хотя написано, в общем, неплохо. И социально-психологические типы (в первую очередь "любитель окурков, владеющий заводами-пароходами") слеплены так, что пальчики оближешь.
Но меня не впечатлило. Когда полсюжета подается через монолог-объяснялово - мне, читателю, становится вяло и скучно. Ожидала на закуску чего-нибудь такого... эдакого... но такое-эдакое не оправдало надежд: хоть развязка и неплоха, но стоило ради нее продираться, как через болото, сквозь водянистый сюжет? Финальная фраза - замечательна, нет спору. Однако ради чего все это писалось, к чему затейливые сюжетные повороты - я так и не поняла. Поверхность вижу, где глубина?
Теперь по стилю.
"...так же осторожно вглядываться в его лицо, такое обманчиво..."
"Андрей утвердительно кивает" - отрицательно кивнуть не мог. Не болгарин.
"Хоть мысли и плохо ворочаются, можно сказать, стынут из-за внутреннего раздражения, накрывшего меня сразу, стоило взглянуть на договор, но последняя фраза вносит вдруг предельную ясность" - слишком много "вложенных" конструкций.
"Его широкая спина маячит в желтоватых потемках стандартного замызганного коридора в стандартной замызганной "хрущевке"" - много прилагательных и дважды "в". Спина в потемках, коридор в хрущевке...
Оценка: 4.


Арвен, Разумова Н., Сешат, Шонин Д.
Cn-3: Бойтесь Пегасов, дары приносящих
Забавно. И притом не пустышка; стёб стёбом, но финал серьезный. Умный и печальный финал.
Однако воды в рассказе - ой как много; можно бы ужать вдвое без ущерба для смысла. Многовато хохмачества - скажем так, не очень острого... Стиль живой, местами чуть ли не афористичный; но вот канцеляризмов бы поубавить. И вообще писалось явно второпях.
"Окончательно перестал ориентироваться в происходящем", "прояснить обстановку", "из состояния гипноза меня вывел", "источник звука определить не смог", "по причине наступления холодов" - канцелярит, как и было сказано.
"Так как конь был худой, а кресло широкое, круп со скрипом, но поместился на сиденье" - что это за круп, у которого есть скрип? Смысл фразы улавливается не с первой попытки.
"Дым поднимался к потолку медленно, как бы не хотя" - и чего он не хотел? Слитно надо бы...
"Потом я проспался и говорить в рифму стал исключительно по потребности. Поэму про Пегаса я не перечитывал, потому что смутно помнил, что за что-то чуть не получил копытом по морде. Кажется, за то, что..."
Оценка: 6.


Девушка С.А.
Рыцарь, шут и проходимец
Стиль - выше всяких похвал. Замечательнейший, потрясающий стиль. А вот что касается содержания - тут можно попридираться. Впрочем, см. обзор Юрия Максимова - у меня возникло сходное впечатление; не буду излагать другими словами то, что и так хорошо изложено. Только немного размышлизмов по поводу.
Да, жалко рыцаря, поскольку он искренне стремился к мученической смерти; и жалко шута: его-то за что? Впрочем, если в финале Лион предстает уже не реальным городом, а аллегорией рая - тогда все понятно. Но тем не менее - шут вроде бы не собирался умирать...
Еще о шуте. Мне он не показался таким уж привлекательным персонажем. Ну, Савельич Савельичем; хотя у Пушкина этот характер был гораздо многомернее. Ведь нельзя сказать, что Савельич лучше Петруши - при том, что Петруше грех гордыни, как и вашему рыцарю, свойствен... Лучше, хуже - такое сравнение вообще некорректно.
Глуп ваш шут, в своей безмерной радости служения хозяину. Глуп, и ничего тут не поделаешь. Теперь такой вопрос: равнозначны ли служение хозяину - и служение Богу? И не предал ли шут саму идею служения, отказавшись от хозяина? Нелогично как-то: на протяжении всего рассказа только и делал, что служил, а в конце - взял да и оставил сира Агильбера на дороге. У бедняги душевный крах, крах его намерений - а шуту, значит, наплевать?
Тем не менее, читала с большим удовольствием, каждой фразой наслаждалась. Спасибо за отлично сделанный текст; а претензии по содержанию возникают только тогда, когда содержание есть. Нет его - нет и претензий.
Оценка: 9.


Сударева И.
Сегодня...
Картинку я увидела, описательность неплохая. Вы умеете несколькими штрихами нарисовать персонажа - только получается у вас лубок.
Лубочная литература - это диагноз.
Скверный, эгоистичный и жирный лорд. Красивый и благородный Дек. Их даже характерами назвать нельзя: плоские, статичные персонажи. Чем все окончится? Разумеется, хэппи-эндом. Рассказ откровенно, нарочито бессмыслен; он даже щеголяет этой бессодержательностью. Сплошь штампы и красивости.
На языковом уровне вы стремитесь быть оригинальной - но в этой своей оригинальности перехлестываете. Голова, которую наклонили на бок, призакрыв большие глаза, - не слишком ли? "Жестко дергая", "ужасная гримаса боли, ужаса", "цепляясь руками" и т.п. "На Вукиру мало обращали внимания, пока она была мала". "Твердила благодарность без остановки" - кто твердил-то, Вукира или благодарность? И т.п.
В общем, рассказ еще чистить и чистить... Но смысл? Пустышка не станет хорошим текстом, сколько ее ни правь.
Оценка: 2.


Raid
Зверек
Мир - интересный. Тема договора любопытно подана. Сюжет... так себе, слабенький сюжет. Финал - никакой, хэппи-энд здесь ни к селу ни к городу. Что обиднее всего, героиня только-только была поставлена перед выбором - и тут же постыдно от него сбежала: точнее, автор решил сделать выбор за нее. И напрасно... Противопоставление было отчетливое: жизнь человека - или собственная безопасность и благополучие. "Сказать одно коротенькое слово. Коротенькое-прекоротенькое. Выполнить сделку. А кошмары скоро перестанут сниться. У меня будет достаточно денег, чтобы сходить к психоаналитику". Ч-черт, ведь замечательно сказано; и после всего - такая слабая концовка :(
Стиль - отвратительный. Рассказ писался как бог на душу положит и не вычитывался. Обилие кошмарнейших ляпов; да и в стремлении к разговорности, живости внутреннего монолога (что само по себе не порок, а достоинство) нужно знать меру. Текст будто со слуха писался - и страдает всеми изъянами разговорной речи, с ее обрывочностью, скомканностью, обилием коротких фраз и т.п.
Немного конкретики.
"Этой тварюки", "этому монстру", "этому чудовищу" - не перебор ли?
"Типу с воняющим ведром" - лучше бы избежать двусмысленности.
"Из ведра вокруг и на меня тоже" - комментировать надо?
"Естественно возмущенных воплей" - а что, бывают вопли искусственно возмущенные? Запятую поставьте. (С запятыми вообще у вас беда, кстати.)
"Крадучись направляясь" - без комментариев.
"Давно им мешает получить места в Совете, а они в отместку не дадут ему житья" - это неудачная попытка скаламбурить (насчет "места" и "житья")?
"В отличие от них, трира я видела не с балкона, а в непосредственной близи" - ужасный канцелярит.
"Я шагаю следом и чешуйчатая тварь виляет хвостом, как обрадованная собака при виде меня" - поставьте запятую после "собака", поскольку меняется смысл фразы.
"Но никогда не думала, что это случиться в таких обстоятельствах" - ОЧЕНЬ коряво.
"...Возвышается высоченная башня Совета..."
"Между архимагом и собой, я конечно выберу свою драгоценную шкурку" - сформулировано очень неуклюже.
Оценка: 3.


Тим Т.
Скованные одной цепью
Написано неплохо, только с канцеляритом перебор. Конструкции вроде "...по новому закону работодатель обязан был дать ему полдня на знакомство с личным специалистом по ситуационно-игровой психотерапии", "в противовес подписанной в кабинете бумаге", "являлось необходимым условием хорошего стеба" даже в авторской речи смотрятся тяжеловесно. Также встречаются неуклюжие сочетания вроде "окончательное доказательство гришкиного ему неверия" и сухо-штампованные фразочки в духе "Просидев в приемной около часа, он вошел в кабинет с повесткой в руке".
Тем не менее, авторский стиль вполне индивидуален, и, как ни странно, даже штампы/канцеляризмы не очень "выпирают". Сюжет любопытный, фантдопущение показалось интересным. "Шутиху" я не читала, увы :( Возникли ассоциации скорее уж с кафкианскими рассказами и с... фильмом "Управляй своим гневом": загадочная, почти тоталитарная структура, которая (как ни странно) помогает человеку избавиться от комплексов. Так что глубина в рассказе есть, проблематика вполне серьезная. На восьми килобайтах автору удалось достоверно показать психологическую трансформацию личности - что, опять же, весьма похвально.
Минус: слишком многое в тексте дается через объяснялово - рассказывается, а не показывается. Пересказ (а не показ) событий, размышлений героя, краткое изложение диалогов... В результате - смазанность, неяркость, будто автор на скорую руку стремился изложить сюжет.
Резюме: текст из разряда "неглупо, но серенько, гладенько - не впечатляет".
Оценка: 5.


Команданте
Богатство
А что, задумка очень неплохая. Но написано второпях: стилистика хромает на обе ноги, да и логика многих фраз - тоже. Это хорошо, что вы пытаетесь передать особенности детской речи (например, тот абзац, где "Она очень любила кутать маленького Ваньку в своих волосах. Ванька смеялся и улыбался" - замечателен), но плохо, что читатель не может провести четкую грань между этими особенностями, введенными в речевую ткань намеренно, и случайными ляпами. Их, этих ляпов, много.
Начальный фрагмент: шесть "все"/"всё", три "когда-нибудь".
"Ванька сам не заметил, как оказался лежащим в своей комнате с закрытыми глазами" - коряво. Здесь и неудобоваримая конструкция "оказался лежащим", и столь же несъедобное "лежащим с закрытыми глазами"; куча творительных падежей в одной фразе. Притом здесь же - три за- чуть ли не подряд (запер, заметил, закрытыми).
Книжно-канцелярский штамп "ощущал неудобство" - это рядом с такими замечательными образцами детской речи, как "большой, с бородой и усами мужик"!
"У Ваньки было твёрдое "отлично" по физкультуре - бегал он быстрее всех в классе" - а теперь уже не бегает?
"По спине Ваньки пробежали мурашки, но на любимой литературе он уже позабыл об этом случае" - немотивированный временной скачок в одной фразе. А под "случаем", очевидно, понимаются мурашки...
"Пошел" - "шел". Два абзаца подряд оканчиваются одним корнем.
"Всё из-за папы", "все равно", "вовсе всё".
"Они ведь все обманывают, такие типы. Мама говорила. Ванька верил и грустно вздыхал" - слишком обрывочные фразы, чересчур резкий временной скачок.
"...Лицо Кирилла Антоновича вновь смотрело очень серьезно" - гм... Как это: лицо смотрело?
"Он сидел на скамейке у детской площадки, на которую ходил мальчик. Но Ванька стал совсем взрослый и ее не посещал" - бр-р-р. Ходил на скамейку, противопоставление "мальчика" - "Ваньке", противопоставление "ходил" - и "не посещал"... Автор что, иностранец? ;)
"Она уже давно пустовала, а дети все не приходили" - опять хромает логика фразы. Откуда противопоставление? Как будто можно представить ситуацию, при которой она "пустует", но дети все равно "приходят"...
Повторов в тексте немереное количество. Автор не умеет выкидывать лишнее, и оттого избыточности - выше крыши. За плечо Кирилл Антонович берет Ваньку без конца, прищуривается тоже без конца...
Аттракционы "сверкали и переливались всеми цветами радуги" - зеркальные они, что ли?
"Больше всего маленькому Ваньке нравилась карусель, хотя теперешний отдал бы больше за гонки на машинах" - повтор. Кстати, в каком смысле отдал бы больше? Плата за билет? :)
"Ветер приятно колотил по волосам" - лексическая несочетаемость. Нельзя колотить по чему-то мягкому, нельзя колотить "приятно".
"Пришел в тир" - "ушел в тир".
"Была суббота, а школы - нет" - противопоставление здесь к чему? Мол, школы нет, даже несмотря на то, что суббота?
"Ванька зачем-то все время просил покупать ему разные вещи - то конфеты, то лимонад... Родители удивлялись - зачем? Ваня, ты же не любил..." - так чего он, собственно, не любил? Просить покупать разные вещи? ;)
По тексту много неопределенных местоимений: "когда-нибудь", "какие-то бумажки", "что-то очень страшное", "что-то будто высокое и великое", "что-то очень важное и незаменимое", "зачем-то", "каким-то странным голосом"... Почитайте Воратху, у него об этом хорошо написано.
Сюжет - хорош, но концовка подкачала. Так и непонятно, что, собственно, произошло.
К тому же, автор... "Если Вы в самом деле не лукавите и верите в то, о чем рассказали - низкий Вам поклон", - написала Лана Горохова в своем преноминаторском обзоре. Так вот, я - не верю. Т.е. не до конца верю в то, что вы - верите. Рассказ про маленького мальчика в ситуации тяжкого выбора словно бы изначально рассчитан на то, чтобы выжать слезу. Уж сколько их было, этих рассказов про мальчиков...
Тем не менее, подход у вас свой, и проблематика - своя. Вещь, несомненно, интересная, хоть и невычитана катастрофически.
Оценка: 4.


Самира М.
Замок у озера
Перебор с красивостями, пафосом и размеренной неторопливостью а-ля девятнадцатый век. Описательность хороша, но с подробностями - тоже перебор, некоторые из описательных мелочей можно бы выкинуть без существенной потери для текста. Также многовато эпитетов: "...Раскинулся прекрасный замок. Солнце весело играет на белокаменных стенах, причудливо отражаясь в разноцветных витражах стрельчатых окон. На берегу, застыв словно каменное изваяние, стоит прекрасная женщина. Ветер слегка колышет багряный бархат ее плаща, играет шелком темных волос" - бр-р-р... Эпитеты из рода тех, что сами напрашиваются, а значит - банальны. В результате у вас получается избыточность, текст малоинформативен.
Встречаются и такие стилевые ляпы, как "противоположную от двери" - "напротив".
Хотя, в общем-то, рассказик довольно гладенький и приятный. Читается легко и не без интереса. Правда, логика происходящего туманна и, видимо, не до конца ясна самому автору.
Резюме: красивый (красивостный?) текст без отчетливой сверхзадачи и без особой глубины. Финал, впрочем, понравился.
Оценка: 5.


Вдовин А.Н.
На перепутье
С первых же абзацев натыкаемся на штампованно-канцелярские фразы вроде "Как и было заранее оговорено, вчера я отправился на задание, цели которого не знал. Учитель лишь открыл мне, что я должен буду стать свидетелем некоего действа, подробно все запомнить, а по возвращении передать увиденное ему, Этериусу. Причем передать весьма своеобразным способом: маг предупредил, что изымет у меня из памяти необходимый ему отрезок, заключающий в себе все нужные ему сведения". И здесь же - бесконечные повторы "что".
Извините, автор, неправдоподобная у вас психология. Это не герой мыслит, это вы за него мыслите - просчитывая и логически обосновывая, как и почему он должен подумать нечто: причины, следствия, ход процесса... Живых эмоций и достоверности здесь - ноль. По крайней мере, я, читатель, их не увидела. Весь текст - цепочка "правильных" умозаключений, логически выверенных конструкций; и только.
Читать было скучно. Автор все время стремится мне что-то ДОКАЗАТЬ, а не ПОКАЗАТЬ. Ему не интересны герои, а интересен лишь ход собственной мысли... Но у нас не конкурс трактатов, верно?
Весь текст писался ради вывода: "Я понял, что зачастую мы смотрим на вещи однобоко: видим лишь какую-то одну сторону и не видим целого. А на деле всякая вещь есть единство противоположных граней, взаимных отражений". Не столько философия, сколько МОРАЛЬ, поданная прямолинейно. В лоб.
Плоский, иллюстративный, однобокий текст. Опять же извините - с трудом заставила себя дочитать до конца. Удачи... на других конкурсах.
Оценка: 1.


Кара
Звездоцвет
Отличный стиль - живой, выразительный. Читать - одно удовольствие.
Некоторые фрагменты очень за душу берут. Особенно вот это:
"Значит, можно еще ненадолго себя убедить - время дым, пролетело, следов не оставило... и прежняя красавица Марика на порог ступит. Мониста звенят, белоснежный передник вышит замысловато, красный узор - будто сполох....
(...)
Вот и ускакала. И время вот так - вприпрыжку.
Ничего не осталось - мониста давно рассыпались, узор выцвел, ленты истлели, а перстенек, что будущий муж подарил, Яненке-найденышу отдала, на свадьбу".
А также эпизод с искушением (родня на полянке). Картинка очень яркая, впечатляющая.
Но вот концовка не впечатлила. Только-только обрисовался конфликт: сердобольная Марика и нечеловек Ланка, которой все равно, погибают люди или нет... И тут же - оборвано, скомкано. Как-то не верится мне, что старуха на белокурую даже гневаться не будет. В лице Ланки столкнулась она то ли с равнодушной природой, то ли с безжалостной судьбой - и тут же смирилась, покорилась не то природе, не то судьбе? Так в чем же орлиная смелость? Ну, ясно, что формально Ланка права. Согласно договору. Только неужели она не подозревала, зачем старуха в гору лезет, не видела, что она хочет спасти деревню? И ведь спасти Ланке было - раз плюнуть... В общем, обидно мне, читателю, а у Марики почему-то обиды нет.
В финале не хватило заключительного штриха, слишком резкий поворот на девяносто градусов, и остается недоумение: так о чем все же этот рассказ? О человеке, который жертвует собой, спасая других, - или о храбрости без толку, без смысла, лишь чтобы полюбоваться на орлов?
В общем, впечатление расплывчатости. И все-таки рассказ запоминается - яркими, интересными фантобразами, мастерским стилем.
Оценка: 9.


J
Безмятежный блеск очей
Прочтя, сказала себе: вот один из немногих текстов, в которых - НАСТОЯЩЕЕ. Не поделка-на-конкурс, не красивая безделушка. Ощущение: автору есть что сказать, и автор - говорит. О подлинном, о том, что волнует многих.
"Музыка - она как сука... И не любит, и не хочет, а все равно манит. Всех манит, да не все слышат, а из тех, кто слышит - не все отзываются. А ты вон и услышал, и отозвался, а ей оказался не нужен. (...) Ты ведь думал - вдруг заиграешь, как в сердце слышишь, верно? Я тебе секрет открою - они все так думали. Они все слышали сердцем лучше, чем руками сыграть могли".
Замечательно. Конфликт человеческого стремления к идеальному и человеческого же несовершенства - это сильно. Так что, мне кажется, рассказ не только об искусстве; хотя искусство в нем - главная тема.
О сюжете и фантдопущении. Авторский подход очень нетривиален: берется классическое стихотворение, его образная система, и на этой основе выстраивается яркий, оригинальный фантастический мир. Не заимствование и не фанфик, боже упаси (о каком фанфике может идти речь, когда аллегория превращается в полноценное сюжетное повествование?). А скорее уж "размышление на тему", полемика. Персонаж "Безмятежного блеска..." соотносится с гумилевским скрипачом примерно как Феликс Сорокин - с булгаковским Мастером. Идеал и реальность (рукописи все-таки горят).
Финал получился многоосмысленный. Герой понял, что в искусстве ему не достичь тех высот, к которым стремился; но и богатства не будет в обмен на талант. "Некоторые потери можно считать приобретениями" - подразумевается опыт, осознание своих ошибок. И простая человеческая жизнь, с обычными человеческими радостями... но какая же? Вот маэстро, когда-то игравший намного лучше, чем главный герой, выбрал жизнь продавца - и неужели он счастлив? На все эти вопросы ответа пока что нет, финал рассказа открыт в бесконечность.
Стиль ваш мне понравился: живой, эмоционально насыщенный. Хорошее сочетание разговорно-просторечных словечек и книжной описательности. Некоторые фразы очень выразительны, например: "Думал, что готов, что терять уже нечего - а страх все равно холодными пальцами ухватил за коленки".
Рассказ бы еще чуть дошлифовать, кое-какие моменты царапают взгляд.
"...Продавец буднично кладет на потемневший деревянный прилавок покрытый аккуратной прописью лист бумаги и протягивает мне ручку" - слишком много "про", "по" и "при" в одной фразе.
"А не манить она все равно не может! Скрипка тебе не поможет..."
"Где?.." "Как?.." "Нет!!!" - слишком грубо и в лоб выражены эмоции. Три коротких абзаца подряд, с вопросительными и восклицательными знаками, да еще пустые строки... При печати такой отступ между абзацами выглядел бы неуместно - согласны? Стало быть, его лучше убрать.
То же касается и пустых строк в главке I: не мотивировано, т.к. нет сюжетно-смысловой разбивки на отдельные эпизоды.
"Видимо, моё лицо меняется достаточно сильно" - корявая формулировка.
Замечания, в общем-то, мелкие и непринципиальные; а в остальном стиль хорош.
Удачи автору! Я за вас болею.
Оценка: 10.


Ник.Арагуа
Гибель цивилизации Му-Л'даш
На любителей Мулдашева и прочей белиберды, боюсь, ваш текст не подействует - они слишком толстокожи. Ну а те, кто достаточно умен, чтобы не увлекаться мулдашевщиной, могут вообще не понять, о чем речь. Значительная часть намеков пролетает мимо ушей.
Поэтому ваш текст - как головоломка, которую, конечно же, можно разгадать, если почитать соответствующую литературу... но зачем?
Тем не менее, написан рассказ очень неплохо. Мир продуман хорошо, сюжет выстроен умело. Ряд интересных стилистических находок, например: "Лицо Сакральта светилось изнутри, как торсионный фонарик на Празднике Познания"; "собравшись с силами и хорошенько примерившись, упал на колени"; "смех... вонзился в уши огромным бешеным сверчком" и т.п.
Жаль, что фельетонность текста заслоняет все остальное.
Оценка: 5.


Костров М.
Инспектор Земли
Честно говоря, я в недоумении - вижу, что большинство критиков ваш текст просто-напросто банально не поняли.
Итак, что мы имеем? Рассказ с продуманной и четко выстроенной композицией (всё работает на финал, не заметила ни одной лишней подробности), ударной концовкой и трагическим подтекстом - как раз та ситуация, когда "под водой" 90 процентов, а оставшиеся 10 проц. на поверхности. В тексте много диалогов и "внешних", описательных подробностей; психологию персонажей (в частности, мотивы поступков) читатель должен достроить сам - это-то и сбивает с толку, заставляет думать, что у автора проблемы с логикой.
Проблем нет. Если вдуматься - логическая цепочка выстраивается без труда. Перед нами, как необходимое условие игры - некие существа со сверхчеловеческими возможностями (подробности биологии за кадром). Картинка создается жутенькая: конфликтовать или соперничать с этими существами бесполезно, остается принять условия. А чтобы их принять, нужно подписать формальный договор, без которого, в общем-то, оретяне могли бы обойтись, но предпочитают сохранять видимость приличий. У российских дипломатов свои интересы, они не хотят мараться, поэтому выбирают "козла отпущения", на которого и ляжет вся ответственность за подписанный договор. Этой пешкой и стал Геннадий, мелкий чиновник. "Маленький человек", что называется.
От Гены требуется только одно - поставить загогулину, но его мучают угрызения совести. Сознает, что от него ничего не зависит, и все же... Приезжает к другу отца, чтобы посоветоваться, друг отца обещает помощь - и предает его. Теперь высшее руководство в курсе, что Геннадий проявил нелояльность. Ему грозит снятие с должности, "карьера перечеркнута".
В этой ситуации нужно действовать быстро. Совет Коли - подписать договор заранее - не срабатывает, поскольку российские дипломаты немедленно уведомляют оретян, что Геннадий снят с должности представителя.
Семь бед - один ответ. Разговор начистоту, Геннадий сообщает оретянину любопытную подробность: оказывается, земное руководство ведет нечестную игру... В благодарность за услугу (да уж и за смелость-откровенность) сверхсущество решает спасти землянина. При этом от него, от "маленького человека", требуется всего лишь поступиться своими принципами...
Выбор остается за кадром.
Финал: Гена торжествует, враги посрамлены, теперь он "чужой среди своих". Он совершил маленькое предательство... или большое, как сказать... впрочем, может утешать себя мыслью, что по сути для землян ничего не изменилось бы. Только формальности, ценой которых он покупает карьеру себе и другу Коле. У него еще будет время подумать, правильно ли он поступил. А черви, сделав в договоре мелкую поправку, получили желаемое: сто тысяч душ... или туш... вкусного мяса.
Пронзительно. И страшно.
Всё это в рассказе есть. Можно обнаружить, если прочесть внимательно. Возможно, кое-кто из критиков читал рассказ по диагонали? Ничего удивительного, автор, вы и сами отчасти виноваты... Но об этом - чуть ниже.
А пока что о главном: к чему все эти заморочки, т.е. для чего все написано? На мой взгляд - я могу ошибаться - речь в рассказе идет о НРАВСТВЕННОМ КРАХЕ ЛИЧНОСТИ. От маленького человека так мало зависит: всего лишь не предать человеческое в себе... Совесть-то никуда не денется, даже если обстоятельства требуют сделать непоправимый шаг. Мотивировка проста: своя шкура дороже; раз уж все вокруг лгут и пожирают друг друга - я-то что, должен быть ангелом?
Тем страшнее, что эти колебания не видны читателю - логику поступков приходится додумывать-достраивать самому.
О стиле. Мне понравился лаконизм, понравилась емкая выразительность деталей. Замечательно характеристичных фраз в рассказе много. "...С удовольствием затянулся дорогой гаванской сигарой, неспешно выдохнул и вальяжно улыбнулся, обнажив блестящие антрацитовые зубы". "Максим Иванович в окружении лоснящихся, приглаженных, напудренных дипломатов - как рыба в воде. Знай себе потягивает шампанское из бокала. Лениво глазки щурит, непринужденно улыбается. Вот это профессионал!" "Нехотя расступившись, дорогие костюмы пропустили Гену". "Окружающие надели милые улыбки". "Маслянистая, липкая, холодная змея оплела кисть и тут же соскользнула". "...Гости светского вечера профессионально любезничают друг с другом..." "- Не скромничайте, Геннадий Андреевич, - Коля смерил его брезгливым взглядом, - Вы заслужили это. Рад за вас. Разрешите идти?"
В общем, описательность мастерская. Жуткое впечатление, гротесковое. Когда читала - большое удовольствие доставляли такие вот моменты. Впечатления прибавляет размеренная неторопливость повествования, множество описательных деталей и нарочитая сухость, безэмоциональность некоторых фраз. При внешней обыденности разворачивающийся в подтексте трагизм создает сильный эффект.
Есть досадные, но легко исправимые стилевые оплошности.
"В соседнем ряду нетерпеливо дрожал автобус, битком набитый простыми людьми, сонными раздраженными, измученными ежедневным однообразием, - битком набитый простыми ни в чем не повинными людьми" - вы хотели создать рефрен, а вместо этого впечатление ошибки, случайного повтора. И посмотрите, сколько творительных падежей в одной фразе - перебор.
"Его бывшее начальство засуетилось, обнаружив его за столом переговоров".
В том же абзаце - три "енно". Кстати, "обеспокоенно" все-таки пишется с двумя "н", поменьше Ворду верьте.
"Только Борис Петрович не хлопал, он смотрел отсутствующим взглядом вперед" - плеоназм "смотреть взглядом"; уж не говоря о том, что смотреть вперед означает сосредоточить взгляд на чем-то - и тогда он не может быть "отсутствующим".
"Максим Иванович злобно пялялся на него" - конечно, "пялился".
Теперь о том, почему рассказ не был воспринят адекватно. Все это из-за вашей неопытности, автор: не столько писательской, сколько конкурсно-сетевой. Вы допустили ряд нелепых ошибок, мелких, но характерных для новичков - отчего текст ваш был опущен ниже плинтуса. А теперь скажите: кто станет внимательно читать рассказ, подозреваемый в графоманских грехах? Так что виновато ваше невнимание к собственному замыслу...
Подробнее об этих ошибках.
1) Дурацкий эпиграф.
2) Осточертевшая многим инопланетно-дипломатическая тематика, у вас, впрочем, поданная с неожиданной стороны и небанально - но требовалось вчитаться в текст, чтобы это понять.
3) Непонятки с биологией. Хотя в общем-то ясно, что оретяне не черви - только малость похожи на червей. Вы хотели создать гротесковый образ (червь в кресле, покуривающий сигару = существо со сверхвозможностями, перед которым человек бессилен), и у вас это получилось. Меня ваш гротеск впечатлил. А достраивать анатомические подробности, продумывать логику эволюции и т.п. - на мой взгляд, было бы излишне: смысл рассказа, его эмоционально-философское содержание не в этом. Просто в следующий раз, когда (и если) будете экспериментировать с биологическими сравнениями, - не забудьте учесть, какие ассоциации возникают у читателя.
4) Стилевые оплошности - но это характерно и для других (почти всех) рассказов номинации.
5) Главная ошибка: ПОЛИТИКА. Не знаю, насколько для вас принципиальны рассуждения о России - я бы посоветовала убрать их вообще: смысла в рассказе не убавится, скорее уж наоборот. Вот это: "Почему одна Россия?" и проч. - у многих создалось ложное впечатление, что только об этом и написан рассказ. Подобные тирады для многих - как красная тряпка для быка; для меня, кстати, тоже. Очень надеюсь, что не в них вы видите основной смысл рассказа.
6) Это, собственно, не ошибка, а особенность: психология (в т.ч. мотивация поступков) дана в подтексте, а не на поверхности. Что и сбило многих с толку.
Жаль ваш замысел, жаль ваш рассказ; очень уж многое в нем - от сердца, от души, а большинство ваших ошибок не являются литературными промахами в собственном смысле слова.
Удачи, хотя я в нее не верю.
Оценка: 8.


Рыскин А.
Архитектор смерти
Рассказ с лихо закрученным сюжетом, но без особых смысловых и стилистических изысков. Но даже если оценивать, абстрагировавшись от других критериев, как сугубо сюжетный текст - вердикт будет: весьма неумело. Интрига вроде как закручена, а зеваешь после каждого абзаца. Слишком много подается через описалово (рассказ, а не показ), слишком мало живых описательных подробностей, взамен которых - бесконечные диалоги.
О стиле.
"Он не хотел называть своего источника" - автор, может, вы не в курсе, но существительные в русском языке делятся на одушевленные/неодушевленные не по смыслу, а формально ("клен" - неодушевленное, "мертвец" - одушевленное). И потому "источник" все равно останется с нулевым окончанием в винительном падеже, даже если речь у персонажей об идиоте.
"29-го сентября 19.. года в городе N, четвертом по величине населенном пункте страны, без видимых причин..." и т.д. - много канцелярита.
"Вот и пригласил меня поработать на контрактной основе на благо молодого государства, только освободившегося от колониального владычества" - это в реплике персонажа... Язык сломаешь, пока выговоришь.
"...И в память об этом прощал юноше некоторые вольности в общении с собой" - тяжеловесно.
"...Теребя от нетерпения включенный диктофон" - он был включен от нетерпения? Избегайте двусмысленных конструкций.
"Медленно подняв обе руки вверх" - избыточность, вниз поднять нельзя.
Финальный фрагмент слаб; впечатление, что оканчивается рассказ ничем.
Вердикт: скучно. Любители "Девятых врат" и прочих Полански, возможно, этот сюжет и оценят по заслугам, а я - нет.
Плюсы: экзотический колорит, что малость прибавляет интереса, и колоритный, ярко прописанный образ мэра. Поэтому оценка не самая низкая.
Итог: 3.


Тим Т.
Лабиринт
Интересный сюжет, интересная проблематика. Мрачная, но рельефная изобразительность, колоритные детали. К недостаткам рассказа можно отнести неуклюже-длинные конструкции со "вложениями" и "нанизываниями", отчего создается впечатление нерусскости. Например: "То, что он там увидел, было ему странно знакомо, и, приглядевшись, в одном из людей, двигавшихся в полной тишине в вечернем лесу, куда выходила ниша, он узнал своего бывшего помощника". Подобные же вложения и нанизывания встречаются и на уровне отдельных абзацев, растянутых до невозможности - должно быть, чтобы испытывать внимание читателя.
"От контраста этого сострадательного голоса со жгучей злой иронией предыдущей реплики мага заключенного передернуло" - не много ли родительных и винительных?
"...На перекрестке, от которого расходились в разные стороны пять коридоров" - они могли расходиться в одну сторону?
"Ему показалось, что в конце одного из коридоров был виден слабый свет, и туда он и направился" - уберите "был", т.к. смысл фразы искажается.
"Про себя он решил, что будет проверять все картинки - а что их будет еще много, он не сомневался".
И т.д., и т.п. В общем, до самого конца не покидало ощущение, что читаю перевод очень хорошей вещи. Тем не менее, многие ошибки здесь воспринимаются скорее уж как особенности индивидуального стиля. Авторская речевая манера очень своеобразна и напоминает кафкианские рассказы с их тяжеловесностью. Автор стремится быть модернистом? Возможно; и это в плюс, поскольку для современной фантастики - редкость.
Вот тот случай, когда мне не очень хочется снижать оценку за проблемы со стилистикой. Вдобавок - финал очень хороший. Ударный, глубокий, замечательный финал.
Оценка: 7.


Тим Т.
Сальва Марина
Высший класс! Читается на одном дыхании; когда доходишь до развязки, впечатление странноватое, но если взяться перечитывать - воздействие многократно усиливается. Блестящая, умная, нетривиальная, печально-правдивая вещь. О чем она - пожалуй, так сразу и не скажешь. Мне показалось, что спектр очень широк: о творчестве и любви... о судьбе... о жизни. О зависимости - которая сродни наркотической - и от творчества, и от любви, и от жизни. Эта зависимость "выпивает" человека... и наступает конец.
Кстати, в финал рассказа врубаешься не сразу - приходится расшифровывать, что за музыканты. Возможно, оттого рассказ так трудно оценить по достоинству. Но если врубиться - то хочется перечитывать без конца.
И как всегда, капля дегтя непременно встретится... "Когда госпожа приказывает придти" - это что за слово такое? Есть слово "прийти", а устаревшая форма здесь ни к селу ни к городу.
Оценка: 10.


Mайк Д.
Cидеть рождённый
Ну, спасибо, автор: порадовали. Да, перевертыш, но зато какой! Я и вообще-то люблю социальную фантастику, а здесь структура общества очерчена так, что просто загляденье. Плюс к тому еще и стилизация на высшем уровне: для филолога сплошное удовольствие этакий вот текст читать. Вкуснятина...
Первое побуждение было - выставить десятку. Но если подумать... Да, замечательная штучка, но глубока ли она? Сверхзадача: показать нестандартное общество, показать парня, жертвующего карьерой ради любви; и всё. На конкурсе есть и более глубокие тексты, а "Сидеть рожденный" - 50 процентов, но не 10 процентов айсберга. Думаю, вы на меня не обидитесь, ваш рассказ и так двумя ногами в финале :)
И все равно очень рада, что его прочла.
Оценка: 9.


Голдин И.
Самоубийство влюбленных в Читтальмаре
Первый же абзац. "Людей на улицах мало, в окнах колышатся кружевные занавеси, прикрывая то, что творится внутри". Прежде всего, досадная орфографическая ошибка: не "колышатся", а "колышутся". Затем недоумение: и что там творится? Это существенно для рассказа? Ну, озадачили... "На площади святого Брутуса появляются томные, впитавшие дневное солнце фигуры" - не стыкуется: фигура - это телосложение, внешние очертания тела. От солнца, значит, так ощутимо меняется телосложение и внешние очертания? "Игральный дом задымлен и пропитан азартом" - пропитать можно тряпку, бумагу... но воздух в доме?
И такое же безобразие творится и дальше. Наспех слепленные метафоры, смысловая несочетаемость. "Темный силуэт с узкими плечами, обтянутый нездешним кафтаном": поскольку силуэт - это "изображение, очертания, линии", то вряд ли он может быть обтянут кафтаном. К тому же слово "нездешний" вызывает какие-то уж очень неуместные ассоциации: с другой планеты он, что ли? Или из другого измерения?
"Он уже выглядел ее среди сменяющихся ликов бешеного танца" - заменили бы на "высмотрел", и никакой двусмысленности бы не возникало.
"Дома молча смотрят арочными, подслеповатыми глазами" - это хорошо, что вы попытались уйти от избитого сравнения "окно - глаз", но сравнение арки с глазом выглядит неуместно. Арка уж скорей на рот похожа...
И множество других мелких шероховатостей, цепляющих при прочтении. Стремитесь быть оригинальной? Это замечательно. Стиль у вас - местами - яркий, живой, выразительный. Но обилие пышных красивостей не делает чести тексту, особенно когда блестящие словечки, как елочные игрушки, подбираются и вешаются наспех, лишь бы "покрасивше". Гирлянды из пышных и пустых словес...
Описывать вы умеете - множество лаконичных, емких деталей. Да и замысел интересный: Ромео и Джульетта в духе современной гангстерской саги. Этот сюжет мог бы получить от меня десятку, будь написан иначе. Но столь роскошная интрига, со множеством действующих лиц, сюжетных линий и т.п., явно не укладывается в рамки 20 килобайт. Итак, жанровая форма выбрана неудачно: пишем сагу - и пытаемся уместить в небольшой рассказ. Отсюда фрагментарность, множество непоняток... читается и воспринимается с трудом. Боюсь, что в нынешнем его виде рассказ решительно не удался. Надо переписывать и, возможно, превращать в повесть.
Тем не менее, не хотелось бы чересчур снижать оценку столь яркой и нетривиальной вещи.
Оценка: 5.


Адашевская А.
Камень на моей могиле
Начало рассказа: частокол столбов и... земли. Ну, пусть вздыбленной. Но можно ли так сказать? Не уверена.
Конец рассказа: "свои силы" и "своими руками". Притом... извините: а что, можно вкатывать чужими руками? Избыточность у вас получается в финальном предложении рассказа, нехорошо.
И между этими корявостями лежит 4 кб довольно-таки гладкого и неплохого текста. Который меня, признаться, совершенно не впечатлил. Не очень люблю традиционную фэнтези; не очень люблю притчи. А притчеобразную фэнтези - очень не люблю. Субъективно, опять-таки извините. Слишком мало подробностей, как на мой взгляд; слишком стандартный антураж.
Притом (это у нас все же притча или нет?) будь хотя бы мораль сформулирована четко... Насколько я поняла, герой раздумал мстить, т.к. не желает нового кровопролития - и предпочитает умереть сам. Если так, эту мысль надо бы усилить, подчеркнуть, поскольку финал в его теперешнем виде невнятен и вял.
Оценка: по одному баллу за каждый килобайт, итого - 4.


Марченко А.М.
Долг за шестьдесят лет
"Однако, если таковым и было место в этом городе, то именно в этих тавернах, в этом районе города".
"Прибывший был не то, чтобы не местный, но абсолютно чужой тем, кто тянул свое пиво или что там наливают из тех бочек".
"И опасность не столько в стали, сколь в том, что стоит за его спиной".
"Но не стал уточнять из-за чего, предпочел этого не замечать. Из чего стало понятно: этот человек опытен в своей чуждости".
"...Но в этом случае хозяин решил сделать исключение. Ясно, что гость расплатится. Во всяком случае, попытается это сделать".
"Молодой мытарь сам вызвался на это дело, полагая что этот случай станет подспорьем в карьере".
"Прошелся по набережной. Волны влетали в створ гавани, наполняли ее чашу, выплескивались на набережную".
"Вернее, попытался это сделать" - "Служанка сделала вид, что обиделась".
"Говорят, в нем некогда живал железный дровосек. Только от него к тому времени остались лишь железные сапоги". К какому времени остались - тому, когда он живал? Создается четкое впечатление, что это самое "тому" предшествует времени повествования.
"На той же площади стоял памятник кому-то, за давностью лет забытому.
Говорили, что это памятник неизвестному почтальону, на том основании, что памятник стоял около почтамта.
Но злые языки утверждали, что это памятник первому бургомистру города".
"Наверное, от того, что ему некуда было более идти, мытарь зашел на почту. Все-таки и они, и он - казенные люди". "Они" должно отсылать к ПРЕДШЕСТВУЮЩЕМУ существительному множ. числа. Ну и где оно, спрашивается? Вдобавок ошибка "от того" (должно писаться слитно) вносит смысловую путаницу.
Общее впечатление: бр-р-р...
Тем не менее, некая оригинальность и свежесть стиля чувствуется. Яркие, нештампованные речевые обороты - пожалуй, единственное, что радует глаз. Мастерство не пропьешь, пусть даже автор и решил написать откровенную фигню. Но до чего же грязно...
А текст - таки фигня. Стандартная фэнтезятина. Не увидела ни малейших признаков оригинальности, к тому же очень затянуто, и развязка банальна. Дочитала, позевывая, - и захотелось спросить: в чем прикол? Где суть рассказа - и что изменилось бы, если бы не прочла?
Разочарована. Ожидала большего от победителя прошлого "Блэк Джека".
Оценка: 3.


Улисс
Записки охотника
Дочитала. Какая-то фигня творится на кладбище... Мораль: к мертвым должно быть уважение. Ну, допустим. А... простите, при чем здесь Тургенев, Стругацкие и Велтистов? Каждая аллюзия/реминисценция должна присутствовать в тексте не просто так, а для чего-то. У вас - для чего?
Стиль в общем-то неплох. Но - досадная и крепко портящая впечатление ошибка: там, где идет неторопливо-размеренное повествование - короткие, рубленые фразы; схватка с монстром, напротив, описана так длинно и тяжеловесно, что зевать хочется. "Я выстрелил ещё раз, опять не целясь, тут же прыгнул влево, успев в последний момент подцепить рюкзак, перекатился несколько раз, отбивая бока и затылок о свою ношу и, скатившись в какую-то канаву, встал на четвереньки и поднял слегка голову, пытаясь разглядеть, где же мой противник". Ой, мама... В этой фразе можно заблудиться, а ведь надо еще сообразить, что к чему, выстроить в уме последовательность действий.
"Интересно, чья всё-таки эта книга и как такое можно читать на охоте?"
"Только я уж как-нибудь сам. (...) А помирать я в ближайшее время никак не собирался. А там - как Бог даст".
"почти посередине свободного от деревьев пространства" - тяжеловесно.
"В этом месте поляны луна светила мне прямо в лицо, и я мог видеть только громадный силуэт, ворочавшийся прямо передо мной на поляне".
"Профессор сидел, по обыкновению сосредоточенно глядя куда-то в угол, Цыган слегка усмехался в усы, разглядывая обстановку больничной палаты, а Электроник улыбался, глядя на меня и постукивая пальцами по столу".
Красиво, и стиль вполне индивидуален, но... Общее впечатление примерно такое же, как от рассказа Марченко: в чем прикол и для чего все это писалось?
Оценка: 4.


Астахов М.
Условия фрахта
Концовка - впечатляет. Но это, кажется, единственное достоинство рассказа. В остальном - затянуто (сократить бы минимум вдвое) и скучно. Много объяснялова, диалогов из рода тех, в которых еле теплится жизнь и которые хочется читать по диагонали.
"Доктор астропологии Глеб Иванович Аксельдорф дочитал строку, прижал ее пальцем" - чтобы не улетела?
"...и приподнял голову над книгой" - а прежде она лежала на ней?
"...Возвышался посередине каюты над низкой корабельной мебелью" - неуклюже сформулировано, картинку представить трудно. И что это за каюта над мебелью?
"Как всегда, глядя на этот живой укор своей старческой изнеженности, Аксельдорфу захотелось" - ошибка из рода "проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа", поскольку "захотелось" - безличный глагол, и деепричастие к нему относиться не может.
"...Доктор решил замечание пропустить" - мимо ушей?
"Пустоту капитанского стола нарушал высокий бокал, установленный точно в центр квадратной подставки". Ага, была еще и подставка? Значит, пустоту нарушал не только бокал? Вот так бы с самого начала и сказали...
"Он еще не успел подумать над новым пунктом назначения и теперь перебирал в памяти близкие миры, не попавшие пока под влияние Готвардского совета" - многовато канцеляризмов.
"Единственным украшением прямоугольного дизайна каюты служила голография, повешенная на стене точно по центру кровати" - аналогично.
"В одном из них по выдающемуся носу и худой шее" - в каком смысле "выдающемуся"?
"Валдис дернул правой бровью, демонстрируя стремительность взлета с планеты" - опять официозный штамп...
"Шкипер согласно покивал головой" - избыточность, т.к. значение "согласно" и "головой" УЖЕ присутствует в "покивал".
"Учитывая то, что стандартный контракт состоял из шестисот тридцати восьми параграфов, возможностей сменить курс действительно было много" - канцелярские штампы.
"...и он распрямился, приняв перпендикулярное положение относительно пола..." - неуклюже, тяжеловесно, перебор со штампами.
"...и заледенел официальным лицом" - то есть у него было несколько лиц, и тем из них, которое официальное, он заледенел?
"боясь резким движением загасить последние крохи надежды" - не складывается образ, загасить можно "искры", "огоньки" и т.п.
Пачка "переплетенная", ее "перечитывали".
"...раздраженно пробежавшись взад вперед..." - сначала взад, потом вперед? Кстати, через дефис пишется.
"Мягкое низкое сиденье, чуть вздохнув, поглотило юного верзилу, наружу остались торчать только высоко задранные колени" - не кресло, а прямо сундук какой-то...
"...зашагал к двери. Медленно закрыв ее за собой..."
"Доктор закивал головой" - опять...
"После тройного удара гонга монотонный голос капитана порекомендовал пассажирам подняться, привести себя в порядок и зафиксироваться в кресле согласно инструкции, так как через пятнадцать минут корабль войдет в атмосферу над портом Экстайл.
Тут же вслед за объявлением в каюту ворвался Серж с требованием немедленно идти к шкиперу и остановить посадку" (канцелярит).
"На ней, сдвинувшись к краю, сидел шкипер" - то есть сперва сидел ближе к центру, а затем подвинулся?
"Следом, забросив собственную сумку на плечо, спустился Серж Ковальский, специально грохоча по ступенькам колесиками докторского чемодана" - не пояснено, для чего грохочет.
"...стоял портовый аэрокар, в котором, не шевелясь, сидело трое..." - еще трое аэрокаров? Хотя бы число глагола измените: "сидели"...
"...Юный Ковальский осторожно прислонил чемодан к ноге доктора и, поймав его руку, прощаясь, затряс" - два деепричастных оборота отделяют одно сказуемое, пропуск слова "рука"... неуклюже, спотыкаешься при чтении.
"Молодые солдаты отступили в стороны, четко развернулись и, пропустив парня, зашагали у него по бокам" - картинка ясна, загадочны только отношения автора с русским языком...
В общем, скверно написано. Что касается персонажей - они колоритны, но вот, кажется мне, типажи доктора-добрячка и бесшабашного, пышущего здоровьем и энергией парня, коему этот старичок-добрячок покровительствует, - не авторское изобретение. Где-то такое уже было, и не раз.
Оценка: 2.


Жека Б.
Накануне праздника
"Затем они шли обедать в забегаловку при ближайщей заправке".
"Предметом оказался зеленый ананас, который при падении развалился на две половинки" - если бы он развалился на три половинки, было бы намного интересней. Можно еще написать "две равные половинки", к примеру ;)
"На груде ящиков с ананасами сидело существо, одетое в красную жилетку и повязку из пальмовых листьев" - ох, сколько уже было в фантастике разумных обезьянок, ни на что другое, кроме как смешить читателя, не рассчитанных... Изъюзано, и потому даже не забавно.
"С этими словами "белая горячка" прыгнула на стальной холодильник, зависнув на секунду в воздухе".
"ты часом не родственник Джеймсу Куку**" - обижаете читателя, делаете сноску, кто такой Кук...
"Уилсон окончательно перестал принимать происходящее за реальность. Он собрался покинуть склад, оставив в нем надоедливую галлюцинацию, выпить жаропонижающее и сообщить вахтеру о своем завтрашнем отгуле" - канцеляризмы и прочие штампы.
"...водрузив необъятное тело в кресло" - нарушение сочетаемости, водружают не куда, а где.
"Джакуитта хотела праздника, но праздниками жизнь не баловала" - по логике фразы получается, что Джакуитта не балует жизнь.
"...в вазе, обрамленной гавайской гирляндой" - так кто кого обрамлял?
"Джакуитта оглянулась, пожала плечами. Показалось, решила она.
- А почему бы и нет, - прошептала инспекторша и бережно поставила вазу на стол в прихожей".
"На следующий день, зайдя в свой кабинет на кухне, первым что увидел Тревор Уилсон было его собственное кресло" - формально оборот "зайдя в свой кабинет" относится к части предложения "первым было его собственное кресло". Итак, кресло зашло в кабинет?
С "ш" и "щ" вообще непонятка: вы их путаете - или зависла клавиша?
Резюме: затянутый анекдот, не очень смешной. Конкурсная поделка, текстик из рода тех, что забываются через день после прочтения.
Оценка: 3.


Бабка М.
Cn3: Навий день
Класс! Этакий "Догвилль", но в псевдорусском антураже. И вывод автор делает аналогичный. Стиль очень "вкусный", замечательная плотность просторечно-фольклорных оборотов и словечек. Читала, и каждый абзац - как бальзам на душу, измученную корявыми поделками горе-конкурсантов. В общем, получила большое удовольствие.
Сюжет - очень нетрадиционный для прозы, стилизованной под былички-сказания. Вместо благостности - острый конфликт, серьезные проблемы. Фантобразы яркие, притом знание фольклорной основы чувствуется.
Есть один стилевой недостаток: чересчур короткие, рубленые фразы. В плане содержания - чересчур прямолинейно, я не очень-то люблю, когда автор однозначно оценивает: это "черное", это "белое" (невинная жертва и злодеи-люди, ПРИНЦИПИАЛЬНО неспособные на добрый поступок).
И все-таки очень понравилось. Спасибо автору!
Оценка: 9.


Томах Т.В.
Осознание Ада
Да, предсказуемо. Да, рыхлая композиция, и финал вяловат. Да, местами перебор с красивостями. Но все-таки - до чего же хорошо! Фантастические образы, стиль - выше всяких похвал. Ева, танцующая среди облаков; прыгающие твари и седая старуха, спокойно ожидающая своего часа; старый клоун Бим-Бом; мотивы рая и ада, созвучие "Ад" - "Адам"... Очень ярко; очень запоминается.
Что же касается стиля - остается только выписывать особенно понравившиеся фрагменты.
"Он помнил - каждое ее движение, вздох, всплеск огненной юбки. Он чуял - ее дыхание, напряжение пальцев, обнимающих лезвие проволоки, дрожь улыбки на губах. Так, будто это были его собственное дыхание, пальцы и улыбка".
"Старая серая самка никогда не прыгала. Ревела, мотая огромной головой на длинной шее, тянулась когтистыми лапами - пыталась достать вертлявую яркую добычу. Щурила злые умные глаза".
"...лицо старого клоуна, жалкое и будто голое без огненно-рыжего парика..."
"Ад стоял на границе воды и суши. Иногда до него дотягивалась сильная волна, обнимала лодыжки, тянула за собой - в море, вымывала из-под ног песок. Ад терял равновесие, с усмешкой вспоминая зыбкую опору проволоки - и не отступал ни на шаг. Море сердито шипело".
"Ночь пахла волосами Евы, ее дыханием и кожей. Горечь и сладость; миндаль, гвоздика и душистый перец - драгоценные ароматы, которые теперь удается вдохнуть немногим счастливчикам".
"После возвращения цирк показался другим - будто вылинял, потускнел и уменьшился. Огромные буквы названия "Парадиз", переливающиеся разными цветами, выглядели аляповато и пошло. От резких запахов города щипало в носу и в горле. Зрительный зал пах еще хуже - потом, духами, страхом, жадным любопытством".
"Новичок шумно ворочался в тесной затененной клетке, шелестел необрезанными крыльями. Иногда Аду удавалось разглядеть в полумраке блестящий испуганный глаз".
"Адам смотрел в небо, постепенно понимая, что отныне всегда и везде будет видеть его только таким - крашеными тряпками, голографическим мороком. Потолком своей клетки, из которой теперь ему нет выхода.
Он смотрел в небо до тех пор, пока не заслезились глаза. До тех пор, пока не разглядел Еву, танцующую среди облаков на золотой проволоке солнечного луча..."
Каждый такой фрагмент - великолепный образ.
Хотя встречаются и мелкие стилистические шероховатости, которые, в общем-то, не портят общей картины.
"Ева взлетела - в ладони от бугристой морды серой старухи..." - двусмысленность: она взлетела прямо в ладони?
"несколько долгих секунд" - "несколько ловких движений"
"Ада мутило от созерцания своих ног, висящих над бездной - он несколько раз пытался проверить страховку на своей талии".
"...каждый шаг которой казался..." - многовато "к".
"Когда старая Земля, многие тысячелетия старательно превращаемая в ад..."
ставшиеся экземпляры стали диковинкой".
"...обнимая строптиво напрягшиеся..." - опять-таки двусмысленность, "строптиво" между двумя формами глагола.
"Как подбитая птица"; "будто вспомнил, как это - летать"; "как свернуть за угол"; "как мертвая бабочка с измятыми крыльями"; "как те, юные драконы". Всё - в соседних абзацах.
Стиль настолько ярок и впечатляющ, что на эти просчеты не хочется обращать внимания.
Что касается проблематики - не люблю тысячекратно изъюзанных экологических мотивов; но здесь за "экологией" проступает какой-то еще, глубинный план. "У людоедов есть слои" (с) "Шрек". Кроме гринписовского пафоса, в рассказе просматривается, пусть смутно, расплывчато, гораздо более серьезный и общефилософский слой: насчет клеток, в которые мы сами себя запираем (рабы своих страстей и рабы жизни-клетки)... Сама попытка написать о чем-то подобном, пусть и не очень удачная, - большой плюс автору. Это уже не "Оплата воздухом", здесь все намного трагичнее.
Финальный фрагмент многие обозреватели сочли неудачным, а мне показалось наоборот. После столь предсказуемой развязки (седая старуха убивает Еву) требовался заключительный яркий штрих, неожиданный для читателя. Финальная фраза (о Еве, танцующей на солнечном луче) впечатляет. В паре строчек - выход наружу: из клетки вверх, в облака.
Оценка: 9.


Элиман И.
Cn 3: Ленкина книжка
Язык очень хорош. Есть несколько интересных стилистических находок, например: "Жара стояла невыносимая, трава пожелтела и соломой хрустела под ногами. Небо выгорело, поблекло. Солнце дрожало на нем, как яичница на сковородке". Местами - хорошее сочетание просторечных "детских" словечек и книжной выразительности (метафор, сравнений и проч.). Имхо, такой стиль очень даже подходит для описания чувств-переживаний девчонки. Только все время кажется, что перед нами младшеклассница, а не девочка-подросток: перебор с детской наивностью и с соответствующими словечками, тинэйджеры все же не так думают.
Описательность замечательная: "Был он скромного роста, с седыми кучеряшками, растущими над ушами, с большим толстым носом и хитрыми глазками-иголочками".
По сюжету - слишком много неясностей, будто кроссворд разгадываешь. Большинство загадок так и остались непроясненными. А потому недоумение: для чего все это писалось? Неужели только для того, чтобы показать взросление личности? Так ведь мышление Ленки и в конце рассказа остается не менее детским...
"Приближаясь, девочка принялась, как можно сильнее греметь кастрюлями, но не помогло - палатка, как обычно встретила ее мертвой тишиной". Вдобавок здесь две пунктуационных ошибки, расписывать не стану.
"Ленка втащила сумку внутрь, достала зеленую кастрюлю с кашей, термос и большущий каравай хлеба. Все аккуратно положила на дощечку, служившую столом, вытерла о шорты руки и огляделась. Как-то непривычно тут без него" - слишком много существительных мужского рода в абзаце, возникает двусмысленность: к чему отсылает "он"?
"...но всякий раз ее план с треском разбивался о невозмутимость и равнодушие. Он неизменно сидел на своем матрасе..." - план сидел?
"...обратив красивое лицо к своим странным тайнам..." - перебор с пафосной красивостью.
"Тогда Ленка старалась не шуметь и надолго замирала у входа, любуясь происходящими в нем переменами и мучительно томясь от невозможности стать ему другом" - ага-ага, в нем и ему, то есть во входе и входу...
"Стыд обрушился пятибалльной волной с белым гребнем гнева! Ленка фыркнула и исчезла, строго настрого поклявшись себе никогда больше о нем не думать и уж тем более ни слова ему не говорить" - та же проблема с местоимениями.
Совет: не выставляйте знаки табуляции, т.к. в зип-файле на этом месте появляется нечто совершенно невразумительное (загадочный знак, похожий на курсивное "ять"). Скачайте, посмотрите.
Несмотря на все придирки, очень хорошо. Шансы на победу в финале малы (даже, боюсь, микроскопичны): чересчур уж ДЕТСКИЙ рассказ.
Оценка: 8.


Боевой-Чебуратор
Cn-3: Туманы сентября
Сорри, ничего не прибавлю нового к тому, что уже писала :( Потом, может быть... как-нибудь.
Коротко: перебор с сентиментальностью; переусложнена композиция (слишком много временных пластов, чередующихся хаотично); маловато конкретики и много абстрактных рассуждений (это лучше бы в подтексте, а не "в лоб"); стилевые шероховатости есть, но их мало, и они незначительны; насчет Коли и "я никогда не брошу тебя", извини, все-таки выглядит заимствованием, а не сознательной аллюзией.
Но при этом - там, где конкретные подробности все-таки есть, описательность замечательная. Фантобразы хороши (насчет тумана не знаю, Кинга не читала, но вот кашляющая собака - превосходно, и девушка за "стеклом" - тоже). Стиль ОЧЕНЬ хорош - Арт, где ты выкопал такое офигенное чувство языка и ритма, подскажи? ;) По стилю безусловно лучший рассказ на конкурсе; впечатление после прочтения сильное и яркое.
Оценка: 9.


Васильев С.В.
Построить дом
Автор хитер: на "Фениксе" его ругали за бажовщину, а здесь написал о Даниле-мастере, но в магически-утопическом антураже. Интересный подход, хвалю :)
Стиль понравился - хорошая такая, "вкусная" стилизация. Закольцовка с огнецветкой понравилась тоже: сообщает рассказу дополнительное, философское измерение. Но вот в середине текст очень уж откровенно провисает: слишком много строительных подробностей. Тем не менее, читается легко, т.к. понятно, к чему оно все написано: рассказать читателю о радости творчества. Я, вообще говоря, не люблю утопичности и сверхбодрого оптимизма, но здесь - понравилось: как-то очень живо, естественно написано. С проникновенной интонацией.
Жаль, что кроме названного мотива - радость творчества, счастье творчества - никакой иной глубины в тексте не ощущается. Вывод: незамысловатый, но приятный рассказец.
Оценка: 7.


Мусин Р.
Кровь с молоком
Люблю бытовую фантастику, но не люблю деревенской прозы со всей ее характерной атрибутикой - идеализацией "простого русского" человека, ксенофобией (здесь ведь городские, по сути, унтерменшами изображаются) и т.п. Но этот рассказ мне понравился. Интересно рассказанная и мрачная история, а что касается идеологии - ее в рассказе не так много, чтобы текст можно было оценивать исключительно как политагитку, а не по литературным критериям.
Так вот, о них, о литературных критериях. Любопытное сочетание бытовых, реалистических подробностей и прямо-таки былинной (или агиографической) идеализации. Неожиданный подход. Лирическая интонация, очень проникновенная:
"Куда они делись? Когда сгорели? Почему ушли?
Дядю Сашу в одночасье подвело сердце. Дядю Володю подстрелили, когда он быком попер на охотников, заваливших лосиху. Дядю Романа придавила молодая сосенка; треснула по хребту; прожил на кровати два года".
Вот в этом месте - за душу берет.
Но реализма в таких описаниях мало. Мужики у вас - а-ля русские князья в житиях (недаром с отчеством: "Владимир Павлович"). "...Старый кондовый дом шатался от могучей поступи, коротко постриженная голова показывалась из дверей, круглые плечи едва протискивались в косяк..." - ну прямо-таки Александр Невский, высокий, могучий и неохватный в плечах; богатырь, каким предстает в житии, популярной литературе и у Эйзенштейна - в реале-то наоборот, почти карликом был...
А вот когда пошли конкретные бытовые подробности, идеализировать Валентину у вас не получилось. Наоборот, она получилась жуткой сволочью: подписать такой договор с собственным братом... бр-р-р. И не сказать чтобы бесилась, как кошка, которую не выпускают гулять, - нет, все-таки выбор был (дачники). Цинично и хладнокровно пожертвовала братом... да неужто больше не нашлось с кем переспать и от кого приобрести маленького Кольку? А любовь - какая уж там любовь, ни тени настоящей любви к этому кучерявому у нее не было.
Справедливый обмен: деревня на восемнадцать лет потеряла Ивана, но впоследствии приобрела еще и Кольку?
Несмотря на все сказанное, текст стилистически безупречен - и запоминается. Одна из самых ярких вещей на конкурсе. Только насчет опухоли... что ж вы так, Ринат? Ведь попрекают вас теперь отсутствием фантастики.
Оценка: 8.


Улисс
Не оглядывайся, Орфей!
Стиль чуть получше, чем в "Записках охотника" (хоть и страдает обилием ляпов и шероховатостей, но в целом - сбалансированней). Сюжет и композиция - намного лучше. Малость затянуто, и перебор с объясняловом, но концовка - впечатлила.
"Вот и сейчас, только что на город неспешно опускался прозрачный осенний вечер, как вдруг - повеяло сыростью, чем-то неуловимым, неестественным но, тем не менее, с некоторых пор ставшим уже привычным..." - слишком много прилагательных (в частности, абстрактных эпитетов), слишком много творительного падежа. Тяжелая, неуклюжая фраза в самом начале текста...
"Лучший выход в создавшейся ситуации - прислониться к стене ближайшего дома, или к чему там ещё придётся, закрыть глаза и дожидаться, пока туман сгустится, охватит всего, проникнет внутрь - и, удовлетворившись захватом живого тёплого тела, стечёт наземь холодными мёртвыми лужами" - канцеляризмы, избыток абстрактных эпитетов. Вдобавок фраза свистит и шипит: прочтите вслух - будет слышно.
"Дышать при этом всегда было просто невозможно" - громоздкая фраза, три наречия.
"...но каждому, по-моему..."
"Не то чтобы вообще молчат, просто в ответ говорят обо всём, о чём угодно, обычный трёп, ничего конкретного" - вот именно, ничего конкретного. Сидят КАКИЕ-ТО люди, говорят О ЧЕМ-ТО... Хоть бы одну живую подробность, иначе у вас очень уж явственно - пересказ, а не показ.
"Со временем просто смирился. Ну - попал чёрт-те куда. Ну - посидел вечерок в баре каком-то. Ну - выпил на халяву. Ну - встал, домой пошёл... Ничего страшного. Тем более, что повторялось это не так уж и часто - примерно два раза в месяц, редко - три.
Кстати, спиртное тут что-то вроде как и не берёт... Вкус чувствуешь, а хмеля - почти что и нет.
А с некоторых пор эти посещения стали мне даже нравиться...
Уже несколько месяцев меня прямо-таки тянуло в этот бар". - Вы хоть видите, сколько у вас местоимений и слов-паразитов? А всё из-за нежелания четко продумать мир, дать конкретные подробности. В результате - события, лица, предметы, явления плывут перед читателем, как в тумане. Рассказ получается СЕРЫМ и БЕСЦВЕТНЫМ; хочешь что-нибудь запомнить, а не можешь. Или на такой эффект вы и рассчитывали?
Да, кстати: "со временем просто смирился" - с чем-чем?! :)
"Но самостоятельно найти не смог ни разу, как только ни пытался. Этакое заколдованное место, совсем как у Николая Васильевича" - повтор, и вдобавок с "как только" получается двусмысленность.
"Осень то баловала погожими тёплыми днями, возомнив себя летом, то швыряла с размаху в лицо мокрыми листьями, то навевала тоску низкими тучами и мелким моросящим дождиком" - много БАНАЛЬНЫХ эпитетов.
"...непринуждённую беседу с понравившейся дамой, сидящей за столиком. Почему-то считается, что слегка выпивший мужчина, пытающийся познакомиться с женщиной..." - перебор с причастиями.
"Во избежание.
Чего? Непонятно.
А всё равно бегут...
А тут всё случилось с точностью до наоборот..." и т.п. - к чему столько коротких абзацев, оригинальности ради?
"в нечто большее... Не знаю, что тому причиной - недавний мой разрыв с очередной женщиной, казавшейся той самой" - повторы "что", "тот", перебор с творительными падежами.
Хватит. Не стану больше выписывать, и без того очевидно: текст ОЧЕНЬ грязен.
В целом интересно (сюжет, философский подтекст), хотя и вторично.
Оценка: 5.


Адашевская А.
Перерождение
Это понравилось гораздо больше, чем "Камень на моей могиле". Очень забавный рассказец, а финальная фраза - потрясающа. Хорош же мир, где из любви к жене нужно рубить ее топором! :)
Достоинства текста: роскошное фантдопущение, хороший юмор и бытовые подробности. Вдобавок не затянуто: чуть-чуть "пережать" для такой изящной маленькой вещички (до 8, до 10 тыс. зн.) - означало бы погубить весь текст. Минусы: слишком много тещи и пустой ругани (вы же хотели написать не анекдот о тещах и зятьях, верно?) и мелковатость проблематики. Нечто "цепляющее" в рассказе есть, но цепляет оно неглубоко.
Оценка: 6.


Юлиана Л.
Плагиаторша
Автор намеревалась описать тоталитарное общество. Но получилось вяло, жутенькой атмосферой всеобщей народной истерии читатель проникнуться не сумел. Наверно, потому, что подробности такой истерии в тексте даже не на втором - на десятом плане, а на первом - мелодраматичные и мелкие переживания главгероини; история с Древними (зачем такой лавкрафтовский термин?) и р-р-р-романтичный рассказ о любви к Магу пришиты белыми нитками, не вяжутся с основной сюжетной линией. Я понимаю, что таким образом вы хотели дать мотивировку событиям, происходящим в рассказе, - но, может быть, как-то бы иначе мотивировать?
Помимо того, глянцевенько, гламурненько - и перебор с экзотическими именами (Стэлла, Лора). Стиль местами очень неплох: живой, выразительный. Однако с короткими фразами и с канцеляритом - опять же перебор.
"Холодные струи ледяной воды" - э-э-э... К чему избыточность? Если ледяная, то и так понятно, что холодная. "Противно щиплют" - опять избыточность. Притом, автор, дождь НЕ МОЖЕТ щипать глаза, если он не кислотный.
Т.о., с первого абзаца у вас начинается безобразие. И продолжается по всему тексту.
"Я могла помочь ей" - воде?
"А я не бродила по улицам под проливным осенним дождем" - где "бы"?
"А потом отдаться ливню" - с презервативом или без?
"Я сидела в кабинете и тупо смотрела в одну точку" - два "в". Очередная фраза начинается с "я".
"Ее продолжением стали паршивое настроение и кошмарная аллергия на работу - когда у меня плохое самочувствие, я теряю (иногда полностью, иногда частично) свой дар. И мои клиенты на какой-то момент вздыхают с облегчением" - перебор с однотипными существительными на "-ение", "-ие", перебор с близкими по смыслу эпитетами (плохой, кошмарный, паршивый).
"развернувшим его жизнь в другое русло" - коряво, лучше бы "повернувшим".
"В большой экран полетели бутылки и оторванные от стульев сиденья" - вы когда-нибудь пробовали оторвать сиденье в нормально оборудованном, современном кинозале? И что, легко получилось?
"Кто-то вспомнил, что у него в багажнике есть канистра бензина. Ну, а найти зажигалку было не трудно..." - другие зрители легко согласились сгореть, или он успел организовать массовый исход из кинозала? Если последнее - что делали охранники и милиция? Не тщательно организованный и спланированный террор, а стихийный - невозможно.
"Когда-то на нашей планете чуть ли не каждое второе государств было горячей точкой. Потом бесконечные кровопролитья надоели Древним. Тысячелетние маги редко вмешивались в жизнь простых смертных. Но мировые войны, рискующие превратиться в ядерное побоище, после которого не выжили бы даже Они, заставили Их взять Землю под личный контроль. Войны прекратились. Зачинщики международных распрей исчезли в неизвестном направлении. А правители стран теперь отчитываются за каждый шаг перед Древними. Впрочем, в жизнь и мелкие разборки рядовых граждан те по-прежнему не вмешиваются" - дикая смесь просторечия с канцелярскими и журнально-публицистическими штампами.
"Одновременно с возникновением Организации у меня начался роман с одним из Древних (выглядел он гораздо младше своей тысячи лет)" - автор, это шутка юмора такая: писать о любви сухо-казенными штампами? А тысяча лет, которая старше персонажа, - это как?
"А мой любимый заразился от меня человеческой уязвимостью. Правда, действовал "подарок" всего 48 часов после наших свиданий - в это время Он терял все магические способности. Но и этого Ему хватило" - тоже перебор со штампами.
"Они не вмешиваются в дела рядовых людей. Пока не столкнутся с этими делами воочию. На Его глазах избивали человека. Он не мог пройти мимо" - сухая констатация факта: ну, убили... ну, подумаешь...
"Но ведь, действительно, целых два года" - "что он действительно украл то произведение" - "как он это сделал".
"Спасибо, милый! Твой дар мне пригодится" - спасибо, милый покойничек... Сюжетная функция моя дорогая, с глаз долой, из сердца вон.
"И я подходила. Мне хватало полминуты, чтобы увидеть, как создавалось то или иное произведение" - говорится так, как будто она уже утратила свои способности.
"станет ли непроизвольный плагиат в творчестве данного человека первым и последним" - тяжеловесно, громоздко. И опять же канцелярит, как и во многих, многих других фразах.
"пришлось под пристальным"
"Как же не хочется отправлять ее на смерть. Такое впервые за два года" - не верю! Человек не может быть хладнокровным палачом, если душа не очерствела за многие годы тренировки. Наверняка попадались и более "жалостливые" случаи, чем с этой дурой-певичкой.
"Не взглянув на обвинения, пробежала глазами по краткому содержанию подозреваемого произведения" - опять "ание"-"ение".
Дальше выписывать не буду, текст ОЧЕНЬ грязен.
Конечный эпизод (окольцовка) пафосен, сентиментален и фальшив.
И все же замысел хорош, фантазия яркая. Автор небесталанен, и потому не хотелось бы слишком снижать оценку.
Оценка: 4.


Алёша Л.
Галя Водограй
Литературное качество текста - на 7 или 8. Но поскольку перед нами политическая агитка - извините, автор, мне бы ОЧЕНЬ не хотелось видеть в финале этот рассказ. Вы решили поиграться с политикой, а я имею полное право влепить вам два балла (т.к. поставить единицу все же рука не подымется).
Не люблю национализма - хоть российского, хоть украинского. У вас же именно российский национализм, пусть и замаскированный под рассуждения о том, что все люди - "однородное отвратительное стадо". Но ведь черными красками намалеван именно Запад, а не Восток! Восток вообще не показан. В результате - откровенно ксенофобский текст.
Однако в техническом плане рассказ весьма неплох: умелая работа с "точками зрения" (две линии - "сценарная" и от второго лица). Но далек от совершенства, а потому несколько советов:
1) Если описывайте некое общество - постарайтесь давать побольше конкретики. Не знаю, действительно ли вы намеревались изобразить черными красками и Восток тоже - но в любом случае абстрактные авторские рассуждения на эту тему, без конкретных подробностей, выглядят как НЕУМЕНИЕ повествовать и описывать. В результате - совершенно не мотивировано, отчего герой такая сволочь, что заставило его любой ценой, совершая мерзкие поступки, стремиться на Запад. В описании Запада, кстати, тоже очень мало конкретных подробностей.
2) Не рисуйте героя таким уж откровенным мерзавцем - это недостоверно. Линия его отношений с женой дана слишком грубо и "в лоб". Не верю: человек, любящий сына, не может быть НАСТОЛЬКО равнодушен к жене (сексуальный инстинкт у мужчины обычно все-таки сильнее, чем родительский). Если у него есть причины ее ненавидеть, это должно быть замотивировано.
3) Старайтесь давать как можно меньше "разъясняющих", абстрактных фраз: лучше показать, чем объяснить.
4) Не надо слишком много лирики, если хотите вывести преувеличенно-гротесковый персонаж, - и не надо слишком много сатиры, если хотите вывести персонаж, ну, пускай, и отрицательный, но лирический. Вы, похоже, стремитесь подражать Данихнову, но у него все это намного сбалансированней: в тех рассказах, где повествует отрицательный персонаж, лирика и сатирические подробности сочетаются органично. Очень трудный синтез; если не умеете - не надо.
5) Если хотите рисовать сплошной мрачняк, постарайтесь сдобрить повествование либо юмором (но только СМЕШНЫМ), либо - хоть иногда - какими-то светлыми интонациями, чтобы не было слишком прямолинейно и "что в лоб, что по лбу".
Оценка: 2.


Щемелинин Д.В.
Cn3: Дороже злата
Очень неплохая стилизация, хотя и малость "переслащенная". Плюс к тому интересный, неожиданный финал. Рискованный синтез: сплав фольклорных мотивов и современной социальной проблематики. Очень сложно совершить такой "поворот на сто восемьдесят градусов" в финале, и вам это не вполне удалось - отсюда и резкая критика большинства судей. Но мне понравилось: смелый эксперимент.
Образы всех персонажей клишированы а-ля эпос, и действия Марики тоже совершаются в полном соответствии с эпическими стереотипами, поэтому абсурдны. Отсюда недоумение: даже не думала поговорить с отцом? на что рассчитывала, когда собиралась уничтожить весь мак? почему действует так супергеройски, отчего почти неуловима и куда уносит траву? Отсюда и значительная часть придирок. Вам плохо удалось совместить реализм с эпическими штампами, в этом вся беда.
И все же мне понравился этот конфликт, неразрешимый, как в эпосе или античных трагедиях. Над героями властвует рок, иначе и не скажешь. Хорошо!
Оценка: 7.


J
Равноценность
"как он устраивается поудобнее" - "как он может так спать" - "как полный идиот"
"голос Ляльки из спальни звучит глуховато, наверное как раз свитер через голову стягивает" - поскольку местоимения в правой части фразы нет, то получается двусмысленность.
"наличие няни значительно облегчает заботы" - канцелярит.
"в нашем с Лялькой распоряжении остается целый час. Ключ к счастливому браку - достаточное количество времени, проведенного наедине и желательно без избытка одежды. Анжеле мы кажемся персонажами одного из её любимых женских романов лет через десять после окончания книги" - то же, причем в жутких количествах.
"что за своим горем не был достаточно внимателен" - громоздко.
"Единственную надежду дало то, что Алька оказался подходящим донором" - опять-таки громоздко; а если вспомнить исходное значение слова "донор", то и двусмысленно.
"Ни у кого из нас даже и тени сомнений не возникло, Алька и сам слушать не стал бы никаких возражений" - два "ений".
"Она очень старалась задержаться подольше, милая моя девочка, понимала, что одна держит меня на этом свете".
"Он метнул злобный взгляд в сторону своих мучителей" - слишком штампованно.
"Гришка не хотел давать мотоцикл, как чувствовал. Но он настоял" - с большим скрипом понимаешь, что "он" относится к главгерою.
"Лялька же замерла на месте с застывшим как маска лицом" - опять штампованная ситуация.
"Он не хотел никого убивать кроме тех двоих, ему просто нужна была публика" - не хотел убивать публику, потому что она нужна была живой?
"С другой стороны стены - он это знает - зеркало превращается в окно" - непонятка: оно все время является окном или превращается в него каждый день при посещениях?
"и через стекло к нему просачивается мрачное удовлетворение людей, чьих близких настигли его пули" - при всех этих гипнотических заморочках возникает вопрос: буквально просачивается или в переносном смысле?
Многовато ляпов для такого короткого текста.
В целом - как на мой взгляд, гораздо слабее, чем "Безмятежный блеск очей". Слишком много пересказывается, а не показывается; и ведь не так-то много места требовалось бы, чтобы дать живые подробности. Только умеючи: выбрать несколько деталей - и через воспоминания подать. Совсем иначе будет восприниматься - а так мы не ЧУВСТВУЕМ трагедию героя, чересчур уж пунктирно, вскользь она подана.
Нестандартное наказание в тюрьмах будущего - уже сколько раз бывало, причем в разных вариациях! И с гипновнушением тоже. Так что фантдопущение не выглядит оригинальным. И притом вопрос: к чему все это написано? Чтобы поразмышлять о мести? Но ведь судебная система наказания и месть - СОВЕРШЕННО разные вещи (кто-то из жюристов уже об этом писал).
В финале мучения главгероя описаны чересчур абстрактно, конспективно. Вдобавок давать финальные фразы в виде безэмоционального диалога-рассуждалова (почти мораль) - прямо-таки губит текст, смазывает впечатление. Получается, герои для автора - схема, иллюстрация рассуждений... и только.
Итого: скорее наброски для рассказа, чем полноценный рассказ.
Оценка: 3.


Капшина М.
Я вернусь
Бесшабашный текст, залихватский. Разудалый настолько, что автора периодически "заносит", и она, автор, начинает употреблять какие-то уж совсем ни к селу ни к городу метафоры, сравнения и т.п. Тем не менее - несмотря на обилие ляпов - понравилось. Может быть, потому, что героиня очень живая (даже когда мертвая :), и внутренний монолог ее очень живой. Колоритный образ создан, верится. Правда, непонятно, к чему все это написано - какого-то заключительного штриха не хватает; и все же финал впечатляет. Заключительный пассаж - насчет Одиссея и Пенелопы - сообщает происходящему дополнительное, философское измерение.
Опять же, сочетать юмор и абсурд с трагедийной жутиковостью - это надо уметь. Автору более-менее удается.
Теперь ляпы.
"отмыкаю своего мастодонта" - "маячит в своей комнате на подоконнике"
"Повторяю полёт над забором" - так она же не летела (т.е. не падала над забором), а лезла.
"И ладно бы осень действительно была золотая, так нет, деревянная она, позолоченная. Дождями уже месяц как смыло остатки позолоты с веток" - авторская мысль скачет, словно заяц. Если остатки позолоты уже месяц как смыло, то почему осень до середины декабря - позолоченная?
"Иногда мне кажется, что лучше бы их вообще не было. А фонари, напротив, были" - вторая фраза сформулирована неудачно, потерялось "бы".
"со свидания с лучшим", "с Вовкой" - перегруз с-с-с-с предлогом.
"...да и он у меня вовсе не первая любовь всей жизни..."
"...у меня вечно так выходит, что меня любят сильнее, чем я люблю. Такую вот щемящую нежность..."
И т.п.
Местами перебор с внутренним монологом: следить за ни к чему не обязывающими, т.е. не принципиальными для развития сюжета, скачками мысли - утомительно.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"