|   Они получили бумаги, получили все разрешения. Ирмариса заставила
 новых хозяев Дентры − хмеров − дать троим людям машину и пропуск, по
которому они могли проехать в любое место. М-серон лишь слушал все и учил
слова нового для него языка ратионов.
 Машина проехала по городу. Шофер-хмер выполнял все приказы людей и
 был этим ужасно недоволен. А Ирмариса как ни в чем не бывало говорила с
М-сероном, называя ему новые слова, которые тот запоминал с первого раза.
Машина прибыла на железнодорожный вокзал, три человека оставили ее, а затем
отпустили, узнав расписание поездов.
 Через полчаса три человека уже мчались через зону к Фонгрансену.
 Город так и назывался, а в коментарии на вокзале была пометка, что он
принадлежит нехмерам.
 Ирмариса и Сандра посмеялись над этим, а затем объяснили ситуацию
 М-серону. Тот тоже рассмеялся, когда понял смысл всех слов.
 На утро следующего дня поезд прибыл на место и три человека вышли в
 город. Он не был похож на тот, который когда-то знали Ирмариса и Сандра.
Но он все же был похож своими полупустынными немощеными улицами, множеством
разных зверей, которые почти не смотрели на людей. Мимо прошли двое горилл.
Они лишь мельком взглянули на людей и продолжили свой разговор, проходя
мимо.
 − Вот так вот. − сказала Ирмариса.
 − Что? − спросил М-серон. Он внезапно резко обернулся, а вместе с
 ним обернулись и Ирмариса с Сандрой. Позади стоял рыжий зверь, на морде
которого была написана улыбка. Его взгляд был направлен на М-серона.
 − Ты лайинт или мне кажется? − спросил М-серон на языке лайинт.
 − Лайинт. А ты?
 − И я..
 − Вот тебе и судьба-чертовка. − сказала Ирмариса с усмешкой.
 − Что? − спросила незнакомка-лайинта.
 − Нас занесло сюда космическим ветром. − сказал М-серон. − Меня
 зовут Маер.
 − Меня Тайлана.
 − Нам вас оставить? − спросила Ирмариса.
 − Нет. − ответил М-серон. − Мало ли что случится, вас некому будет
 защитить.
 − Пора бы тебе узнать, М-серон, что мы не люди. − сказала Ирмариса.
 − В каком смысле? − спросил он оборачиваясь.
 − В таком. − ответила Ирмариса и переменилась, превращаясь в
 ливийскую кошку. Сандра несколько мгновений стояла, а затем сама
превратилась в существо, похожее на Ирмарису.
 − Черт возьми, так вы меня обманули?! − завыл М-серон.
 − А ты не спрашивал кто мы. И в контракте нашем не было ни единой
 статьи, в которой говорилось бы, что мы люди. И не было никакого запрета на
то что бы не люди.
 − Не понимаю. Вы лайинты или нет?
 − Нет. Мы те самые, от упоминания о ком ты шарахаешься и начинаешь
 озираться.
 М-серон невольно обернулся.
 − Крыльвы. − произнесла Ирмариса и М-серон вздрогнул. − Ты все еще
 боишься? Мы три месяца были вместе.
 − Почему вы меня не убили? − спросил он.
 − А почему мы должны были тебя убить?
 − Вы правда крыльвы? − спросила Тайлана.
 − Правда. − ответила Ирмариса.
 − И вы прогоните отсюда хмеров?
 − Ты в своем уме? − спросила Ирмариса. − Хочешь что бы Дентра
 разлетелась на кусочки? Нет уж. Избавь нас от этого. Люди, хмеры, какая
разница кто? У тебя есть космический корабль?
 − Есть. − ответила она.
 − Вот и отлично. Я полагаю, наш контракт исчерпан, М-серон? Ты
 говорил, что хочешь найти своих, у кого есть космический корабль.
 − У меня сейчас нет денег, что бы заплатить. Но я заплачу. −
 произнес он.
 − Сколько ты им должен? − спросила Тайлана.
 − Десять тысяч шахеров. − произнесла Сандра.
 − Десять тысяч чего? − переспросила Тайлана.
 − Шахеров. Деньги такие в нашей галактике.
 − Я не знаю ничего о таких деньгах.
 − Я думаю, вы не будете против драгоценных камней? − спросил
 М-серон.
 − Будем. − ответила Ирмариса.
 − Почему?
 − Потому что для крыльвов не существует драгоценных камней.
 Существует только одна ценность, которую ты можешь предложить нам в
качестве оплаты. Ты возьмешь на себя обязательство везде и всегда защищать
крыльвов. Не силой, а словами. Ты будешь говорить всем, что мы не враги
лайинтам, что крыльвы не желают никому зла, что крыльвам не нужна власть.
Ты будешь объяснять всем, что для крыльвов главной ценностью является жизнь
и свобода. И это все что ты можешь сделать. Все остальное − ничто. Для нас
не существует денег. Ты согласен, М-серон?
 − Согласен. − Ответил он.
 − Тогда, прощай. Впрочем, мы еще можем встретиться. Мы пробудем
 здесь еще какое-то время. − Ирмариса и Сандра вновь стали людьми. − И не
смотри на нас как на чудовищ. Ты сам почти такой же как мы. Не понимаешь?
 − Вы хотите сказать...
 − Да. Я хочу сказать, что из всего множества существ во всем
 космосе есть всего несколько видов, которые похожи на нас. Лайинты входят в
это число. Так что мы вовсе не враги. А если о чем и повздорим, все можно
решить словами. Вспомни о чем мы говорили, пока летели сюда.
 − Теперь я все понял. − Сказал он.
 − Пока. − Сказала Ирмариса и взяв Сандру за руку пошла по улице.
 М-серон и Тайлана догнали их через пять минут.
 − Я хочу поблагодарить вас. − сказал Майер. − Я ваш должник
 навсегда. Если вам что-то потребуется от меня, я сделаю все что смогу.
 − Вы тоже можете обращаться к нам за помощью, если что. − ответила
 Ирмариса.
 − Вы сейчас далеко идете? − спросила Тайлана.
 − В какое нибудь зведение, очень хочется поесть. − сказала
 Ирмариса.
 − Здесь есть некоторые звери, которые едят людей. − сказала
 Тайлана.
 − Людей, а не крыльвов. − ответила Ирмариса. − Есть разница?
 − Есть. − ответила она. − Я могу показать вам хорошее место.
 − А вот это уже дело. − ответила Ирмариса.
 Они прошли по улице и вошли в какое-то зведение. В нем было
 несколько горилл и лопоухий человечек бегал между столов разнося блюда.
 Гориллы проводили взглядами двух рыжих зверей и двух людей и
 продолжали свои разговоры и обеды. Тайлана заказала обед для всех за свой
счет, назвав официанта по имени и через несколько минут все было на столе.
 − Никогда не думала, что окажусь вот так за одним столом с
 крыльвами. − сказала Тайлана.
 − В жизни бывает всякие чудеса. − ответила Ирмариса. − Мы,
 например, не ожидали что Дентра окажется в лапах каких-то хмеров.
 − Это кто там назвал хмеров какими-то? − послышался голос и из-за
 одного стола поднялся зверь-хмер.
 Тайлана поднялась и вышла к нему навстречу.
 − Это я сказала. − прорычала она.
 − Я слышал, что это не ты.
 Ирмариса вышла к зверю и тот зарычал, глядя на нее. В руке Ирмарисы
 появилась бумага и она почти ткнула ее в морду хмеру. Тот недовольно
зарычал и ушел восвояси.
 − Что это за бумага? − спросила Тайлана.
 − Очень хорошая бумага. − ответила Ирмариса. − И не плохо
 действует. Отбивает всякую охоту разным зверям трогать нас.
 Ирмариса показала лист Тайлане и та удивленно взвыла.
 − Они вам это дали?! − Воскликнула она.
 − Дали. − Ответила Ирмариса.
 Хмер вылетел со своего места и прыгнув к столу, за которым сидели
 два человека и двое лайинт. Его когти полоснули по бумаге и он схватив ее
разодрал на мелкие кусочки.
 − Теперь у вас нет никакой защиты. − прорычал он.
 − У меня есть вот это. − ответила Ирмариса и из ее руки в зверя
 вылетела молния. Он исчез в короткой вспышке света. Еще одна молния вошла в
клочки бумаги и та вернулась в руку Ирмарисы в полной целости и
сохранности. − Этот глупец даже не понял, что я получила право убить
каждого кто на меня нападет. − сказала Ирмариса. Лайинты смотрели на нее
и не двигались. − Что случилось? − спросила Ирмариса у них.
 − Я не знал, что вы так можете. − сказал М-серон.
 − А мы этому не пять минут назад научились. − ответила Сандра.
 − И ты так же можешь?
 − Любой крылев может так же. Это неотъемлимая наша часть.
 Постепенно вокруг улегся весь шум и все шло как будто нормально.
 Два человека и двое лайинт закончили обед, вышли на улицу и расстались.
 Ирмариса и Сандра объявили лайинтам, что отправляются в зону
 дентрийцев, находившуюся довольно далеко от Фонгрансена. Крыльвы покинули
город, вошли в лес и в несколько мгновений умчались к Саймаджерсу. Город
встретил двух человек множеством хмеров на улицах.
 − Вот тебе и зона дентрийцев. − сказала Ирмариса.
 − Что встали на дороге, обезьяны?! − зарычал какой-то хмер, толкая
 лапой Ирмарису.
 − Ты людей ешь, зверюга? − спросила ирмариса. − Съешь меня,
 пожалуйста.
 Хмер фыркнул и обошел ее.
 − Сумасшедшие обезьяны. − проворчал он, уходя.
 Сандра и Ирмариса рассмеялись, когда он скрылся.
 − Ну, я бы не сказала, что здесь на столько плохо. − сказала
 Ирмариса.
 − Но они же захватили Дентру.
 − Ну и что? Дентрийцы тоже не мало кого захватывали. Все течет,
 все изменяется. Сначала они хозяева, затем другие.
 − И только крыльвы все те же. − сказала Сандра с усмешкой.
 − Глянь. − Ирмариса показала на появившегося из-за угла человека.
 Две женщины перешли через дорогу и встали перед ним.
 − Чего вам надо? − проговорил он, пятясь назад.
 Из-за угла появился хмер, тут же прыгнул к человеку и проскочив к
 Сандре и Ирмарися оттолкнул их.
 − Прочь от моего Шарика! − зарычал он.
 − Шуточки. − фыркнула Ирмариса, глядя как хмер уводил человека. А
 тот был в страхе из-за встречи с двумя людьми.
 − Дела.. − протянула Сандра. − Люди в роли собак. Поводка только им
 не хватает.
 − Такому не нужен поводок. − ответила Ирмариса.
 Ирмариса и Сандра прошли дальше и вошли в магазин.
 − Прочь отсюда, собаки! − зарычал хмер, выскакивая из-за прилавка.
 − Наш хозяин большой начальник. Если мы не принесем то что он
 хочет, тебя уволят через минуту. − произнесла Ирмариса.
 Хмер заворчал и вернулся на свое место.
 − Что вам надо? − спросил он.
 − Белые тапочки для покойника. − ответила Ирмариса и развернувшись
 пошла на выход. − Хамье, а не обслуживание. Так и скажу хозяину, что он нас
выгнал.
 Хмер вылетел из-за прилавка и перегородил выход Ирмарисе и Сандре.
 − Да он совсем обнаглел. − сказала Сандра. − Надо будет сказать,
 что он на нас напал.
 − Нет! − завыл хмер. − Я не нападал на вас!
 − Он на нас нападал? − спросила Сандра у Ирмарисы.
 − Когтищи выпустил, клыки оскалил, значит, нападает. − произнесла
 Ирмариса. Хмер захлопнул пасть и попытался убрать под себя когти.
 − Я не нападал! Я не хочу что бы меня уволили! − завыл он.
 − Правда не хочешь? − спросила Ирмариса. − Тогда, слушай и
 запоминай как следует. Ты обязан обслуживать всех кто сюда входит. Даже,
если сюда заползет дождевой черяк, ты обязан его вежливо обслужить.
Понял?!
 − Понял. − Ответил хмер.
 − А теперь говори, где здесь продается обувь для людей?
 Хмер сказал где и сказал как туда пройти.
 − Вы не скажете ему обо мне? − Спросил хмер.
 − Хозяину? − Переспросила Ирмариса. − Скажем.
 − Нет! Я прошу вас! − Завыл он, ложась и вжимаясь в пол. − У меня
 трое детей и жена больная! Они умрут!
 − Да уж. − проговорила Ирмариса. − Против детей не пойдешь. − Она
 вынула небольшой золотой слиток и подойдя к хмеру положила его перед ним. −
Это для твоих детей. − сказала она. − И не беспокойся. Мы не скажем о тебе.
 Хмер смотрел на золото и совершенно ничего не понимал.
 − Ты нас не собираешься выпускать? − спросила Сандра.
 Он открыл выход и два человека ушли.
 Они вновь бродили по городу, зашли в магазин, где продавалось все
 для людей. Там оказалось несколько хмеров. Вместе с ними были люди.
Какой-то хмер тут же подскочил к Ирмарисе и Сандре.
 − А где ваш хозяин? − спросил он.
 − Он занят делами и мы пришли сами. − сказала Ирмариса.
 − Какие умные собачки. − проговорил кто-то из хмеров. − А какой вы
 породы? − спросил он, подходя.
 − Мы беспородные. − ответила Ирмариса. − Беспородные всегда умнее.
 − Почему? − спросил хмер.
 − Так сказал хозяин. − произнесла Сандра.
 − Что за прелесть! − воскликнул хмер. − Надо мне будет купить
 таких же.
 − Что вы хотите купить? − спросил хозяин магазина у Ирмарисы и
 Сандры.
 − Мы пришли посмотреть и выбрать что купить. − сказала Ирмариса. −
 Хозяин сам все купит потом.
 Две женщины прошлись между полок и через некоторое время ушли. Их
 догнал хмер, говориший, что желает купить таких же беспородных людей. Он
долго приставал к Ирмарисе и Сандре, пытаясь узнать у них имя хозяина и
нет ли у него еще таких же людей на продажу.
 Когда им это порядком надоело, Ирмариса и Сандра сбежали от хмера,
 легко уйдя в проход между домами. Хмер не смог туда протиснуться и две
женщины вновь оказались одни.
 Теперь было понятно почти все. Люди в Саймаджерсе были, но они были
 вовсе не свободными.
 Время шло к вечеру и в какой-то момент Сандра и Ирмариса
 столкнулись с группой людей. Их было шестеро.
 − Смотрите, какие ухоженные собачки. − проговорил один из них с
 сарказмом. − Не хотите поиграть, собачки?
 − По моему, это бездомные. − сказала Сандра.
 − Какие они умные! − воскликнул другой человек и все рассмеялись.
 − Атас! Дэрк идет! − закричал кто-то и шестеро человек
 разбежались в стороны.
 Перед Ирмарисой и Сандрой появился еще один дентриец. Он осмотрел
 Ирмарису и Сандру с ног до головы.
 − Не пора ли вам домой, девочки? − Спросил он. − Поздно уже. Скоро
 солнышко зайдет.
 − А мы потерялись. − Сказала Ирмариса.
 Человек фыркнул усмехаясь.
 − Адрес свой помните?
 − Не-а. − Сказала Сандра.
 − А имя хозяина? − Спросил человек.
 − Нет у нас хозяина. − Сказала Ирмариса.
 − Нет? Как это нет? − Удивился он, оглядывая Ирмарису и Сандру. −
 Что-то не похоже.
 − Ты тоже не похож на лунатика, который бездумно прислуживает
 хмерам. − Сказала Ирмариса.
 Дентриец присвистнул.
 − Да вы, как я посмотрю вовсе не ручные собачки.
 − Не ручные. − Ответила Сандра.
 − А одежду где взяли?
 − Хочешь получить такую же? − Спросила Ирмариса. − Пойдем, мы
 покажем где.
 − Никуда я с вами не пойду. − Сказал он.
 − Прекрасно. − Ответила Ирмариса и взяв Сандру за руку пошла вдоль
 улицы.
 − Вы куда?! − Воскликнул дентриец, выскакивая перед ними.
 − В чем дело? Ты сказал, что не пойдешь с нами, а сам на дороге
 встал. Тебе хвост оторвать, что бы ты вел себя нормально?
 Дентриец усмехнулся.
 − Куда вы собрались?
 − На кудыкину гору кур гонять. − Ответила Ирмариса.
 − Тогда, мне по пути.
 − Тебе на зеленую гору или на синюю? − Спросила Ирмариса.
 − А вам на какую?
 − Нам на ту, на которую не тебе. Иди своей дрогой, человек.
 − Ты сказала человек? − Удивился дентриец.
 − А вы уже забыли это слово?
 − Это слово запрещено.
 − Как ужасно! − Воскликнула Ирмариса. − Мне плевать, что вы его
 запретили.
 − Не мы, а хмеры.
 − А вы их слушаетесь. Точно собаки. Другого слова и не подберешь.
 Пошел вон с дороги, пес лысый!
 − Вы нарываетесь на неприятности. − Сказал человек.
 Удар Ирмарисы был для него совершенно неожиданным. Она свалила
 человека на землю и не дала ему подняться.
 − Ну и где там твои неприятности? − Спросила Ирмариса, глядя на
 лежавшего человека. Тот попытался встать и снова свалился от удара женщины.
− Похоже, всеустрашающий Дэрк не может справится с какой-то собачонкой. − С
усмешкой проговорила Ирмариса.
 На улице появилась машина и дентриец вскочив помчался в подворотню.
 Машина резко затормозила рядом с Ирмарисой и Сандрой и на двух женщин
полетела сеть. Через минуту они уже были в клетке, в машине.
 − Какие собачки попались. − Проговорил хмер, сидевший в кузове. −
 Наверняка очень вкусные.
 − Заглохни! − Прорычал второй хмер.
 − А что я сказал?
 − Ты не понял приказа?! Еще раз что нибудь ляпнешь, выкину тебя из
 машины!
 Машина приехала куда-то. Ирмарису с Сандрой вывели из нее и
 представили какому-то хмеру.
 − Вы совсем сдурели?! − Зарычал тот. − Немедленно верните их
 назад!
 − Мы нашли их в районе Кеммера. − Сказал хмер.
 − Мы заблудились и не знаем своего адреса. − Сказала Ирмариса.
 − А имя хозяина помните?
 − Нет. − Сказала Сандра.
 − Может, это? − Спросила Ирмариса и вынула из кармана карточку,
 которую ей дал хмер около магазина.
 Зверь взглянул на карточку и взвыл.
 − Черт возьми! Они принадлежат Тангро!
 − Значит, с него можно получить большие бабки. − Сказал хмер,
 говоривший о съедении людей.
 Второй шарахнул его лапой по загривку и приказал заглохнуть.
 − Уходите отсюда! − Зарычал хмер на двоих ловцов людей. − И что
 бы духу вашего не было здесь через минуту!
 Двое хмеров убрались и хозяин дома обратился к Ирмарисе и Сандре,
 все еще стоявшим посреди комнаты.
 − Я вызову вашего хозяина, а вы будете сидеть здесь и ждать его.
 Понятно?
 − Понятно. − Ответила Ирмариса.
 Хмер ушел и вернулся с телефоном. Ирмариса и Сандра в этот момент
 уже сидели на полу и тихо говорили друг с другом.
 Хмер позвонил Тангро, сказал ему о его собаках, который нашли на
 улице и хмер приехал через пятнадцать минут. С ним был один человек,
который был очень похож на собаку по своему поведению.
 − Вы? − Удивленно проговорил хмер, увидев Ирмарису и Сандру. − Кто
 сказал, что они мои?
 − Они забыли имя хозяина и дали мне это. − Сказал хмер, передавая
 хмеру карточку.
 − Хорошо. Я возьму их. − Сказал хмер.
 Ирмариса и Сандра оказались в машине и та проехав через город
 оказалась в каком-то особняке, где оказалось еще не мало людей. Все они
выглядели по разному. Кто-то из хмеров тут же встал, увидев хозяина и он
приказал им продолжать дела.
 Хмеры обслуживали породистых 'собак'.
 Хозяин отослал человека, ходившего за ним и тот ушел, хотя и был
 этим недоволен. А Ирмариса и Сандра оказались вместе с хмером в его
кабинете. Он усадил Ирмарису и Сандру в кресла, предназначавшиеся для
людей и несколько минут молчал, разглядывая их.
 − Почему вы соврали, что не помните имя хозяина? − спросил он.
 − Потому что тот хмер преступник по всем статьям. − ответила
 Ирмариса. − Нас поймали на улице его прихвостни. Один все время
облизывался, говоря что мы очень вкусны, а другой страстно желал
стряхнуть с нашего хозяина кучу бабок.
 Ирмариса замолчала и хмер несколько секунд переваривал сказанное.
 − Вы понимаете кто вы?
 − Разумеется. − ответила Ирмариса. − Мы не собаки. Мы
 люди-дентрийцы. Эта планета когда-то принадлежала нам. Хмеры захватили
ее во время войны, которая закончилась больше тысячи лет назад.
Продолжать?
 − Не надо. − ответил хмер. − Кто вас этому научил?
 − Ты хочешь это узнать, что бы нас наказать? − спросила Ирмариса.
 − Не собираюсь вас наказывать. Я ученый и изучаю людей, да простит
 меня Император за то что я сказал это слово.
 Ирмариса и Сандра усмехнулись.
 − Я сказал что-то смешное?
 − Смешно то как вы боитесь произносить слово человек. − ответила
 Ирмариса. − Значит, вы хотите нас изучать?
 − Да. Надеюсь, вы не станете сопротивляться.
 − И еще как станем, если не будут выполнены наши условия.
 − У меня прекрасные условия и ни один человек не жаловался на них.
 − У вас были люди, которые понимали все так же как мы? − спросила
 Ирмариса.
 − Был один.
 − И где он?
 − Его нет.
 − Нет бывает разное. Нет потому что умер или нет потому что
 сбежал? − спросила Ирмариса.
 − Нет потому что сбежал. − ответил хмер.
 − А он мне начинает нравиться. − сказала Ирмариса Сандре, на
 аллийском.
 − Хочешь стать ему рабыней? Это же глупо.
 − Не рабыней. Нам же надо где-то устроиться. Здесь явно лучше чем в
 какой нибудь клетке. А сбежать мы всегда сумеем.
 − Ну, попробуй с ним договориться. − ответила Сандра.
 Ирмариса взглянула на хмера. Тот молчал и ждал ее слов.
 − Я так полагаю, вы понимаете почему он сбежал. − сказала Ирмариса.
 − Нет. − ответил хмер.
 − Нет? − удивилась Ирмариса. − Как это нет? Вы не знаете почему
 он сбежал?
 − Я не знаю. Я хочу это узнать.
 − Он вам сам не говорил, что желает уйти? − спросила Ирмариса.
 − Нет. Он ушел ничего не сказав.
 − Просто так, без повода?
 − Без.
 − Может, повод все же был, а вы не понимаете что это могло стать
 поводом?
 − Я перебрал все варианты и не нашел ничего, что могло бы все
 объяснить.
 − Странно, странно. Впрочем, кто знает, что это был за человек?
 − Я знаю. − сказал хмер.
 − И кто?
 − Что кто?
 − Кем он был? Откуда появился, как дошел до понимания всего?
 − Он прилетел из прошлого на космическом корабле.
 Ирмариса присвистнула.
 − Тогда, все ясно как дважды два. − сказала она.
 − И что ясно?
 − То что он не желал быть вашей собственностью.
 − Но я не делал ему ничего плохого.
 − Дело не в том, делал или не делал. Дело в том, что он не желал
 вообще иметь каких либо хозяев.
 − По моему, это полная глупость. Он хотел стать диким?
 |