Лыжина Светлана Сергеевна : другие произведения.

Дракула и брашовяне. Часть 4. Как Дракула "угонял" людей из Трансильвании

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Письмо Дракулы от 18 мая 1458 года сильно обделено вниманием исследователей, но мы его рассмотрим, ведь оно опровергает устоявшийся миф о том, что трансильванские немцы не хотели даже нос в Румынию сунуть, пока там правил Дракула, а если и оказывались в Румынии, то лишь по самой крайней необходимости или по принуждению. UPD: В статье появилось фото письма.

  
   Рассказы о бесконечных опасностях, которым подвергались в Румынии трансильванские немцы, мы находим в памфлетах и анекдотах. Но это всё не отражает реалий, а точнее - преувеличено в разы.
  
   Разумеется, когда я говорю о том, что трансильванским жителям было безопасно в Румынии, я не имею в виду всяких проходимцев, злостных неплательщиков пошлин и т.д. Я имею в виду людей честных.
  
   Вспомним и клятвенное обещание Дракулы, данное в сентябре 1456 года, не арестовывать на своей территории тех, кто в брашовских землях признан преступником - главное, чтобы в самой Румынии эти люди ничего не натворили.
  
   Миролюбивым является и рассматриваемое нами письмо от 18-м мая 1458 года, где Дракула просит прислать ему брашовских мастеров. И всё же, как мы видим из письма, жители Брашова, уже согласившись отправиться на заработки в Румынию, сомневались в правильности своего решения вплоть до последней минуты.
  
   А вдруг что...
  
   О настроениях людей мы можем судить, опираясь на слова Дракулы, которые он обращает к главе города: "Друзей ваших, чьи предки дружили с нашими предками, мы просим, чтобы, если необходимо будет мастерам, за велитов с нашей стороны они (т.е. друзья) выступили бы поручителями".
  
   Как же понимать этот текст?
  
   Прежде всего, следует пояснить, что румынские "велиты" в данном случае это не войсковое соединение, а охрана, которая сопровождала мастеров из Брашова до Тырговиште, ведь по дороге могло что-нибудь случиться, и вину за это свалили бы на румын. Дракуле это было совсем ни к чему, да и не для того он так долго вёл переговоры, чтобы в итоге не дождаться мастеров, потому что на тех напали разбойники. Лучше подстраховаться.
  
   Так вот представьте себе картину - собрались мастера со своим скарбом на главной площади Брашова, готовые идти в Румынию, а на площади всех ждёт отряд каких-то вооружённых людей. Разумеется, мастера начинают слегка беспокоиться:
   - Ой! Конвой! Что же теперь с нами будет?
  
   И вот тут по просьбе Дракулы должны появиться авторитетные люди города и сказать мастерам:
   - Всё хорошо. Никто вас не обидит. До вас в Тырговиште уже ходили наши люди и вернулись благополучно, с деньгами.
  
   Авторитетные люди города, как следует из контекста письма, это члены городского совета - судья и 12 присяжных. Дракула называет их просто "друзьями" главы города, но их должность легко угадывается. Эти люди, как мы увидим чуть позднее, не только контролировали отправку мастеров, но и определяли, кого из мастеров отпустить в Румынию, а такими полномочиями обладали как раз судья и присяжные.
  
   Средневековая виза в Румынию
  
   Средневековье почему-то считается временем открытых границ. Многие думают, что в тот период, если у человека не было долгов или других обязательств, он мог идти, куда хочет. А вот и нет! Далеко не все и не всегда могли себе это позволить, особенно в средневековом городе.
  
   Средневековый город это ведь режимный объект, ворота которого открываются с восходом солнца, а закрываются с заходом солнца. Если человек живёт в городе, но не успел вернуться туда до вечера, то ночует снаружи.
  
   К тому же, в ночное время разгуливать даже внутри города не полагалось. По улицам ходила стража и следила, чтобы все сидели по домам, а если кто-то решал по темноте куда-то отправиться, то делал это на свой страх и риск. Такого гуляку могли задержать и посадить в тюрьму, пока не выяснится, кто он, и пока свидетели не подтвердят, что преступных намерений у него не было.
  
   К тому же, постоянно жить в городе разрешалось далеко не всем, кто этого хотел. Чтобы жить в городе, надо было либо владеть нам недвижимостью, либо устроиться на работу к гражданину города, либо служить самому городу - например, в качестве солдата. Когда начиналась война, то всех, кто не являлся гражданином и не трудился по найму, выдворяли за ворота.
  
   Исключение делалось только для молодых женщин, нищенок, а также для членов разных религиозных обществ и монашеских орденов, которые поклянутся, что не станут приносить городу никакого вреда, а только сплошную пользу. Все, кто не захочет поклясться - вон!
  
   Наконец, если гражданин надолго покидал городские пределы, то должен был уведомить власти, куда и зачем направляется. Иначе по возвращении его могли не пустить обратно и начать задавать неприятные вопросы. Дескать, а чем это ты таким занимался, о чём не мог нам сказать? А может, ты вражеский шпион? Презумпции невиновности в Средние века не существовало - человек должен был доказывать, что не враг своему городу.
  
   На деле это означало, что мастера в Брашове, которые желали отправиться на заработки в Румынию, должны были явиться в городской совет и заявить о своём желании, а совет - судья и 12 присяжных - решали, удовлетворить ли эту просьбу.
  
   Вот почему Дракула в своём письме от 18 мая 1458 года, прекрасно зная о правилах, пишет главе города, что ждёт у себя тех мастеров, которые городскому совету "кажутся подходящими".
  
   По той же причине на обороте письма Дракулы мы находим 4 столбика с именами. Столбики появились уже после того, как письмо пришло в Брашов. Данную запись сделала не канцелярия Дракулы, а брашовская канцелярия. Это имена тех самых мастеров, которым позволили на время покинуть Брашов. Всех их зарегистрировали, чтобы позднее проверять по списку - все ли вернулись.
  
   Шикарные зарплаты
  
   Но что же побуждало брашовян идти на заработки в Румынию, если предстоящее путешествие внушало им опасения, и если уход из города был затруднён разными бюрократическими процедурами?
  
   В письме Дракулы есть ответ на этот вопрос. Брашовян привлекала высокая зарплата! В Румынии они получали вдвое больше, чем у себя. Вдвое!
  
   Дракула платил так не по прихоти, тем более что, как мы видели в другом письме, у него были проблемы с наличными деньгами. К сожалению, высокие зарплаты являлись единственным способом заполучить себе хороших специалистов.
  
   Подумайте сами - зачем мастерам отправляться за тридевять земель, чтобы получать те же деньги, которые можно заработать в Брашове. Если б Дракула платил столько же, сколько платили там, то в Румынию никто бы не пошёл, или пошли бы плохие мастера, которые не смогли найти себе работу в Трансильвании.
  
   Плохие мастера Дракуле, конечно, были ни к чему, поэтому приходилось раскошеливаться. И это никак не было связано с репутацией Дракулы. Двойная оплата была компенсацией не за работу в условиях повышенной опасности - платили именно за то, что надо идти в другую страну и жить в отрыве от семьи. Окажись на месте Дракулы другой государь, он также платил бы брашовянам вдвойне.
  
   Разумеется, даже при таком раскладе к Дракуле могли прийти не только хорошие мастера, но и те, кто знает своё дело плоховато. От плохих работников никто не застрахован. Никакие рекомендации не дают полной гарантии. Даже городской совет Брашова не мог знать всех мастеров города. Так что надёжной гарантией являлся только личный опыт сотрудничества!
  
   Единственное, что мог сделать Дракула, чтобы отсеять криворуких - понаблюдать за работой всех нанятых первые несколько дней, и если мастер плох, его можно отправить восвояси.
  
   "Всех в край Валашский он угнал"
  
   Примечательно, что в письме Дракулы всячески подчёркивается - он пользовался услугами приглашённых мастеров не единожды.
  
   Во-первых, Дракула сам пишет: "Вознаграждение за труд тех (которые прежде у меня работали) я полностью и честно выплатил, а также разрешил (прежним работникам) мирно и свободно вернуться и отпустил". Это своего рода гарантия новым мастерам, что с ними, как и с предыдущей группой, ничего не случится.
  
   Во-вторых, в письме намеренно использованы слова, которые говорят о том, что нечто похожее уже имело место прежде. Говоря о двойной зарплате, Дракула пишет не просто "получают", а "вновь получают". Когда указывается дата, то пишется, что год не просто 1458-й, а "тот же 1458-й". Как будто в этот год брашовяне уже получали похожую корреспонденцию на тему о мастерах, и Дракула ненавязчиво напоминает своему адресату об этом.
  
   Всё в письме Дракулы указывает на то, что пребывание в Румынии приносило брашовянам сплошные выгоды, однако совсем не такую картину мы видим в знаменитой поэме Михаэля Бехайма "О злодее...".
  
   В частности там сказано, что большое количество жителей брашовских земель (провинции Бырсы, которая в поэме названа Вурценланд) было угнано Дракулой в Румынию (в край Валашский).
  
   Был Вурценланд наказан так,
   как будто каждый там был враг
   а весь народ - излишек.
   Тех, что в живых остались,
   велел он в цепи заковать,
   и сына, и отца, и мать,
   чтоб скрыться не пытались.
  
   Всех в край Валашский он угнал,
   в дороге многих доконал,
   как бедный люд ни плакал,
   но Дракул бедных не жалел,
   при этом также повелел
   сажать богатых на кол.
  
   (Цитируется по переводу В. Микушевича, опубликованному в 2007 году издательством "Энигма" в приложении к роману Б. Стокера "Дракула").
  
   Этот эпизод вроде бы относится к походу Дракулы в Трансильванию, имевшему место весной 1457 года, однако никакой угон людей в то время не мог состояться, поскольку Дракула, разорив окрестности Брашова, сразу же отправился в Молдавию отвоёвывать молдавский престол для своего друга Штефана. То есть "наказав" Брашов, Дракула отправился отнюдь в Румынию, как пишет Бейхам, поэтому никаких людей, да ещё в цепях, с собой гнать не мог. Их пришлось бы гнать через всю Молдавию. Зачем?
  
   Бехайм явно приставил этот рассказ об угоне к рассказу о походе просто потому, что к слову пришлось. И я думаю, что изначально этот "угон" относился не к 1457-му, а к 1458-му году, когда было написано рассматриваемое нами письмо Дракулы про наём мастеров.
  
   Проигнорировать рассказ Бехайма мы не можем, хотя и понимаем, что румыны - не турки, чтобы угонять людей в рабство. Однако дыма без огня не бывает, и рассказ об угоне должен быть на чём-то основан.
  
   Единственное логическое объяснение, которое напрашивается, как раз связано с наймом мастеров, которых под охраной доставляли из Брашова в Тырговиште. Я думаю, нанятые мастера в итоге "превратились" в угнанных, потому что брашовяне не придумали ничего лучше, кроме как свалить всё на Дракулу, когда пришлось оправдываться за свои действия перед венгерским королём Матьяшем.
  
   Напомню, что могущественный венгерский клан Хуньяди постоянно приказывал брашовянам прекратить сотрудничество с Дракулой и способствовать получению румынского престола для претендента Дана, однако брашовяне сотрудничество с Дракулой не прекращали - выгодно же!
  
   И вот слухи о том, что брашовяне несмотря ни на что дружат с Дракулой, дошли до ушей венгерского короля Матьяша, очередного Хуньяди, получившего в Венгрии власть.
  
   Он взошёл на трон в январе 1458 года, а дальше события могли развиваться так:
  
   Матьяш: Господа брашовяне, а почему вы не исполнили волю моего покойного брата Ласло?
   Брашовяне: Не исполнили?
   М.: Он вам сказал, чтобы вы поддерживали Дана против Дракулы, а вы Дану не помогаете, да к тому же установили с Дракулой дружбу, даёте ему мастеров.
   Б.: Э.... У Вашего Величества неверные сведения.
   М.: Разве?
   Б.: Дану мы помогаем по мере возможности... э... просто сейчас возможности мало, времена трудные.
   М.: Но ведь мастеров Дракуле вы предоставляете!
   Б.: Э... нет, Ваше Величество.
   М.: Как же нет, когда я знаю, что Дракула получил их.
   Б.: Э... а эти мастера ушли не по своей воле. Э... их угнали силой... Пришли воины Дракулы, схватили наших людей и угнали к Дракуле за горы. Это наверняка делалось по приказу Дракулы, и мы так тревожимся, потому что не знаем, живы ли наши люди и вернутся ли когда-нибудь домой. Ох, бедные мы несчастные! Ох, злодей Дракула!
   М.: Неужели всё так и было?
   Б.: Да, спросите кого угодно, и вам скажут, что наших людей вели под конвоем!
  
   Вот так, я думаю, и рождались немецкие рассказы о "злодействах" Дракулы.
  
   А теперь пара слов о тех, кого Дракула "угонял" в свои земли.
  
   Немного о брашовских мастерах... тайны имён
  
   Как уже говорилось выше, имена людей, которые отправились на службу к Дракуле в мае 1458 года, известны нам, т.к. оказались записаны на обороте письма Дракулы. Полный список имён будет в самом конце статьи - там, где представлен оригинальный латинский вариант рассматриваемого нами документа. А здесь я напишу лишь про нескольких человек.
  
   Ничего кроме имён и фамилий об этих мастерах нам не известно, но даже фамилия может дать некоторые сведения, если её расшифровать, что я и попыталась сделать.
  
   Ни на какую истину я в данном случае не претендую. Все расшифровки - это предположения, довольно зыбкие. Дело сильно осложняется тем, что в те времена ещё не было того, что мы знаем как литературный или "высокий" немецкий язык. Он начал формироваться лишь в 16-м веке. А мы рассматриваем ситуацию 15-го века. Никаких единых правил грамматики тогда не было. В разных регионах германских земель люди говорили, кто как привык, и немецкие переселенцы в Трансильвании - тоже. Вот почему в рассматриваемый нами период даже самые простые и знакомые немецкие слова могли выглядеть на письме непривычно.
  
   И всё же мы попробуем распознать эти слова.
  
   Во 2-м столбце есть Rod Peter - Род Петер, в 3-м столбце есть Rod Francz - Род Франц, а в 4-м Rod Hans - Род Ханс, но несмотря на общую фамилию они вряд ли родственники. Скорее уж все рыжие, потому что в современном немецком языке есть слово Rot, означающее "красный" или "рыжий".
  
   Ещё один интересный человек, записанный во 2-м столбце Medgisch Benedec - Медгиш Бенедек. При этом есть слово Medisch. С современного немецкого языка оно переводится как "медицинский", а в нидерландском (этот язык тоже относится к германской группе) означает "врач".
  
   А ещё там есть такой Feyer Lorencz - Фейер Лоренц. В немецком есть похожее на его фамилию слово Freier. Фрейером называли лично свободного крестьянина, но зависящего от феодала как от держателя земли.
  
   В 3-м столбце встречаются люди с фамилией, указывающей на профессию кожевкика. Там упомянут человек Enders Leder - Эндерс Ледер. Тут явная связь с немецким словом Leder, означающем "кожа". В том же столбце встречается человек Cirwes Lederer - Цирвес Ледерер. Его фамилия идентична слову Lederer из Южно-немецких диалектов, означающему "дубильщик кож, кожевник".
  
   В этом столбце есть также Smids Lorencz - Смидс Лоренц. В нидерландском языке слово Smids означает "молот". В Верхнемецком языке (Саксония как раз на севере) есть слова Smit, Smid, Smidt, Smed, De Smet, означающие "кузнец".
  
   В 4-м столбце упомянут человек с похожей фамилией. Его зовут Mennen Smed - Меннен Смед, но сходство фамилий, как уже говорилось, вовсе не означает, что имеется родство. Скорее уж, общность профессии.
  
   Scheffbrast Hannes - Шеффбраст Ханнес. Его фамилия делится на два слова. По-немецки der Chef это "начальник", а слово Brust помимо прочего обозначает забой в шахте, то есть тот тупик в подземном тоннеле, где горняки копают, продвигаясь всё дальше и дальше вглубь. Получается, что фамилия означает "начальник забоя".
  
   Наконец, в том же столбце упомянут человек с весьма распространённой немецкой фамилией. Huffarte Clein - Хуффарт Кляйн, от немецкого слова Klein, означающего "маленький".
  
   * * *
  
   Ну, а теперь само письмо Дракулы. Оно маленькое.
  
   Мой перевод письма:
  
   (Слова и выражения в скобках отсутствуют в самом документе, но добавлены для лучшего понимания смысла).
  
   Влад, милостью Божьей земель Трансальпийских (т.е. Загорских) воевода.
  
   Осмотрительный господин, друг верный, а потому для нас ценнейший. Друзей ваших*, чьи предки дружили с нашими предками, мы просим, чтобы, если необходимо будет мастерам, за велитов с нашей стороны они (т.е. друзья) выступили бы поручителями.
  
   Мы вашим друзьям должным образом клянёмся перед Богом, что вознаграждение за труд тех (которые прежде у меня работали) я полностью и честно выплатил, а также разрешил (прежним работникам) мирно и свободно вернуться и отпустил. Пусть те (мастера), которые вашим друзьям* кажутся подходящими (для отправки ко мне), вновь получают вдвойне.
  
   Дано в Гергице**, в ближайший четверг перед Днём Святого Духа (т.е. 18 мая), год тот же тысяча четыреста пятьдесят восьмой.
  
   (Послание предназначено) для осмотрительного господина Гаспара (Каспара), управителя города*** Брашовского, друга нашего ценнейшего.
  
   ___________
  
   * Судья и 12 присяжных в городском совете.
  
   ** Село Гергица (жудец Прахова, Румыния) расположено примерно в 10 км на северо-восток от монастыря Снагов.
  
   *** Слово "город" здесь точнее переводится как город-государство, т.е. имеется в виду не территория в черте городских стен, а вся земля, подчинённая Брашову - вся земля Бырса.
  
   ________
  
   Сам документ выглядит так (фотография копии из музея в Джурджу, но дата на табличке неправильная):
  
  
  
  Смотреть фото в большом размере.
  
   ________
  
   Оригинальный текст (латынь):
  
   Wlad, Dei gratia partium Transalpinarum wayvoda.
  
   Circumspecte vir, amice fidelisque noster carissime. Praesentium serie vestram amicitiam petimus quod si necesse fuerit artificibus, pro parte nosti fidejussor fore velitis; promittimus vestrae amicitiae fide nostra Deo debita mediante pretium laboris eorum plene et integre persolvi ac libere et pacifice remeari permittere et permitti facere, vestrae amicitiae complacentes duplo recuperare.
  
   Datum in Gherghyche, feria quinta proxima ante solempnitatem Spiritus Domini, anno eiusdem millesimo quadringentesimo quinquagesimo octavo.
  
   Circumspecto viro, Gaspari villico civitatis Brassoviensis, amico suo karissimo.
  
   На обороте документа есть 4 столбца с именами:
  
   1.
   Dragmer Ywan edem
   ...arhe (?) Peter
   Dobereczin
   Stoyan Dragasch
   Mechel Lucatsch
   Gregir
   Wayn Mate
  
   2.
   Rod Peter
   Joannes
   Hans der Kerczin son (т.е. "сын")*
   Flasbartt son (т.е. "сын")*
   Blos Daper
   Imre
   Michal
   Mutar ofil
   Mathe Czyr
   Matis Clos
   Czyp Jansch
   Kusch Frone
   Der Antal
   Medgisch Benedec
   Peter
   Feyer Lorencz
  
   3.
   Balencz Gir
   frater suus - брат его (лат.)
   Osz Michl
   Enders Leder
   Mathis Jacob
   Wyroch Han(s)
   Ropels Lorencz
   Cirwes Lederer
   Mihal Lorencz
   Cleskes Hans
   Cles der Cleyn Petri
   Jeckel Jacob
   Jacob Weyd
   Rod Francz
   Smids Lorencz
  
   4.
   Gudbyn Michel
   Nayds Jacob
   Gellen son (т.е. "сын")*
   Crush Hans
   Henisch
   Hans Wy
   Czeycz Sigmed.
   Tosn Lorencz
   Kal Peter
   Rod Hans
   Dilke Peter
   Mennen Smed
   Sale Matras
   Bads Hintz
   Tulen Kirschin
   Scheffbrast Hannes
   Huffarte Clein
   Endres Huter
  
   ________
  
   * В современном немецком языке есть слово der Sohn, означающее "сын". Разница с "son" всего в одной букве. При этом слово "son" также похоже на английское слово с таким же значением, что неудивительно, ведь английский и немецкий языки относятся к одной языковой группе.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"