Львова Лариса Анатольевна : другие произведения.

"Импрессионизм" на конкурсе Боевой фантастики

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Пусть извинят меня участники конкурса, но страсть к разного рода окололитературным игрищам подтолкнула к маленькому эксперименту. Наблюдатель, замолвивший слово за рассказ "Выжженная земля", сказал, что хочет совершенствоваться в стиле литературного импрессионизма. Стало быть, указанный стиль в рассказе обнаружен. Вот и возникла мысль рассмотреть своеобразие текста.
   Что такое литературный импрессионизм? Википедия говорит, что это стиль, почивший в бозе в начале двадцатого века. Эх, "Шёпот, робкое дыханье, трели соловья..." Как же не хватает импрессии в наши дни! Так вперёд же, за "впечатлением", "субъективным переживанием" моментов бытия. А чем участники конкурса боевой фантастики хуже натуралистов конца девятнадцатого века или символистов начала двадцатого? Даёшь импрессию в брутальный, жёсткий мир постапа!
   Только уж извините, рассматривать буду речь в поисках средств выражения указанного стиля.
   Начинаю читать и понимаю: "не всякая птица долетит до середины Днепра"... не всякий одолеет речевые ошибки. Текст дебютирует видовым рассогласованием глаголов, причём даже не в разных предложениях, а в одном:
- На шесть часов, - определил (с. в.) Перту. Марика прижала (с. в.) локти к бокам и сжала кулаки, Яакко молчал (несов. в.), упершись подбородком в ладонь.
И так по всему рассказу. Автор использует до жути одинаковые синтаксические конструкции: несколько простых предложений в составе сложного при тотальном асиндетоне (бессоюзии). Ну и при видовом рассогласовании, конечно. Цель благая - создать эффект ускоренного ритма, рубленого стиля. И ведь сыграла бы, блеснула фишечка, кабы не тупо безграмотное рассогласование. Безусловно, получилось бы отнюдь не пушкинское "Швед, русский --колет, рубит, режет; Бой барабанный, клики, скрежет", но что-то подобное. Таки не поэзия, в прозе нарратив прежде всего, сюжет и прописанные действия героев тоже. Но если автору приспичило поупражняться в импрессии, то какое ему дело до читателя, который попросту отмахнётся от текста, как от надоедливого жужжания мухи? Так что импрессия на поверку выходит знатной: автор плюнул на читателя, читатель -- на текст, и да здравствует литература!
   Мне лично не понравились средства художественной выразительности. К примеру:
   Неопределенность заставила Марику поджаться, скручиваясь, как пружина: она уже делала это раньше
   "Скручивание" украшено сравнением -- "как пружина". В творительном падеже оно особенно выразительно, ибо, как правило, визуализирует объект. Так что представляйте героиню пружиной. Не можете -- фи, читайте какого-нибудь Есенина или Паустовского. А у нас здесь -- импрессия!
Ещё импрессионизм -- это нагромождение лексических повторов. Их стараются избегать, зато импрессионисты, видать, лепят по два-четыре сразу в одном предложении. Чтобы импрессия попала в мозг, а не куда-то там мимо. А если читатель скажет, что текст становится вязким, автор застревает и утягивает за собой в болото потерь смысла, динамики, художественности, то можно возразить: импрессия -- наше всё, а вы, читатель, не умеете сохранять выдержку и спокойствие. Или что там нужно для постижения глубин произведения. Итак, импрессионизм отличается умением автора громоздить:
Перту зубами вытянул из нагрудного кармана стержень и воткнул его в песок, песок попытался втянуть стержень, Перту удержал его пальцами. Он щелкнул по стержню ногтем и из стержня выстрелил пузырь, накрывая их переливчатым куполом.
   Вот прямо досадно, что далее употреблено местоимение "он", а не "купол" для полноты счастья и импрессии:
   Он быстро схватывался, становясь прозрачным, как стекло.
   Иногда импрессионизм -- жуткое косноязычие. Попробуйте понять, что автор имел и хотел:
Перту снял с бедра нож и положил его на сложенные ладони. Они лежали под куполом, который, если посмотреть не изнутри, а снаружи, сливался с песком. Как в детской игре, когда достаточно крикнуть "Я в домике" и сложить руки над головой, чтобы вода бессильно приплясывал рядом, но не мог осалить.
Импрессионизм имеет свойство крепчать. Для этого автор заставляет героиню вспомнить прошлое, не особо разграничивая два временных пласта, подавая в "фырменной" манере нагромождения всего и вся. Сумерки мерцали, далекое Искажение ползло по дюнам зеркальной гусеницей. Они встали на ночлег как можно дальше от его переливов, и, стоя на гребне дюны, Марика вглядывалась в мерцание, пока не заболели глаза.
   Это момент действия, то, что происходит. И тут же:
   Когда завыли сирены ПВО и начался обстрел, они спали в одной постели. Братья сразу же вскочили, а Марика осталась лежать, ее загипнотизировал звук. Она смотрела видео, на которых люди, захваченные воем и стрекотом вертолетов врасплох, просто стояли посреди полей и ждали, когда их подстрелят, покорно, как дичь.
   А это прошлое. Ничего так смесь? Или вам что-то неясно?
   Неточность словоупотребления тоже, наверное, признак И. (давайте так обозначим сакральный стиль, а?): Разведчики спустились с дюны и подошли к пузырю, тот, кто шел спереди, ткнул себя пальцем в резиновый браслет на запястье.
   Так куда ткнул: в браслет или себя? Почему не впереди, а спереди? Тут я, помня о взъёме-подъёме ноги, обратилась к Викисловарю. Обнаружила помету - просторечие. Не люблю их без особой цели, принимаю только как средство создания комического или речевую характеристику героя. В словаре Академика нашлись цитаты (вот уж не ожидала) из Тургенева и Толстого. Последнего никогда не считала образцом правильной речи, но Тургенев... Дальнейшие поиски показали, что "впереди" отноится к указанию на нечто, находящееся на каком-то расстоянии, а "спереди" означает конкретное место у любого объекта. "Козла спереди бойся, коня сзади, а злого человека со всех сторон. Пословица. К собаке сзади подходи, а к лошади спереди. Пословица."
   Боёвку все любят почитать. Только вот не нужно требовать от И. богатства
   лексических средств, пользуйтесь теми, что отсыпал автор: воткнул солдату нож в бок. Не пырнул, не вонзил, не ударил ножом, "воткнул" - это простенько и со вкусом.
И. - это ещё и несоблюдение правил написания предлогов: Марика вытерла руки об брюки своего убитого. Правила, как и основное требование к слову как строительному материалу литературы, - точность, выразительность, эмоциональность, создание эффекта сопереживания, вообще не для И.
   Яакко пошатнулся и расслабил хватку коленями, которыми он держал Перту под ребра, Перту дернул ногами и выбросил Яакко вперед. Яакко врезался головой в песок, Перту залез на него сзади и просунул руку ему под горло, Яакко клокотал и булькал, упершись ему в руку подбородком.
   Что представил читатель, прочитав про дёрнувшего ногами Перту? А последствия-то каковы! Яакко выброшен вперёд. Почему бы не расширить лексический запас да не писать точно и ярко, а ещё лучше просто -- Перту ногами выбросил Яакко вперёд. Зачем создавать непредумышленный комический эффект при помощи "залез на него сзади" вместо бросился ему на спину? Вот нафига эта перловка в сцене боя -- "руку ему"-"ему в руку". В рот печёнку, в жопу якорь, дайте полюбоваться махачем, а не заставляйте ржать!
Перту с кряканьем его отшвырнул.
   Перту утка? В языке есть звукоподражательные слова и их производные. Перту может крякнуть от натуги. Но когда бедолаге герою приписывается процесс (ибо отглаг. сущ.), пардон, о выразительности речи идти не может.
   Перту упал на колено и дал ему в зубы
   Почему не двинул по зубам? Не заглядывала в Викисловарь, но"дать" в значении "ударить" как разговорное связано с предлогом "по" - по зубам, по лбу. Слышала (не читала, упаси Г-дь) "дать в лоб". "В зубы" - нет. Пришлось всё же обратиться к словарю. Уважаемый Викисловарь подаёт словосочетание как составную часть фразеологизма с совершенно левым значением (Дать в зубы, чтобы дым пошёл - дать закурить). Так что это для меня вопрос открытый. Оказывается, разбираться в импрессионизме весьма полезно.
   Мертвые руки взяли шею Марики в треугольник. Она встала на мостик, упираясь ступнями в землю, и выдернула нападавшего из рыхлой почвы.
Эту сцену вообще не поняла. Марика видит тварь, стало быть, она перед ней, ибо о глазах на затылке героини ничего не сказано. Тварь цепляет её за шею, но Марика каким-то макаром встаёт на мостик. Э-э... видеоролик в студию, плиз. Хочу именно увидеть, как героиня это делает, в то время как её удерживают за шею. А ещё как упираясь в рыхлую почву и не увязая в ней, героиня вытягивает мертвяка.
   Какой вывод можно сделать? Лепите побольше речевых ошибок, за импрессионистов сойдёте, дорогие авторы.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"