Моим родителям, Биллу и Кэролин, за пожизненную поддержку и ободрение
Книги из этой серии
Александр Саутерленд, частный детектив.
Книга первая: Тролль заходит в бар
Книга вторая: Ведьма входит в мой офис
Книга третья: Ведьма восстает из бездны
Содержание
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать пятая
Глава Двадцать шестая
Эпилог
Приложение
Подробнее Александр Саутерленд
OceanofPDF.com
Руководство по произношению
Многие названия в этой книге происходят из языка науатль, на котором говорили ацтеки и который до сих пор является живым языком во многих частях Мексики. Многие слова на науатль (включая само слово “науатль”) заканчиваются звуком, который обычно транслитерируется как “tl”. Этот звук “tl” уникален для языка науатль, и его произношение среди носителей науатля противоречиво. Многие говорящие просто вообще опускают букву “л", так что “науатль” произносится как НАХ-ват. Технически, однако, “tl” следует произносить как мягкое “t", которое не совсем четко заканчивается, или что-то вроде “t", переходящее в начало “j", так что “науатль” произносится как НАХ-ватж.
Brujería: broo-hār-Ē-uh
Куэтлахтли: Кĕ-ТЛАХЧ- тле
Читлали: Sĭ-TLAHL-lē
Койот: КО-йот
Хуасянь: ВА-цзынь
Huitzilopochtli: hwēt-zĭl-ō-PŌCH-tlē
Itzel: ĬT-zl
Мексика: Mĕ-SHĒK-uh
Миктлан: MĬKT-lawn
Науатль: NAH-wătj
Омечихуатль: ō-mĕ-SĒ-watj
Ометекутли: ō-mĕ-tĕ-COO-tlē
Ометеотль: ō-mĕ-tĔ-jtj
Кецалькоатль: Кетцалькоатль-kwătj
Куско: КООС-ко
Tenochtitlan: tĕ-nŏch-tē-TLAWN
Теотиуакан: тет-а-тет-вау-КАВН
Тизок: ТЕ-зок
Tloto: TLŌ-tō
Ксолотль: Шолотль
OceanofPDF.com
Глава первая
В Йерба-Сити было третье утро редкой жары, когда в мой офис вошла ведьма.
“Мистер Саутерленд?” - спросила ведьма из открытой двери.
Я поднялся со своего офисного кресла из искусственной кожи. “Да, мэм. Пожалуйста, входите”.
Когда ведьма закрыла за собой дверь и пересекла комнату к моему столу, я обратил внимание на красочные татуировки в виде змей, хвосты которых обвивались вокруг каждой из ее ног в мокасинах и поднимались по бедрам, прежде чем исчезнуть под ее шикарным платьем абрикосового цвета. Она села в одно из кресел, которые я предоставил клиентам, и скрестила ноги, отчего подол ее платья поднялся выше колен и обнажил еще полтора дюйма двух свернувшихся змей. Я потратил несколько мгновений, восхищаясь изысканными деталями рисунка на коже. Змеи казались затененными в темноте, а чешуйчатые красные, желтые и черные кольца отражали бледное свечение, как будто существа были засняты камерой, ползущей по телу ведьмы лунной ночью. Это была замечательная работа. Я не мог перестать задаваться вопросом, где могли покоиться головы змей.
Ведьма подождала, пока я сяду, и сказала без предисловий: “Сегодня днем, ровно в 13.30, умрет человек, и я буду причиной его смерти. Вы не возражаете, если я закурю?”
“Продолжай”. Я указал на чистую пепельницу на моем столе. “Ты хочешь сказать, что собираешься убить его?”
Ведьма достала из сумочки самодельную сигарету и зажигалку и пожала плечами. “Я уже сделала это. Просто он еще не умер”.
Я подождал, пока ведьма прикурила сигарету серебряной зажигалкой. Серебро, то есть сделано из чистого серебра, а не просто серебристого цвета. Я знаю разницу. Она убрала зажигалку в сумочку, втянула немного дыма и выпустила сине-серую дымку в воздух над моим столом. Дымка поднималась к потолочному вентилятору, который, несмотря на то, что работал на максимальной мощности, почти не нарушал теплый промозглый воздух, который висел в моем кабинете, как мокрый саван.
Ведьма наблюдала за мной и ждала. Меня поразило отсутствие у нее настойчивости.
Я взглянул на часы на своем столе. “Уже 9:30”.
Ведьма сделала еще одну затяжку из своей сигареты. Я уловил запах чего-то сладкого, смешанного с табаком.
“Разве мы не должны попытаться уберечь этого человека от смерти?”
Ведьма пожала плечами. “Мы ничего не можем сделать, мистер Саутерленд. Если бы его смерть можно было остановить, я бы уже остановила это”.
“И, чтобы внести ясность, вы являетесь причиной его надвигающейся смерти?”
Она вздохнула, но не нахмурилась. “Да. Это очень прискорбно”. Она постучала сигаретой о край моей пепельницы, и четверть дюйма пепла упало с кончика в лоток.
“Есть какие-нибудь причины, по которым я не должен сейчас звонить в полицию?”
Она остановилась, поднося сигарету к губам, и ее брови изогнулись. “Зачем?” спросила она, озадаченная моим предложением.
“Я не знаю. Чтобы тебя арестовали за убийство?’
Губы ведьмы раздвинулись в улыбке, которая коснулась уголков ее темных глаз. Ее изогнутые брови расслабились. “О, пожалуйста, мистер Саутерленд. Вы знаете, кто я?”
Я внимательно рассмотрел женщину, сидящую за столом напротив меня. Это была лощеная дама неопределенного возраста. Серебряные пряди в ее темно-каштановых волосах, собранных в толстый пучок, говорили о среднем возрасте, возможно, около сорока пяти. Но ее гладкое карамельное лицо, лишенное всех, кроме едва заметных морщин, наводило на мысль, что седина в ее волосах появилась преждевременно. Значит, можно сделать вывод, что ей чуть за тридцать. У нее был плоский нос, тонкие губы, высокие скулы, а радужная оболочка глаз была почти черной, так что зрачки было трудно различить. Не то лицо, которое вы увидели бы на обложке гламурного журнала, но, тем не менее, привлекательное. Аналогичным образом, ее тело было скорее элегантным, чем красивым. Она не была ни худой, ни полной, и я предположил, что ее рост не превышал пяти футов без каблуков. Помимо змей-близнецов, извивающихся по ее ногам неизвестно куда, красочные татуировки в виде цветов, пауков и птиц покрывали каждый видимый дюйм кожи, обнаженный солнечным платьем без рукавов, включая руки и тыльную сторону ладоней. Только на ее лице и ладонях не было чернил. Однако мое внимание привлекла не только ее внешность, но и то, как она двигалась. Она вошла в мой кабинет с эфемерной грацией, как будто была простой проекцией света или голограммой. Или, возможно, бестелесный дух. У меня возникло внезапное желание протянуть руку и коснуться ее плеча, просто чтобы убедиться, что это действительно так, но я сопротивлялся, еще раз доказывая, что, несмотря на сообщения об обратном, я все еще джентльмен.
Я сразу понял, кто она такая. Я узнал ее в тот момент, когда она переступила порог. Все в Йерба-Сити знали печально известную Ситлали Куапу. Давно умерший газетный обозреватель назвал мадам Куапу “Бруха с Берберийского побережья” около пятидесяти или шестидесяти лет назад. Мадам Куапа была самой могущественной ведьмой в западной Толанике, и она была намного старше - и бесконечно опаснее, — чем казалась.
“Мадам Куапа, может быть, нам стоит начать с самого начала”.
“Конечно”. Ведьма вставила свою сигарету в щель на моей пепельнице и оставила ее тлеть без присмотра. “Ровно неделю назад я наложил проклятие на человека по имени Дональд Шиппер. Он генеральный менеджер Emerald Bay Mortgage, одной из многочисленных дочерних компаний Greater Olmec International. Я, как вы, несомненно, знаете, генеральный директор Greater Olmec, холдинговой компании, основанной моим отцом более ста лет назад. Проклятие очень сильное. Кульминацией станет смерть Шиппера сегодня днем, как я уже сказал, ровно в 1:30. ”
“Понятно”, - кивнул я, больше для того, чтобы показать, что слушаю, чем потому, что действительно понял, о чем она мне говорила. “И почему вы наложили порчу на мистера Шиппера?”
Ведьма вздохнула, и на этот раз ее вздох сопровождался хмурым взглядом. “Вот в чем проблема. Я не знаю. В то утро я проснулся, не зная, что собираюсь это сделать, и впоследствии я не знал, почему я это сделал. В то утро я вообще не думал о Шиппере. Он не из тех мужчин, о которых я часто думаю. Я просто встал с постели, зашел в свою лабораторию, собрал необходимые ингредиенты, провел ритуал — он необычайно мощный — и привел в действие нужные элементы. Я отдавал себе отчет в том, что я делаю, но понятия не имел, зачем я это делаю, и не задавался вопросом, что я делаю, пока я это делал. Это ритуал, который я не выполнял десятилетиями, и я никогда не думал, что когда-нибудь выполню снова. И все же это казалось таким же правильным и естественным, как пить утренний кофе. Только когда я закончил ритуал, мне пришло в голову спросить, что только что произошло. Очень странно. И очень, очень тревожно. ”
“Угу. И что ты сделал дальше?” Я спросил.
“Я, конечно, пыталась отменить заклинание”, - ответила ведьма. “Но мой разум не реагировал на мое желание. Именно тогда я поняла, что нахожусь под принуждением”.
“Что вы имеете в виду?”
“Я имею в виду, что меня вынудили неестественным образом проклясть мистера Шиппера, и я не могу собрать волю в кулак, чтобы снять проклятие”. Она потянулась за сигаретой, и впервые я уловил в ее поведении признаки волнения, малейший перелом в ее уверенности в себе. Это прошло в одно мгновение. Ее рука была твердой, когда она курила сигарету, а ее странные темные глаза были холодны, когда она смотрела на меня через стол.
Встреча с этими глазами сбила с толку. При росте чуть больше шести футов одного дюйма и твердых двух десяти сантиметрах я казалась гигантом по сравнению с женщиной, сидящей напротив меня. Даже в рубашке и галстуке я не был тем, кого кто-либо счел бы образцом утонченности. Вежливые люди называли мою физиономию скорее суровой, чем красивой, с чем я научился жить, поскольку у меня практически нет выбора в этом вопросе. Как частный детектив я обнаружил, что выдавать себя за крутого парня может быть полезно для бизнеса. Мои клиенты обычно чувствуют, что нашли подходящего человека для этой работы, особенно когда работа граничит с более темной стороной жизни. Моя жизнь не была приятной. Я был свидетелем боевых действий в гуще пограничной войны Повелителя Драконов против повстанцев Куско, где я убивал вражеских комбатантов и наблюдал, как они убивают моих товарищей-пехотинцев. Я завоевал уважение самого крутого уличного бойца в городе, сразившись с ним на глазах у его банды в жестокой рукопашной схватке, поднявшись из лужи собственной крови, чтобы заставить его подчиниться. так, что однажды я столкнулся лицом к лицу в этом самом офисе с кровожадным троллем вдвое больше меня, и, хотя я был вынужден принять поражение (в конце концов, он было тролль), я сделал все, что мог, и оставил его истекать кровью, прежде чем выбрался оттуда. По общему мнению, я опасная личность. Но мадам Ситлали Куапа, при всех ее пяти футах в высоту, не выказывала никаких признаков напряжения или дискомфорта, когда оценивала меня своими угольно-черными глазами. Она сидела в своем легком солнечном платье, скрестив ноги, скромная, как школьница, и боялась меня не меньше, чем сытая кошка в компании канарейки. И все же я знал, что под ее внешностью непоколебимого спокойствия скрывается беспокойство этой могущественной леди. С ней что—то случилось — что-то непостижимое - и, возможно, впервые в своей легендарной жизни она столкнулась с проблемой, которая, казалось, была за пределами ее невероятных возможностей. Итак, она пришла ко мне, обычному рядовому, за помощью. Какой бы невозмутимой она ни казалась, я знал, что она, должно быть, в отчаянии.
“Мадам Куапа”, - начал я. Она ждала. “Я читал о вас. Говорят, что вы выдающийся практик местной магии науатль в городе Йерба”.
Лицо мадам Куапа оставалось бесстрастным. “Я бы сказал, по крайней мере, на всем западе Толаники. На самом деле, когда дело доходит до практики бруджерии, у меня мало где есть соперников. Она улыбнулась. “Братва с Берберийского побережья, верно? Это заслуженное название, поверьте мне. ”
“И все же вы говорите, что вас заставили против вашей воли провести ритуал, который приведет к смерти этого мистера Шиппера”.
“Это верно”.
“И ты бессилен остановить это”.
“Тоже верно”.
“Как это возможно?” Я спросил.
Мадам Куапа быстро затянулась сигаретой и положила ее в пепельницу. “У меня есть три варианта. Во-первых, кто-то, обладающий огромной силой, возможно, большей, чем моя собственная, преодолел мою защиту. Во-вторых, кто-то неизвестный мне раскрыл заклинание принуждения, против которого у меня нет защиты. ” Она сделала паузу. Я ждал.
“В-третьих”, - наконец продолжила она. “В-третьих, возможно, я делаю это сама с собой. Это возможно .... ” Она тщательно выговаривала слова. “Возможно, я потеряла контроль над собственным разумом”. Бесстрастное выражение лица ведьмы ожесточилось. “Я искренне надеюсь, что это не так. Если это так, последствия могут быть чрезвычайно плачевными. ”
“Насколько ужасная?” Я спросил.
Ведьма сделала последнюю затяжку сигаретой и раздавила ее в пепельнице. “Вам знаком термин ‘событие исчезновения’, мистер Саутерленд?”
Я несколько долгих мгновений обдумывал эту концепцию. Она позволила мне. От свинцового воздуха в комнате капли пота стекали у меня по лбу и попадали в глаза. Я достал из нагрудного кармана костюма носовой платок и вытер лоб. Я сложил его и вернул, уже совсем влажный, в карман. Мадам Куапа, напротив, казалась холодной, как весенняя маргаритка. Никаких признаков пота. Даже румянца. Она ждала, когда я нарушу молчание, что я и сделал. “Ты настолько могуществен?”