ВСЕ ЭТО началось с письма Горация Протеро. Оно прибыло в понедельник утром вместе с на редкость унылой коллекцией каталогов и счетов, а также открыткой с пожеланием выздоровления от старого школьного друга — не очень уместно, поскольку я почти месяц был дома после выписки из больницы. Загадка объяснялась тем фактом, что она жила на Карибском острове, а на конверте, правильно адресованном мне в Кингстон, графство Суррей, Англия, стоял штамп “Отправлено в Кингстон, Ямайка”. Мой друг говорит, что подобные вещи - неотъемлемая часть карибского очарования.
В любом случае, сообщение от адвокатов Баттерсби, Уилкокса, Протеро и Голайтли было достаточно интригующим, чтобы компенсировать остальную почту. Оно было коротким и по существу.
Дорогая мисс Гардинер,
Буду признателен, если вы зайдете ко мне при первой же возможности по указанному выше адресу, где узнаете кое-что полезное для вас относительно завещания вашего покойного двоюродного дедушки Себастьяна Гардинера. Пожалуйста, позвоните моему секретарю по указанному выше номеру, чтобы договориться о встрече.
Искренне ваш,
Гораций Протеро
Адрес был офисом на Теобальдс-роуд.
Услышав, что юристы в Лондоне, как правило, засиживаются за яичницей с беконом и редко появляются на работе раньше десяти, я сдерживал свое нетерпение почти до одиннадцати, прежде чем набрать номер.
У секретарши мистера Протеро был резкий голос средних лет, который наводил на мысль, что я отнимаю у нее время, необходимое для чего-то другого. Однако, услышав мое имя, она немного смягчилась и согласилась, что мистер Протеро сможет принять меня в половине двенадцатого следующего утра.
“Пожалуйста, оставьте мне свой номер телефона, мисс Гардинер. Я перезвоню вам, чтобы подтвердить встречу”.
“Ты сделаешь это? Почему?” Я спросил.
“ Ну, естественно, мне нужно будет посоветоваться с мистером Джеймсом Гардинером. Мистер Протеро желает видеть вас обоих вместе. Я дал ей свой номер, и она резко повесила трубку.
Я положила трубку, чувствуя, как Алиса в Стране чудес, что ситуация становится все более и более странной. Был прекрасный весенний день, ближе к концу марта, и нарциссы на моем маленьком заднем дворе буйствовали красками. Я вытащил стул из кухни-столовой моей квартиры на первом этаже и сел на солнышке, чтобы обдумать ситуацию и ее возможности.
Во-первых, я полагаю, мне лучше представиться. Меня зовут, как упоминалось выше, Сьюзен Гардинер, и на момент, когда произошли эти события, мне было двадцать семь лет, я не была замужем, была сиротой и недавно выписалась из больницы после гистерэктомии.
На данный момент я не был связан романтическими узами. Я почти два года жила с парнем по имени Пол, который на самом деле вообще не фигурирует в этой истории — потому что по какой-то причине моя гистерэктомия, казалось, отбила у него всякое сексуальное желание, и я вернулась домой из больницы и обнаружила записку, приколотую к пресловутой подушечке для булавок, в которой сообщалось, что он съехал и переехал жить к блондинке по имени Бетти. Я тоже был безработным.
Когда я закончила школу с вполне приличными оценками "О", но даже не помышляла о каких-либо "А", мои родители, как и следовало ожидать, предложили обучаться на секретаря. Однако я категорически возражала. Я ненавижу офисы и все, что с ними связано. Мне нравится жить в деревне, и единственное, в чем я когда-либо была по-настоящему хороша, - это готовка.
Я умолял и уговаривал и, наконец, добился своего. Моя семья не была богатой, но мой отец настаивал, что, если я серьезно собираюсь заняться кейтеринговым бизнесом, стоит пойти на жертвы, чтобы получить действительно хорошее образование. Итак, я был зачислен в первоклассную гостиничную школу в Швейцарии, недалеко от Лозанны. (Мой французский был довольно хорош, что помогло.)
Я прекрасно провела время. Помимо управления отелем и кулинарии, я научилась кататься на лыжах и ходить под парусом и каждый день благословляла своих родителей за то, что они отправили меня туда, потому что знала, что им было нелегко. Папа работал в страховой компании, но ни в коем случае не на вершине служебной лестницы. Я знала, что стоимость моего обучения означала экономное ведение хозяйства и отсутствие отпусков. Однако, когда я учился на последнем курсе и должен был получить диплом незадолго до Рождества, я получил письмо от мамы, в котором говорилось, что они с папой решили прилететь на церемонию вручения дипломов, а затем мы все трое отправимся в горы на каникулы.
Вы, должно быть, читали о катастрофе в газетах. Никто так и не узнал точно, что произошло, потому что выживших не было. Погода на малых высотах в тот день была паршивая, и, должно быть, что—то пошло не так с высотомером - по крайней мере, так завершилось расследование. Так или иначе, вместо того, чтобы приземлиться в Женеве, самолет врезался в склон горы - и все.
Я вернулся в Англию со своим дипломом и довольно большой суммой по страховке — как будто это помогло. Так или иначе, я продал дом своих родителей в Илинге и снял эту квартиру в Кингстоне — в основном потому, что она была на первом этаже, с небольшим садом и видом на реку. Моей конечной целью было найти работу в действительно хорошем отеле за городом, но здравый смысл подсказывал мне, что сначала мне пригодится некоторый опыт в Лондоне. Итак, я начал искать работу.
Даже с таким дипломом, как у меня, в гостиничном бизнесе начинаешь с самого низа, а я, как обычно, работал во всех отделах, какие только можно себе представить, в лучших лондонских отелях и ресторанах. К тому времени, когда мне исполнилось двадцать шесть и я познакомилась с Полом, который был довольно успешным коммерческим художником, я решила, что готова двигаться дальше к чему—то большему и лучшему - и именно тогда врач обнаружил эту опухоль в моей матке и решил, что все это должно быть удалено.
К счастью, это было безобидно — что за выражение, как будто несчастная тварь сидела там и добродушно ухмылялась мне — так что, по крайней мере, это не собиралось меня убивать, за что я был глубоко благодарен. Я наслаждался своим одиноким выздоровлением и начал подумывать о поиске работы, когда пришло письмо от Протеро.
Итак, я очень мало знал о своем двоюродном дедушке Себастьяне. Я никогда не помню, чтобы встречался с ним, хотя мне говорили, что я встречался с ним несколько раз, когда был ребенком. Все, что мои родители говорили о нем, это то, что с возрастом, после смерти жены, он стал чрезвычайно эксцентричным. У них не было детей, и двоюродный дедушка Себастьян становился все большим и большим затворником, живя один в большом старом доме, которым он владел, недалеко от Холланд-парка.
Дом, как я понял, был едва ли не единственным его достоянием. Он купил его, когда женился почти пятьдесят лет назад — в те времена недвижимость в этой части Лондона была еще относительно недорогой. Это был большой дом с садом, семью спальнями (если считать помещения для прислуги), огромной гостиной и всеми необходимыми принадлежностями. Загвоздка заключалась в том, что в доме было всего две ванные комнаты и устаревшая кухня в подвале — но даже в таком случае сегодня это стоило бы целое состояние. Если бы мой двоюродный дед только продал его, он мог бы жить с комфортом где-нибудь поменьше, но он этого не сделал. Вместо этого он постепенно закрывал разные комнаты, пока не стал жить в том, что раньше было утренней комнатой, где он установил свою кровать и газовую конфорку для приготовления пищи. И именно там он умер в возрасте восьмидесяти трех лет, пока я лежал в больнице на операции.
Я действительно смутно знал, что у меня есть дальний родственник по имени Джеймс. Он был внуком брата двоюродного дедушки Себастьяна Джорджа, но семья переехала в Канаду, когда я был еще маленьким ребенком, и мы полностью потеряли связь. Джордж Гардинер и его жена оба были мертвы, и я не думал об их внуке, пока не пришло письмо от Протеро. Я помнил, как папа заметил, что оба родителя Джеймса погибли в автомобильной катастрофе, но мне и в голову не приходило, что он — неизвестный Джеймс — и я были единственными живыми родственниками двоюродного дедушки Себастьяна; но, конечно, мы были.
Секретарша Горация Протеро перезвонила мне в тот день, чтобы подтвердить встречу, и вот в половине двенадцатого следующего утра я оказался в офисе "Баттерсби, Уилкокс, Протеро и Голайтли" на Теобальдс-роуд.
Я ожидал, что офисы будут в духе Диккенса — темные, унылые и неопрятные, — но я ошибся сильнее, чем когда-либо. Снаружи здание было довольно почтенным, но внутри его полностью модернизировали. Секретарша сидела за полукруглой стойкой из плексигласа во внешнем вестибюле с выкрашенными в белый цвет стенами и сиреневым ковром. Она проверила мои учетные данные на чем-то похожем на миникомпьютер (что плохого в старомодной книге о помолвке?), А затем одарила меня пустой, ослепительной улыбкой.
“Совершенно верно, мисс Гардинер. Мистер Протеро примет вас прямо сейчас. мистер Гардинер уже прибыл”. Она нажала кнопку на своем столе, и почти сразу же очень молодая, подтянутая брюнетка появилась через вращающиеся двери из зеркального стекла, которые вели в главный офис.
“Марджори, пожалуйста, проводи мисс Гардинер в кабинет мистера Протеро”. Телефон на столе секретарши начал звонить — или, скорее, тихонько жужжать. Она подобрала его и потеряла ко мне всякий интерес.
Она провела меня через большой офис открытой планировки, также оформленный в сиренево-белых тонах, где секретарши сидели за устрашающе бесшумными текстовыми процессорами и факсимильными аппаратами. Прошла целая вечность с тех пор, как я был в офисе — на самом деле, со смерти моего отца, — и я скучал по жизнерадостному стуку пишущих машинок и пронзительному звонку телефонов. В дальнем конце комнаты было несколько выкрашенных в белый цвет дверей, на одной из которых висела неброская табличка в латунной рамке с надписью "МИСТЕР ГОРАЦИЙ ПРОТЕРО".
“Мисс Гардинер”, - сказала Марджори, открывая дверь и отступая, чтобы пропустить меня.
Контраст был ошеломляющим. Я обнаружил, что стою именно в такой старомодной адвокатской конторе, которую ожидал увидеть с самого начала. Неряшливая дама средних лет — несомненно, та, что разговаривала со мной по телефону, — сидела за маленьким столом и стучала на древней офисной пишущей машинке. Вся мебель была строго викторианской — темное дерево и бордовая кожаная обивка, — а вдоль стен тянулись книжные полки с потертыми томами в кожаных переплетах. Главный письменный стол был огромным и полностью завален бумагами. А за ним, поднимаясь на ноги и приветственно улыбаясь, стоял мистер Сам Гораций Протеро.
“Доброе утро, мисс Гардинер. Рад вас видеть. Прошу вас, присаживайтесь”. Гораций Протеро был крупным, грузным мужчиной с седыми волосами, бородой и усами в тон. На нем были брюки в тонкую полоску, жилет, очки в роговой оправе и золотые часы с брелоком. “ Вы, конечно, знаете мистера Джеймса Гардинера?
До этого момента я был настолько поражен разницей между мистером Протеро и его приемной, что почти не замечал, что в комнате есть кто-то еще. Теперь я заметил, что на одном из двух стульев красного дерева с деревянными подлокотниками, обращенных к столу Протеро, наполовину спиной ко мне, сидит мужчина лет тридцати. Стулья были старомодного вращающегося типа, и теперь молодой человек повернулся ко мне лицом, поднимаясь на ноги.
“Кузина Сьюзен”, - сказал он, протягивая руку. “Я полагаю, мы могли встречаться в колыбели, но, боюсь, я этого не помню”.
“Я тоже”, - сказал я. “Но сейчас приятно с вами познакомиться”. Мы пожали друг другу руки, и у меня появилась возможность хорошенько рассмотреть моего давно потерянного дальнего родственника.
Он, безусловно, был привлекательным мужчиной. Не особенно красивым, но с тонким интересным лицом, очень темно-карими глазами и светлыми волосами. Его рукопожатие было крепким, но все равно у меня создалось впечатление, что он нервничал. Ну, и я. Никто из нас не знал, чего ожидать.
Гораций Протеро по-отечески улыбался нам обоим. “Садитесь, садитесь”, - сказал он, и я почти ожидала, что он добавит “мои дети”. Мы все сели, и Протеро начал перебирать груды документов на своем столе.
“Итак, на чем я остановился? Где...? Ах, да, вот оно.” Он извлек очень законного вида бумагу, перевязанную красной лентой и запечатанную сургучом. Он взглянул на нас поверх очков, съехавших на кончик его широкого носа. “Последняя воля и завещание покойного мистера Себастьяна Гардинера”.
Мы с Джеймсом обменялись взглядами, одновременно удивленными и нервными. Протеро продолжил. “Вы, вероятно, знаете, что ваш двоюродный дед не был богатым человеком, когда умер. Я был его другом на протяжении многих лет — ближе к концу, думаю, я могу сказать, что я был, пожалуй, его единственным другом. В течение многих лет я умоляла его поступить благоразумно — продать свой дом и получить ренту, - но он ничего из этого не получал. Он вздохнул, затем снова просиял. “Что ж, как оказалось, мистер Гардинер, вам повезло. Я не буду утомлять вас юридической фразеологией, но в этом очень простом завещании говорится, что вы должны унаследовать все деньги и движимое имущество, которые были у мистера Себастьяна Гардинера на момент его смерти, вместе с его имуществом по адресу: Холланд Парк Кресент, 106.” Он лучезарно улыбнулся Джеймсу поверх своих очков в роговой оправе. “Боюсь, деньги незначительны, но, конечно, собственность стоит очень дорого. Даже в его нынешнем обветшалом состоянии я бы оценил его гораздо больше чем в полмиллиона фунтов.”
Джеймс не улыбнулся в ответ. Наклонившись вперед и положив руки на стол, он спросил: “А что насчет Сьюзен? Что она получает?”
Признаюсь, я задавался тем же вопросом. Конечно, Протеро не вызвал бы меня туда только для того, чтобы сказать, что я ничего не получу в наследство. Кроме того, там была фраза о “чем-то в ваших интересах”.
Я был удивлен, увидев, что Гораций Протеро снова сияет, на этот раз в мою сторону. “Мисс Гардинер, “ сказал он, - тоже получила завещание. Она, конечно, не относится к той же категории, что ваша, мистер Гардинер, но ни в коем случае не бесполезна. Ни в коем случае. Он сделал паузу и прочистил горло. “Мисс Гардинер, вы наследуете другое имущество мистера Себастьяна Гардинера”.
“ Его другая собственность? - Переспросила я. “ Я всегда понимала, что у него не было...
“Мало кто знал об этом”, - признал Протеро. “Он купил его через несколько лет после женитьбы. У его жены, очевидно, была какая-то идея заняться этим в качестве хобби, но из этого так ни к чему и не привело.”
“Но что это?” Я начинал раздражаться.
“Это, - сказал Протеро, - небольшой загородный отель — или гостиница, возможно, более точное слово — расположенный недалеко от деревни Данфорд в Эссексе. По причинам, которых я не понимаю, она называется ”Голубая луна"."
“Ну, и что с ним сейчас происходит?” Спросил я. “Кто им управляет? Он когда-нибудь приносил деньги? Что—”
Протеро поднял руку. “Минутку, минутку, юная леди. Как я уже сказал, я, возможно, единственный человек, который знал о владении "Голубой луной" мистером Гардинером - за исключением нынешнего арендатора-домовладельца, конечно. Он платил небольшую арендную плату мистеру Гардинеру, что позволяло моему старому другу Себастьяну влачить свое несчастливое существование. Если не считать пенсии по старости, это был его единственный источник дохода в последние годы жизни. Однако мистер Тредголд, действующий арендатор, является пожилым человеком и уйдет на пенсию, как только собственность будет официально передана вам. Он признался мне по телефону, что оставил это место включенным только из-за беспокойства о старом мистере Себастьяне. Я боюсь, что имущество очень запущено и в течение многих лет не приносило арендатору ни малейшего дохода. Мой вам совет, мисс Гардинер, продать его за ту сумму, которую за него можно выручить. Я считаю, что это место имеет определенную привлекательность, поскольку находится рядом с небольшой рекой Дан. Однако эта часть страны неуклонно становится все более индустриализированной — возможно, это ваша лучшая надежда получить за нее разумную цену.”
Протеро снял очки, протер их и встал, показывая, что интервью окончено.
“Мой секретарь, мисс Тернбулл, свяжется с вами обоими, чтобы уладить юридические детали. Так приятно было познакомиться с вами ”.
Мисс Тернбулл перестала стучать в дверь достаточно надолго, чтобы удостоить нас коротким кивком. Мы пожали руку мистеру Протеро и мгновение спустя оказались в главном офисе и вернулись в современный мир.
Ожидая лифта в коридоре снаружи, Джеймс немного застенчиво улыбнулся и сказал: “Ну что, кузина Сьюзен?”
“Что "ну”?"
“Я думаю, “ сказал он, - что нам обоим нужно выпить. Не говоря уже о том, чтобы перекусить после. Что скажешь?”
“Я бы с удовольствием”, - сказал я.
Несколько минут спустя, сидя за стойкой неприветливого паба за углом, я поднял свой бокал белого вина в тосте, сказав: “Поздравляю, кузен Джеймс”.
“Спасибо”. Он сделал глоток скотча. “А теперь давай оставим эту историю с "кузеном". Расскажи мне о себе”.
Я вкратце рассказала ему о своей жизни на сегодняшний день, включая гистерэктомию. Я не совсем уверен почему, за исключением того, что после реакции Пола я почувствовал, что это было что-то довольно постыдное, в чем я должен был сразу признаться. Тогда я спросил: “А как насчет тебя?”
“Рассказывать особо нечего. Я, конечно, родился здесь, но вырос в Канаде. Я ходил там в школу и колледж, а затем занялся бизнесом ”.
“Что за бизнес?”
“О— финансы. Друг моего отца был биржевым маклером, и он нашел для меня место в своей фирме. Ничего особенного — более или менее рассыльный, на самом деле. Но я смог многому научиться. Мои отец и мать погибли в автокатастрофе двенадцать лет назад, вскоре после того, как я начал работать. После этого ничто не удерживало меня в Канаде. Итак, как только я почувствовал, что знаю о бизнесе достаточно, чтобы выжить, я вернулся в Англию ”.
Я был удивлен. “Так ты здесь уже много лет?”
“Вообще-то, восемь”.
“Ты так и не разыскал нас — не пришел повидаться с нами?”
“Я даже не знал, в какой части Англии ты живешь”, - запротестовал Джеймс. “Я посмотрел Джона Гардинера в лондонском телефонном справочнике. Там около десяти страниц. В любом случае, твои родители жили не в Лондоне, не так ли?
“Ну, вроде того. Илинг. Мы были в книге, но я понимаю, что ты имеешь в виду. Иголки в стогах сена”.
Джеймс сказал довольно медленно: “Единственным членом семьи, о котором я действительно что-то знал, был двоюродный дедушка Себастьян”.
“О?” Я снова был удивлен. “Вы тогда с ним общались?”
“Это слишком сильно сказано”. Джеймс улыбнулся и сделал глоток своего напитка. “Я навещал его раз или два и посылал рождественские открытки. Старушка была настоящей гагой, как вы, наверное, знаете.”
“Вы пытались убедить его продать дом и получить ренту?” Я спросил. Я не хотела показаться стервозной, но, должно быть, в моем голосе прозвучала резкость, потому что Джеймс рассмеялся.
“И упустить шанс получить ценное наследство? Ты думаешь, я сумасшедший?”
Должно быть, я выглядела немного шокированной, потому что он снова рассмеялся. “ Да ладно, Сьюзан. Не смотри на меня так. Да, по правде говоря, именно это я и сделала. То, как он жил в этом огромном доме, было ужасно. Грязно и унизительно. Аспект наследия просто не приходил мне в голову. Но я был не более успешен, чем старый Протеро. Так что через некоторое время я перестал ходить в гости и ограничился рождественскими открытками.”
“Он когда—нибудь упоминал другое место - Голубую Луну?” Я спросил.
“Никогда. Ни слова. На самом деле, он почти ничего не упоминал, бедняга”. Он посмотрел на часы. “Давай уберемся из этой дыры и где-нибудь прилично пообедаем. Каким бы странным это ни казалось, мне нужно вернуться в офис в три, чтобы встретиться с клиентом. Он соскользнул со своего барного стула и помог мне сесть с моего. “У тебя есть какие-нибудь предпочтения в отношении закусочных?”
“Не совсем”.
“Тогда как насчет Оранжереи?”
“А как насчет этого?” Я рассмеялся. "Оранжери" почти наверняка лучший и один из самых дорогих ресторанов Лондона. Я не упомянул, что пару лет назад работал там совсем молодым кухонным рабочим. На самом деле, я ничего не говорила Джеймсу о школе отельеров — только то, что поехала в Швейцарию “заканчивать”, а потом устроилась на временную работу в Лондоне. “Это прекрасная идея, но у нас нет брони”.
Джеймс ловил такси. Когда оно подъехало, он обернулся и быстро улыбнулся мне. “Они меня знают”, - сказал он. “Запрыгивай”.
Они действительно знали его. Они сразу же предоставили нам столик, и какое-то время мы просто сосредоточились на прекрасной еде. Потом, за кофе, Джеймс сказал: “Мне нужно идти через несколько минут. Когда я увижу тебя снова?”
“Я— я не знаю. Я полагаю, когда звонит секретарша Протеро”.
“Посмотри сюда”, - сказал он. Он ткнул пальцем официанту, требуя счет. “Когда ты планируешь съездить в Эссекс и посмотреть на этот твой паб?”
“Я даже не начинал думать об этом”.
“Ну, теперь подумай”. Принесли счет. Джеймс взглянул на него с небрежным интересом, в котором я распознала признак частого посещения закусочной, затем положил на него кредитную карточку платинового цвета. “Придумай день на следующей неделе, и я поеду с тобой и осмотрю это место. Если, конечно, ты этого захочешь”, - добавил он почти застенчиво.
“Я бы с удовольствием. Я скорее боялась идти одна”.
Джеймс подписал кредитную квитанцию и убрал свою карточку в карман. “Тогда назови день”.
“Вторник?”
“Сегодня вторник. Дай мне свой адрес, и я заеду за тобой. Тебе лучше самому договориться с домовладельцем”.
“Конечно, я приду. Но ты не должен звать меня — я живу в Кингстоне. Это в неправильном направлении. Я легко могу—”
“Просто дай мне адрес. Я буду там в десять”.
Он записал мой адрес в маленькую записную книжку, затем встал и проводил меня до выхода. “Я запихну тебя в такси, потом мне нужно спешить. Такси! А, вот и мы. Ты получаешь. До свидания, Сьюзан. Увидимся во вторник.”
Я доехал на такси до Гайд-парк-Корнер - короткая поездка. Я знал, что оттуда смогу добраться домой на автобусе. Я не был абсолютно уверен, что думаю о своем новообретенном кузене, но он определенно не был тем, кого можно игнорировать. Ни в коем случае.
OceanofPDF.com
ГЛАВА ВТОРАЯ
Без ПЯТИA до десяти утра вторника я изо всех сил старалась не выглядывать из-за штор в своей гостиной, ожидая увидеть, как приедет Джеймс. Мне не о чем было беспокоиться. Без трех минут на улице раздалось веселое гудение, и я увидел, как к дому подъехал очень элегантный маленький Ford Escort с откидным верхом, сверкающий белый цвет с черной кожаной обивкой, и из него вышел Джеймс. Я выскочила из парадной двери прежде, чем он добрался до нее.
Погода была прекрасной, но ветреной, по бледно-голубому небу неслись белые облака. В прогнозе упоминалось о возможности ливней, поэтому я надела синюю непромокаемую парку поверх джинсов и рубашки. Меня позабавило, что Джеймс был одет почти так же, за исключением красной парки и бледно-голубого свитера поверх рубашки с открытым воротом. Он ухмыльнулся мне.
“Я вижу, ты тоже слушал прогноз”.
“Да”.
“Ну, о машине не беспокойся. Просто нажми кнопку, и капот поднимется. Запрыгивай”.
Уверенно прокладывая путь к М25 — кольцевой автомагистрали вокруг Лондона, Джеймс спросил: “Ты звонил? Я имею в виду, нас ждут?”
“О, да. Это было довольно странно”.
“Что значит "странно”?"
“Ну, долгое время ответа не было. Потом, наконец, трубку снял мужчина — на вид ему было около девяноста, и с таким сильным восточноанглийским акцентом, что я с трудом понимал его. Наконец, я поняла, что, если мне понадобится мистер Тредголд — это нынешний домовладелец, — мне придется позвонить по другому номеру. Мне это показалось забавным, потому что я позвонил в половине первого, когда паб, должно быть, был открыт на обед.”
“Но ты все-таки поговорил с Тредголдом?”
“Да, я дозвонился до него по другому номеру. Похоже, он приятный парень. Он сказал, что встретится с нами в пабе сегодня около полудня. Я так понимаю, он более или менее перестал открываться в обеденное время.”
“Ну, Протеро действительно предупреждал нас —”
“Я знаю. Но я не представлял, что все было так плохо. Не думаю, что я много за это получу. Ну что ж. Я перешел к более веселой теме. “А как насчет "Холланд Парк хаус"? Есть что-нибудь перекусить?”
“Не совсем то, что можно было бы назвать поклевками. Но я передал это в руки нескольким агентам, и они, похоже, заинтересовались. Он, конечно, в довольно плачевном состоянии, но земля сама по себе чего-то стоит. Он замолчал, чтобы развернуться и обогнать грузовик, который грохотал впереди нас. “И все же я рад, что мне не нужны деньги прямо сейчас, потому что это может занять время”.
Благодаря опыту Джеймса мы добились значительного прогресса и вскоре выехали на автостраду, ведущую в графства Восточной Англии.
- Надеюсь, выезд в Данфорд обозначен, - немного встревоженно сказал я. Я знаю, что это за Челмсфордом, но я не совсем уверен, где именно...
Джеймс искоса посмотрел на меня. “Как тебе не стыдно, Сьюзан. Ты не сделала домашнее задание”.
“Ну, я знаю, как найти Голубую Луну, когда мы доберемся до Данфорда. По крайней мере, я думаю, что знаю. Мистер Тредголд дал мне указания”.
“Считай, тебе повезло, что я взял на себя труд посмотреть это на карте. Ты, вероятно, пропустил бы съезд”.
Его напыщенный тон раздражал меня, но я не могла придумать ничего подходящего, чтобы сказать. Я имею в виду, он был совершенно прав. Поэтому я погрузилась в несколько раздраженное молчание. Тем не менее, я не мог не порадоваться, что, когда мы подъехали к повороту, на указателе было написано "Данфорд" размером с натуру. Так что я бы его не пропустил.
Съехав с автострады, наше продвижение значительно замедлилось, поскольку мы петляли по зеленым дорожкам, благоухающим майскими цветами, и через маленькие деревушки, где неторопливо прогуливались сельские автобусы, а сельскохозяйственные орудия с механическим приводом перекрывали дорогу, облегчая движение на скорости десять миль в час. Наконец, за полями слева от дороги показался отблеск воды, и я сказал: “Это, должно быть, река. Дан. Довольно красивая местность, не правда ли?”
Пока я делал это замечание, зашло солнце и небо потемнело. Через пару минут пошел дождь.
Как и сказал Джеймс, потребовалось всего лишь нажать кнопку, чтобы поднять крышу машины, и еще одну, чтобы поднять окна. Тем не менее, это было не самое счастливое знакомство с Данфордом. К тому времени, как мы добрались до деревни, дождь лил как из ведра. Было еще только половина двенадцатого, и с помощью неистово протирающих ветровое стекло дворников мы смогли разглядеть привлекательного вида фахверковую гостиницу, стоящую прямо на деревенской улице, с автостоянкой рядом с ней.
С некоторым трудом Джеймс прочитал вывеску гостиницы. “Золотой гусь". Что ты скажешь, если зайдешь пропустить по стаканчику? У нас полно времени.
“Отличная идея”.
Джеймс притормозил у входа в бар. “ Заходи, - сказал он. “ Я припаркую машину. Нет смысла нам обоим промокать.
Бар был восхитительным. В камине горели поленья, хотя день был не такой уж холодный, а на темных дубовых балках поблескивали конские доспехи. Длинная барная стойка из красного дерева сияла полировкой, на ней были латунные поручни для ног, лампы с красными абажурами и большая ваза со свежими нарциссами и сережками. Банально, я знаю, но очень желанно в дождливый день ранней весны.
Других посетителей не было — только пожилой мужчина с румяным лицом, в рубашке без рукавов и клетчатом жилете, читавший газету за стойкой бара. Я предположил, что он, должно быть, домовладелец. Он поднял глаза, когда я вошел, и отложил газету.
“Привет всем. Заходи. Что за день!”
“Когда мы уезжали из Лондона, было прекрасно”, - сказала я, стряхивая капли дождя с волос. Я взобралась на барный стул.
“Для тебя это апрель”, - заметил он с видом философа. “Что я могу тебе предложить?”