|  |  |  |  |  | 
|  | 
        | ![[]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/400_magistral.gif) | Глава 3.2. (В)УЗЫ БРАКА Программа спецминимума
 для соискательниц учёной степени
 доктора обольстительных наук
 | 
 | ИРОНИЧНО ОБ ЭРОТИЧНОМ
 Вольные переводы
 с сексонского
 | 
|  | 
 | 
 | 
	
  |  |  | XLVI | | Соткана вся из соблазнов желанная Лана. Рынком проходит — колом встают огурцы.
 | 
 | 
  | В жене любимой все детали
 милы герою моему...
 Обратной стороне медали,
 точнее, внутренней, — уму —
 мы снова уделим вниманье.
 Теперь, когда у вас в кармане
 мужчина с пят до головы,
 как им распорядитесь вы?
 
 
 |  | 
	
  | ![[]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/347.jpg)
 |  | XLVII | | Складки, сладкие и сексапильные, — вот твои мозговые извилины.
 | 
 | 
  | Мне скажут: ум — предмет бесполый,
 и тот про женский ум твердит,
 кто рядом с женщиной толковой
 в глубокой заднице сидит;
 он терпит умного собрата,
 а бабе — чести многовато,
 ведь бог, когда её лепил,
 не так извилины скрепил.
 
 
 |  | 
| [сонет] | ... К чему сильней - к уму иль красоте мужи стремятся? 
Красоты любитель быть жаждет в фаворе, но в праздной свите 
свободные места - увы! - в хвосте. ... | 
	
  |  | XLVIII | | Круглого, Циклогруда, в тебе избыток: телом округла, круглая дура ты.
 | 
 | 
  |  | Итак, итожим рассужденья:
 ум различать по полу — бред;
 есть ум мужской, другое мненье,
 и женский — мужику во вред;
 и третье, следуя сонету, —
 быть даме умной смысла нету.
 Нить спора я в руках держу
 и мнение своё скажу.
 
 
 |  | 
| Баллада об умной и красивой
 | ... Села в уголок скамейки. Локон торопливой змейкой... 
блузка знойной белизною... солнечная смуглость — за... 
пальцев гибкое сплетенье... лёгкая усталость тенью... 
брови стёжкой озорною и — волшебные глаза. ... | 
	
  | 
 | XLIX |  | 
  |  | Великий ум — подарок бога,
 плод трудолюбья и мечты.
 Учёных дам не так уж много,
 тех, что с наукою на "ты".
 Ум многогранен. Здесь не надо
 судить о всех его фасадах,
 но лишь о том, что важно мне —
 о чисто женской стороне.
 
 
 | | В дверь твою, Старра, осень давно стучится.
 Лето прошло,
 ты глянь-ка в окно сама.
 Поздно уже
 играть в молодую девицу.
 Рано ещё,
 чтоб выжить совсем из ума.
 | 
 | 
	
  |  | L | | Телла, прекрасная телом, лицом безобразна. Юбкой не бёдра — голову б ей прикрывать!
 | 
 | 
  |  | Про Ксеню сказ: лицом красива,
 фигура — просто идеал,
 а в личной жизни несчастлива,
 господь поклонников не дал.
 Про Феню глас: у нашей дуры
 нет ни лица и ни фигуры.
 А та не думает страдать —
 как говорят, умеет дать.
 
 
 |  | 
	
  |  | LI | | Муж ожидает в дар, что ему приятно. Твой же, Дарина, дар не ему — себе!
 | 
 | 
  |  | Умеет "дура" кавалеру
 себя в подарок поднести,
 в поток обыденности серой
 цветную ленточку вплести.
 Быть может, кавалер у Фени —
 пень пнём из города Пном-Пеня?
 Да нет, не стар и не убог,
 но он для Фени — царь и бог.
 
 
 |  | 
	
  |  | LII | | Редкий балун Чреслав, по прозвищу Дышло. Вставит — и впрямь бедняжке трудно дышать!
 | 
 | 
  |  | Порой скучны его рассказы,
 от женских мыслей далеки,
 но Феня умная ни разу
 не принимала их в штыки;
 наоборот, с улыбкой милой
 рассказ затейливый хвалила,
 дружка амбицию ценя:
 "Какой ты умный у меня!"
 
 
 |  | 
	
  | ![Реплика о равноправии [артём чернов]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/353_replika.jpg)
 |  | LIII | | Главный в семье, по-настоящему, тот, кто отказывает чаще.
 | 
 | 
  | Я слышу, феминистка ноет:
 "Диктат мужчин — источник зол,
 всё в мире самое дурное
 мужчина подлый изобрёл;
 а вот при мудрой женской власти
 царили бы покой и счастье.
 Увы, живуч дрянной почин:
 бразды правленья — у мужчин".
 
 
 |  | 
	
  | ![Утро [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/354_73_morning.jpg)
 |  | LIV | | Баб Рожеслав дерзко считает врагами. Многих поверг он в рукопашных боях.
 | 
 | 
  | Но разве не твердит наука,
 что был уже матриархат!
 Похож на рай? — Так кто ж, гадюка,
 ему поставил шах и мат?
 Ужель одни мужские роты
 устроили перевороты,
 власть женщин всюду истребя,
 и мир подмяли под себя?
 
 
 |  | 
	
  | ![Раненая амазонка [Franz von Stuck]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/355_amazon.jpg)
 |  | LV | | Всюду, как мячик, упруга и выпукла Пукля. Как заведётся — скачет верхом до утра.
 | 
 | 
  | На рубль я смело ставлю тыщу,
 что дамы сами сдали власть.
 Ведь от добра — добра не ищут.
 Видать, была им власть не всласть!
 А что до мира и покоя,
 кто кровь мужскую лил рекою,
 освоив лук и стремена? —
 Ба! Амазонок племена!
 
 
 |  | 
	
  |  | LVI | | Нудина, твои пошлые сентенции в два счёта доведут до импотенции.
 | 
 | 
  |  | Отнюдь не в том мужей кручина,
 что иногда жена права.
 Жена как шея, а мужчина
 на этой шее голова.
 Сильней, чем от чумы заразной,
 остерегайтесь от соблазна
 указкой в маковку стучать
 и с умным видом поучать.
 
 
 |  | 
	
  | ![Три богатыря [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/357_70_tri_bogatirya.jpg) | Зина Сотина Три богатыря
 | LVII | | Если со Сладославом любовь приятней, что же ты, Вредхен, лезешь в мою постель?
 | 
 | 
  | И, как ночная власть ни сладка,
 не лезьте выше головы.
 Ваш рыцарь не без недостатков,
 но не без них и сами вы.
 И уж совсем удар под пояс—
 о лучшей доле беспокоясь,
 своих кумиров называть
 и их успехи воспевать.
 
 
 |  | 
| Витки по орбитам женской зависти
 | ... Повезло Таиске с мужем, если честно ... Повезло же Майке, не мужик - награда! ... Вон у Файки Фалик - ни жиринки в теле! ...  | 
	
  | ![Europe & Bull [Vladimir Vereschagin]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/358_europe_bull.jpg)
 |  | LVIII | ...
 | 
  | Сняв голову без сожаленья,
 не плачут уж по волосам.
 Вы подскажите направленье —
 дорогу муж отыщет сам.
 Ему далёкость не помеха,
 он может тыщу вёрст проехать,
 и, если милка не грызёт,
 до цели, точно, довезёт.
 
 
 |  | 
	
  |  | LIX | | Ступ как любовник — ремесленник ординарный. Как человек зато — редчайший говнюк!
 | 
 | 
  |  | Но — стоп! — довольно мрачных басен,
 не будем накликать беду!
 Есть женщины — и мир прекрасен! —
 не выдадут, не подведут,
 своими чарами повяжут,
 и слово ласковое скажут,
 и подарят любящий взгляд,
 и поцелуем окрылят.
 
 
 |  | 
	
  | vorchun Адреналин .....чистый!!
 | LX |  | 
  | ![Адреналин .....чистый!! (фрагмент) [vorchun]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/360_adrenalin.jpg) | Не надувайте гневно губки
 и не теряйте головы,
 когда он пялится на юбки,
 хоть у него под боком — вы.
 Не торопитесь словом хлёстким —
 глупышка! мымра! вертихвостка! —
 ошпарить "юбку", как кнутом.
 Замкнётся муж. И что потом?
 
 
 | | Хоть многих женщин и нельзя в объятиях согреть,
 но как нам хочется, друзья,
 на женщин тех смотреть!
 | 
 | 
	
  | 
 | LXI |  | 
  |  | Мужчин потенцией снабдила
 природа щедрою рукой
 Мужчин живительная сила
 приумножает род людской.
 Мужчина — раб врождённой страсти,
 и душу грешную на части
 он рвёт, желая и любя
 всех милых дам вокруг себя.
 
 
 | | Мощным калибром Харий недаром гордится:
 тьму потаскушек
 насмерть перепугал.
 Коль ни лицом не вышел,
 ни обхожденьем,
 чем дураку остаётся
 баб впечатлять?
 | 
 | 
	
  |  | LXII | | Спору нет, Веретенция — вертихвостка. Но до чего ж искусна в деле своём!
 | 
 | 
  |  | Не наложить на мысль запрета
 и не зашорить мужний взгляд!
 Здесь для защиты лучший метод —
 являть собой противояд.
 Зачем с упрямством папарацци
 за "юбкой" взглядом увиваться,
 когда любимая жена
 сама соблазнами полна?
 
 
 |  | 
	
  |  | LXIII | | Многим мужчинам Манильда — журавль в небе, только не мне — с Жар-птицей верной в руках.
 | 
 | 
  |  | Вы — первая. Всегда и всюду
 вам фора — сто очков вперёд.
 Будь юбка хоть восьмое чудо,
 вовек разрыв не доберёт.
 "В ней что-то есть..." — вот выпад верный!
 (Подтекст: "...чего во мне — безмерно!")
 Муж, солидарность ощутив,
 очко добавит в ваш актив.
 
 
 |  | 
	
  | ![А вы бы смогли не заглянуть?! (фрагмент) [Максим КУЗНЕЦОВ]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/363_volna.jpg)
 |  | LXIV | | — Бюст у неё чуть-чуть великоват. — Скорей уж мал — с таким-то пьедесталом!
 | 
 | 
  | А вы, взглянув его глазами,
 всё ж постарайтесь уловить,
 как удалось случайной даме
 пустить волну в его крови,
 что он увидел в "юбке" гадкой,
 не стоит ли её повадки
 для пользы дела перенять,
 чтоб пуще мужа соблазнять.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXV | | РЕВность с ВЕРностью — подруги, отражаются друг в друге.
 | 
 | 
  |  | Но против рассуждений ловких
 есть мнения других мастей,
 мол, ревность — инструмент страховки
 от жутких неприятностей,
 мол, верность — хрупкая лучина:
 ведь если голого мужчину
 да к голой женщине прижать —
 он страсть не сможет удержать.
 
 
 |  | 
| Лирико-бюрократические страсти по перехваченной
 любовной записке
 | ... Я, конечно, виноват - в том, что почерк плоховат. 
Но винить в измене - бред: не изменщик я - поэт! ... | 
	
  |  | LXVI | ...
 | 
  |  | ...
 
 
 |  | 
	
  |  | LXVII | | Не положила в блюдо соль — от ласки отдохнуть изволь!
 | 
 | 
  |  | Когда жена обед готовит —
 накатанным путём идёт:
 она перчит его, и солит,
 и лавр для запаха кладёт...
 А для любви приправы нету —
 сугубо пресная диета!
 "Съест, коль желанием горит,
 и пусть ещё благодарит!"
 
 
 |  | 
	
  |  | LXVIII | | — Страстью Пеплина, словно огнём, пылает. — Пылом её только кости больные греть.
 | 
 | 
  |  | Сгодится мужу снедь любая,
 чтоб с голодухи не пропасть:
 баланду тощую хлебает,
 кормя полуживую страсть.
 Во тьме ночной, под одеялом,
 разряд в осьмушку номинала
 не вознесёт под облака —
 лишь поманит издалека.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXIX | | Порою на чету взгляну — играют мужа и жену.
 | 
 | 
  |  | Порой привычка так загложет,
 что ненавистны вечера.
 Вам чувства освежить поможет
 супругов вечная игра.
 (Я уточняю: муж привычен,
 но всё ещё не безразличен.
 Коль безразличен он для вас,
 пора заканчивать рассказ.)
 
 
 |  | 
	
  |  | LXX | | Только втянусь в игру — ты её бросаешь. Вновь, Мухлевина, остался я в дураках!
 | 
 | 
  |  | В игроцкой практике не ново
 вдвоём быть против одного.
 К вам гость пришёл — хороший повод
 в игре использовать его.
 Вы в платье, лёгком, как туника,
 с невозмутимым светлым ликом
 плетёте обольщенья вязь,
 от возбуждения искрясь.
 
 
 |  | 
	
  | ![Отдых на ступеньках  крыльца (фрагмент) [Александр Шахабалов]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/369_shadow.jpg)
 |  | LXXI | | Такой наряд у озорницы — слепой сойдёт за ясновидца.
 | 
 | 
  | О волшебство обычной ткани!
 Театр теней! — Коварный свет
 на платье, будто на экране,
 в деталях чертит силуэт.
 В каких — предвосхищать не стану:
 за вами выбор свойств экрана.
 Но будут смелостью жены
 и муж, и гость восхищены.
 
 
 |  | 
	
  | ![Чистый спирт [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/370_14_spirt.jpg) | Зина Сотина Чистый спирт
 | LXXII | | Была бы у жены охота! А муж готов с пол-оборота.
 | 
 | 
  | Игра другая: ваши гости
 за дружеским столом сидят...
 Украдкой мужу вызов бросьте:
 улыбку, слово, нежный взгляд, —
 лукавым жестом поманите,
 подол кокетливо взметните,
 чтоб глянул он, оторопел
 и вмиг желаньем закипел.
 
 
 |  | 
	
  | ![Американка [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/371_8_american.jpg) | Зина Сотина Американка
 | LXXIII | | В любви нередко так случается: охотник в жертву превращается.
 | 
 | 
  | Он для гостей займётся чаем —
 и вы за ним на кухню вслед
 (в гостях мы редко замечаем,
 что за столом хозяев нет).
 Как пылки тайные объятья!
 Он вас сомнёт — не только платье!
 Вы ж, мужа нежно теребя,
 шепните: "Я хочу тебя!"
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXIV | | Страсть бурлит от жажды мщенья за "утечку" обольщенья.
 | 
 | 
  |  | В чём цель игры? —В её финале:
 когда гостей вы разогнали,
 начнётся схватка — не игра,
 до поздней ночи, до утра.
 Будь вы хоть гений обороны,
 в атаке ваши бастионы
 падут не раз, не два  — да так!..
 Желаю всем таких атак!
 
 
 |  | 
	
  | Александр Шахабалов Многоэтажная застройка
 | LXXV | | Так увлеклась Скромина игрой в девицу — даже постель разобрала, выключив свет.
 | 
 | 
  | ![Многоэтажная застройка [Александр Шахабалов]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/373_zastroika.jpg) | В день выходной, проснувшись рано,
 жена надеть халат спешит.
 Чудачество супруги рьяной
 и огорчает, и смешит:
 ведь для утех любовных спальня
 и существует изначально,
 чтоб не тянулись тускло дни,
 когда вы дома не одни.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXVI | | Не надоело кричать мне "вставай", супруга? Ты приглядись-ка, я уж давно стою.
 | 
 | 
  | Какая радость — потянуться,
 напрягши тело тетивой,
 и в мужнее плечо уткнуться
 взлохмаченною головой,
 иль придавить горячим телом,
 лаская и дразня умело,
 и прямо в ухо ворковать:
 "Чур, первому тебе вставать!"
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXVII | | Верность жены Поркий друзьям своим хвалит. Ну и слепец же ты, Поркий, диву даюсь!
 | 
 | 
  |  | Вообразите: те же лица
 на пикнике. Походный стан
 разбит. Природа вам — светлица,
 вы — Нимфа, муж — бесстыжий Пан.
 Нет никого на белом свете,
 одно лишь солнце вам свидетель.
 И Пан, нацеленный в зенит,
 за Нимфой ревностно следит.
 
 
 |  | 
	
  | Samvel Sevada (Trubadur) SEXY TREE
 | LXXVIII | 
 | 
  | ![SEXY TREE [Samvel Sevada (Trubadur)]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/378_tree.jpg) | Каких прелестных чувств лавину
 несут нам небо, лес, река,
 меж гор зелёная долина,
 и дуновенье ветерка,
 и тварей радостные клики...
 В глазах — костра и страсти блики...
 Сама природа в этот час
 азартно совращает вас!
 
 
 | | Чувствами быстр и телом Скорней лукавый.
 Бедной жене за ним
 не поспеть никак.
 Только она затлеет
 в четверть накала,
 глядь — Скорней уже вспыхнул
 и впал во мрак.
 | 
 | 
| Баллада-сон жены накануне супружеского пикника
 | ... Утром пришла на пляж Нимфа с любимым мужем. 
Чтобы в купальник влезть, Нимфа зашла за куст. ... | 
	
  | ![Воскресный день [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/377_77_sunday.jpg)
 |  | LXXIX | | — Сейчас подвёз одну — такие ножки! — Так ехал, что быстрей пешком дойти.
 | 
 | 
  | Пикник — оказия большая,
 никак не подгадаешь срок.
 Не хуже будни украшает
 прогулка в летний вечерок.
 А если для таких прогулок
 подальше выбрать закоулок,
 премного чувственных чудес
 преподнесут вам парк и лес.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXX | | Крепко вредит Стрелку охотничий опыт: цель лишь завидит — и сразу следует спуск.
 | 
 | 
  |  | Вокруг берёзки, да сосёнки,
 да разноцветие травы...
 И вы в коротенькой юбчонке,
 а под юбчонкой — только вы.
 Какая чудная проказа —
 наедине, вдали от сглаза,
 в густой траве предлог искать,
 чтоб голой попкою мелькать.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXXI | 
 | 
  |  | Когда под сенью древ, в тенёчке,
 игриво приподняв подол,
 вы примоститесь на пенёчке,
 мужчина вмиг зарядит ствол.
 За откровенный вызов женский
 минуты райского блаженства
 вам подарит немедля он
 и будет вами восхищён.
 
 
 | | Столь же глупа ты, сколь узкозада, Сушилла:
 Ищешь забаву
 толще бедра своего.
 Как не боишься ты
 треснуть на половинки!
 Впору, Сушилла,
 шилом в тебя проникать.
 | 
 | 
	
  | Зина Сотина. Рябина | LXXXII | | Крут Хвастепан и словом, и нравом, и телом. Признак мужской - тоже круто висит.
 | 
 | 
  | ![Рябина [Зина Сотина]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/380_97_ryabina.jpg) | Кромсает годы неустанно
 бесстрастный времени резак.
 Увяла чудная поляна,
 которую воспел Бальзак.
 Уж обольщения искусство
 не так тревожит наши чувства,
 как чувства новых молодцов!...
 Здесь — притча про двоих пловцов.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXXIII | | Сразу с двумя Пустослав переспал недавно. Те — на кроватях, а он — в углу, на полу.
 | 
 | 
  | Один с оседлостью не ладит,
 сегодня — здесь, а завтра — там,
 стремится по лазурной глади
 к далеким новым берегам.
 Но берег одинаков всюду:
 истоптан вездесущим людом...
 Манит издалека мираж,
 а наяву — пустыня та ж.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXXIV | | Фавн — семьянин: он первым стал мужчиной у дочки первой женщины своей.
 | 
 | 
  |  | Другой на гон в тщеславном кроссе
 рукой презрительно махнул,
 в любимой бухте якорь бросил
 и с аквалангом вглубь нырнул.
 Под сенью маленького плота
 такие он открыл красоты,
 такие встретил чудеса,
 что и пером не описать!
 
 
 |  | 
	
  | ![Москва. Любовь [артём чернов]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/383_love.jpg)
 |  | LXXXV | | — Женщина — как собака, друг человека. — Сам ты, похоже, только собакам друг.
 | 
 | 
  | Мир Женщины — масштаб вселенский,
 как горизонт, уходит дно.
 И лабиринт натуры женской
 пройти жуиру не дано.
 На ледяной макушке сидя,
 уверен он, весь айсберг видит.
 А тот перевернётся вдруг
 и— пусто сверху и вокруг.
 
 
 |  | 
	
  |  | LXXXVI | | — До глубины души обижена дева... — Хм, воробью по колено та глубина!
 | 
 | 
  |  | Я тоже предпочёл, не скрою,
 парить в волшебной глубине,
 где девственное дно морское
 приоткрывает тайны мне.
 И шторма грозные раскаты
 в мир, вечным таинством объятый,
 не проникают никогда,
 хоть там вода и здесь вода.
 
 
 
(Продолжение следует) |  | 
| Сорок пять —
 баба ягодка опять!
 (Фото автора)
 | 
 ![45 - баба ягодка опять [Лешев О.П.]](/img/l/leshew_o_p/nauka03_vuz_2/385_baba45.jpg)  
 
 |  | 
|  |