Аннотация: Да, криво. да, не в рифму и ритм неровный...но так ведь еще не отредактировано)
Samuel Johnson's poem "Friendship peculiar boon of heaven".Перевод.
Дана нам дружба небом в дар
О гордость гордых, наслажденье.
Для низких духом - просто пар,
Для ангелов одних - благословенье...
Страдал душою человек, свободен , дик,
Во времена, когда любовь нам не светила.
Источник тысячи желаний, словно блик,
В замену ей, как солнце лампа заменила.
Но час пришел и красотой затмив,
Подобно молнии бросаясь,
Ты тех,Любовь, кто небом был любим
Своею славой окружаешь.
Цвет благородства, невинных радость.
Старается дурак, сыскать, злодей.
И вздох о нем тирана - эка малость.
Не может лесть снискать обьятия друзей!