Аннотация: Табита Литтлвуд, путешественница, обнаруживает раненого человека в странной одежде.
Смеркалось. Погода стояла мерзкая. Небо заволокло тяжелыми свинцовыми тучами, и дул ледяной ветер, пробиравший до костей. Мир затаился в ожидании грозы.
Вероятно, по этой причине на улицах небольшого провинциального городка не было ни души. По крайней мере, так казалось на первый взгляд.
Вот неожиданно включились уличные фонари, и желтоватый свет одного из них вырвал из темноты огромную человеческую фигуру, стоявшую прямо под ним. Казалось, что это сказочный великан затаился в ожидании своей жертвы, но нет - человек просто был высок, к тому же на его голове покоилась шляпа-цилиндр, делавшая своего рослого владельца настоящим гигантом.
Вообще этот человек был очень странно одет. Вернее, его костюм считался бы довольно заурядным, живи его владелец лет этак 150 назад, но сейчас он неизбежно привлек бы к себе внимание. Однако вокруг было пустынно, и никто не мог подивиться на необычный наряд стоящего под столбом долговязого джентльмена. Кроме цилиндра на нем был черный сюртук, одетый поверх темно-серой, под цвет брюк, жилетки, белая рубашка, а также галстук-бабочка. Руки в белых перчатках покоились одна поверх другой на крюке длинной лакированной трости с металлическим наконечником, при этом указательный палец правой руки нетерпеливо отбивал какой-то незатейливый ритм. Джентльмен с недоумением в глазах оглядывался по сторонам, потом вдруг раздраженно щелкнул языком, поправил монокль в правом глазу и достал из кармана жилетки серебряные часы на цепочке. С минуту он сосредоточенно вглядывался в циферблат, словно превратившись в каменную статую, после чего захлопнул крышку и отправился прочь из города.
Он понял, что это не то место, которое ему было нужно, и теперь придется долго идти пешком. Джентльмен любил прогулки, но в этот раз все складывалось не лучшим образом: вот-вот должен был пойти дождь, да и его задание было довольно сложным.
Трость звонко стучала по пешеходной дорожке, пока та не закончилась, упершись в большое, поросшее травами поле. На горизонте, под грозным серым небом, виднелся лес, к которому джентльмен, предварительно сверившись с часами, устремился своей размашистой походкой.
Путь предстоял не из легких.
У Таби было прекрасное настроение, отчего окружающий пейзаж казался еще красивее. После грозы мир всегда перерождался, становился чище и свежее. В последнее время путешественнице много везло: вчерашнюю бурю она переждала в придорожном мотеле, номера в котором по качеству могли стоить намного больше, чем за них просили, а утром ей встретился случайный попутчик - большая удача, учитывая, что по шоссе в нужную женщине сторону ездили весьма редко, а так ее подбросили почти до самого Гломинг-Хилла. Таби думала, что будет ждать попутчика несколько дней, но в результате добралась до цели своей поездки без особых задержек.
Теперь до городка оставалось рукой подать. Дорога к нему проходила возле лесной опушки и густо поросла травой, мокрой после ночной грозы. Путешественнице это казалось странным, ведь по картам в Гломинг-Хилле располагалась конечная железнодорожная станция, поэтому подъезд к городку должен быть более оживленным, однако похоже, что им почти не пользовались.
Таби остановилась, чтобы немного передохнуть. Идти осталось на глаз всего около километра, и путешественница довольно потянулась. Неожиданно она заметила, что в нескольких шагах впереди возле дороги валялось что-то черное, и ей стало любопытно, поэтому Таби подошла поближе, чтобы рассмотреть находку.
Это был человек в черном сюртуке, неподвижно лежащий лицом вниз. Неподалеку от него в траве валялся цилиндр, а в руке незнакомец мертвой хваткой сжимал трость. Странный наряд, подумала путешественница и вдруг с ужасом осознала, что трава вокруг человека заляпана кровью. Женщина поднесла руку ко рту и невольно отшатнулась. Похоже, здесь случилось нечто дурное, и нужно срочно что-то предпринять.
- Мистер! Очнитесь, мистер! - Таби, пересилив страх, осторожно постучала человека по плечу, но тот никак не отреагировал. Он был без сознания... или же мертв.
Путешественница взволнованно огляделась по сторонам. Вокруг не было ни тех, кто мог помочь, ни возможного преступника - ни единой живой души. Но в городе должна быть больница, пронеслась мысль в голове Таби, и она засуетилась. Да, нужно только добраться до Гломинг-Хилла...
- Держитесь, я приведу помощь,- бросила она незнакомцу, схватила свой чемодан с вещами и со всех ног побежала к городку.
Вся мебель в комнате была покрыта толстым слоем пыли. Шерифа Беркли так и тянуло расчихаться, но он считал это не слишком приличным и сдерживал себя. Кабинет оказался заброшенным по той причине, что в Гломинг-Хилле давным-давно ничего не происходило. Все преступления, которые были здесь совершены за время его работы, Беркли мог пересчитать по пальцам одной руки, а со времен смерти его жены в кабинете никто не убирался, так что он был обречен медленно утопать во времени.
Неожиданное известие застало шерифа врасплох, поэтому сейчас он мрачно сидел в старом кресле, нахмурив лоб, и нервно постукивал ручкой по столу. Еще бы, в спокойный денек, не предвещающий никаких тревожных событий, в окрестностях вдруг находят раненого человека. Причем человек этот не из местных жителей, да и одежда у него странная, словно ее из театра одолжили.
- Честно говоря, мисс Литтлвуд, я вообще ничего не понимаю,- обратился Беркли к сидящей напротив него женщине, которая и обнаружила раненого. Табита Литтлвуд, путешественница, так она себя представила.- Особенно этот его костюм... Всю ночь лил дождь, однако же он совершенно сухой. И рана на боку - вокруг все забрызгано кровью, а рубашка чистая, ни пятнышка. Да и вы сами слышали, что сказал доктор: этого человека полоснули каким-то очень острым предметом. Дикие звери таких ран не оставляют.
- Но ведь он выживет, да? Можно будет его самого расспросить,- предположила Таби.
- Надеюсь на это. Иначе расследование будет очень муторным,- вздохнул шериф. Он был уже стар, и не был готов к такому повороту событий на закате своей карьеры.- Хоть в нашем захолустье и туго с медикаментами и прочим, но доктор считает, что опасаться здесь нечего. К слову, что вас сюда занесло, мисс Литтлвуд?
- О, я путешественница, как вам уже сказала, езжу по стране туда-сюда. Я надеялась сесть здесь на поезд, чтобы добраться до Эмеральд-Сити.
- Поезд? - Беркли выглядел обескураженным.
- Ну да,- немного смутилась Таби.- Здесь же находится конечная станция, верно?
- Нет, наша станция уже семь лет как закрыта. Поезда здесь больше не ходят.
- Как это - закрыта?
- Похоже, что вы совсем не в курсе, мисс Литтлвуд,- сочувственно улыбнулся шериф Беркли.- Гломинг-Хилл, по сути, город-призрак, после смерти Рональда, моего соседа, здесь осталось всего тринадцать жителей. Видите ли, здесь все держалось на шахтах, но лет тридцать назад они перестали приносить доход, так что владелец вынужден был их закрыть. Работы в Гломинг-Хилле не осталось, поэтому все, кто мог, сбежали отсюда, словно крысы с тонущего корабля. Город потихоньку умирал, поезда ходили все реже, а потом станцию и вовсе закрыли. Капли жизни, которые вы видите вокруг,- это агония старого, брошенного всеми захолустья.
Взгляд шерифа затуманился, и он пустился в воспоминания о своей молодости, когда Гломинг-Хилл был еще оживленным и приятным местечком. Уже тогда в воздухе носился горький аромат упадка, но никто и предположить не мог, что за каких-то три десятка лет город докатится до такого состояния.
- Но как же так? На карте же отмечена станция, а она была издана совсем недавно,- в подтверждение своих слов Таби вытащила из сумки путеводитель и раскрыла его на нужной странице.
- Видимо, они не знали, или им просто было лень переделывать старую работу,- пожал плечами шериф.- Вам будет тяжко отсюда выбираться. С тех пор, как к северу открыли новую магистраль, через здешнее шоссе почти никто не ездит, а из местных машина есть только у старого Донахью, а он в свои семьдесят с лишним почти ослеп. К тому же бензина в Гломинг-Хилле днем с огнем не сыщешь. Так что вы, мисс, тут застряли. Сожалею, но это так. Впрочем, я и так бы задержал бы вас до конца расследования.
Таби сникла. Она не первый раз допускала подобную ошибку, но сейчас это могло обернуться наихудшим образом. Наличные подходили к концу, а снять со счета в таком месте было банально негде. Придется надеяться, что попутная машина появится быстрее, чем у Таби закончатся деньги.
- Ну, жить вам здесь будет где, мисс Литтлвуд. Свободных домов в Гломинг-Хилле полно,- сказал Беркли, вставая.
В результате он поселил путешественницу в старом доме, который стоял напротив его собственного, рядом с длинным и мрачным зданием больницы. В новом обиталище Таби было холодно и неуютно, вероятно из-за того, что дом долго простоял без хозяев, и все ощущение человеческого жилища давно выветрилось из его стен. Вдобавок ко всему Таби очень не любила задерживаться в одном месте больше, чем на несколько дней, потому что это всегда вытаскивало на свет определенные воспоминания, похороненные глубоко в ее памяти.
Интересно, что это за человек, которого она нашла? Шериф никогда его раньше не видел, а расстояние до ближайшего города было приличным. Откуда он взялся, и что привело этого странного незнакомца в Гломинг-Хилл? Может, он тоже надеялся воспользоваться несуществующей более станцией? Таби хотелось бы поговорить с ним, ведь она от природы была очень любопытной, но пока незнакомец все еще не пришел в сознание. Изначально путешественница планировала осмотреть городок, но его тяжелая, меланхоличная атмосфера оказалась не очень привлекательной, поэтому Таби решила на время отложить экскурсию.
Больше заняться было нечем, поэтому она просто легла на старую, продавленную кровать и уставилась в потолок.
Краска там потрескалась и местами облетела. Стоп, а откуда на небе вообще взялась краска? Ах да... Легкая дезориентация прошла, джентльмен рывком сел в кровати и принялся осматривать окружающую обстановку. Похоже на больницу. Видимо, в какой-то момент он отключился, а кто-то из местных нашел его, истекающего кровью. Что ж, спасибо ему, хоть это и могло повлечь за собой некоторые неудобства.
Джентльмен ощупал забинтованный бок. Полученная рана была серьезной, однако он еще жив и способен продолжить свою миссию, а значит нужно снова браться за работу. Около кровати стоял стул, на котором были сложены его вещи, так что джентльмен, недолго думая, вытащил из руки иголку капельницы и принялся неторопливо одеваться, обдумывая свое положение.
За окном виднелись невысокие домики, кое-где поросшие плющом и утопающие в зелени. Городок, в котором он оказался, выглядел заброшенным, и это было на руку джентльмену - чем меньше людей его видело, тем лучше. Солнце, стремившееся спрятаться за горизонтом, раскрасило небо золотистыми красками, значит, джентльмен провалялся без сознания как минимум день. Чтобы уточнить это, он потянулся к карману за часами и похолодел. Их не было на месте. Джентльмен осмотрел всю больничную палату, но безрезультатно. Цепочка часов, продетая через петлицу сюртука, оказалась перерубленной, видимо, он потерял их где-то в горячке боя. Присев на кровать, джентльмен освежил в памяти события прошлой ночи.
Покинув город, в который его ошибочно занесло, он долго брел по лесу, не обращая внимания на дождь, который лил как из ведра. К счастью, костюм абсолютно не впитывал влагу, так что промокнуть до костей джентльмен не мог. Нужно будет по возвращении высказать портному свое почтение, подумал он и вдруг насторожился.
Неподалеку, посреди деревьев, что-то было. Некое, если можно так выразиться, существо, представлявшее собой сгусток тьмы в виде человекоподобной фигуры. Странно, что джентльмен вообще его заметил: невооруженным взглядом в эту угольно-черную ночь, когда грозовые облака заслонили мир от лунного света, было очень сложно обратить внимание на то, что часть окружающего пейзажа выглядит чуточку темнее.
Тяжело вздохнув, джентльмен достал свои часы. И в тот миг, когда он со щелчком закрыл их крышку, время словно оставило этот мир. Движение и звуки грозы мгновенно умерли: дождевые капли зависли в воздухе, листья перестали шуршать, да и сам нещадно трепавший их ветер затих, словно его никогда и не было.
Среди этого окаменевшего моря продолжали жить лишь джентльмен и тень, которая, казалось, внимательно вглядывалась в человека, хотя у нее не было ничего, что напоминало бы глаза. Джентльмен знал, что его противник выбирал подходящий момент, чтобы напасть, и напряжение между ними росло с каждой не существующей в этом мире секундой. Но вот наконец тень не выдержала и рванулась вперед с нечеловеческой скоростью, однако джентльмен давно был к этому готов. Он мгновенно принял боевую стойку, подняв над головой трость в согнутой в локте правой руке, а левую прижав к груди. Но тень тоже не была новичком в драках: в последний момент она ловко увернулась от удара и собиралась сокрушить противника, но джентльмен успел перехватить трость обеими руками и парировать атаку. Однако вражеский кросс оказался настолько силен, что его оторвало от земли и швырнуло в застывшую водяную завесу.
Упав на землю, он немедленно перекатился, расталкивая дождевые капли, чтобы избежать еще одного удара, оставившего вмятину в земле. Джентльмен, цилиндр на голове которого держался словно приклеенный, успел ткнуть противника кончиком трости и отскочить назад, сохраняя дистанцию. В схватке наступила короткая передышка. Тень вперилась во врага своим несуществующим взглядом, излучая злобу и ненависть. Неожиданно бросившись вперед, она хлестнула левой рукой, метясь в голову джентльмена, и все-таки зацепила его, выбив из глаза монокль. В ответ он наугад широко взмахнул тростью, но безуспешно. Теперь, когда он потерял противника из виду, часа весов качнулась в пользу тени. В этот раз попался сильный экземпляр, успел подумать джентльмен, отпрыгнув подальше от своего противника и пытаясь вернуть монокль на место, но тень не дала ему это сделать, налетев сбоку.
Ее манера движения была очень странной, любому наблюдателю показалось бы, что глаза его обманывают. Это существо передвигалось в пространстве, словно перетекая с места на место, при этом сохраняя свою форму. Оказавшись в выгодной позиции, тень с радостью готова была воспользоваться ошибкой противника. Ее рука вытянулась, истончилась, а потом нанесла резкий удар в бок джентльмена, будто хлестнула его кнутом. Тот чуть не ослеп от боли, но все же с большим трудом сохранил ясность мысли и бросился бежать, оставляя за собой кровавый след в воздухе.
Это уже было существенной проблемой. Джентльмен чувствовал, как тень преследует его по пятам, и продолжал бежать, петляя между деревьями и уворачиваясь от веток. Капли дождя неприятно врезались в его лицо, боль в боку пульсировала, накатывая на него, словно цунами. Он нащупал шнурок своего монокля и поторопился вставить его на место. На эту вещь пришлась вся сила первого успешного удара тени, отчего стекло потрескалось, но, к счастью, им все еще можно было пользоваться.
Джентльмен сбросил скорость, резко развернулся и бросился на противника, стараясь ударить тростью по ее ногам, но тень не так-то просто было застать врасплох. Она вовремя среагировала и перепрыгнула через палку, однако джентльмен только этого и ждал. Пока противник был еще в воздухе, он перехватил свое оружие за противоположный конец, подцепил тень крюком за ногу и рванул на себя, повалив ее лицом вниз. Тень тут же попыталась подняться, но джентльмен быстро навалился на нее, снова перехватил трость, сжав ее в обеих руках, после чего нанес сокрушительный удар по голове врага, яростно забившегося в агонии и стремящегося сбросить с себя джентльмена. Существо беззвучно взвыло и изо всех сил рванулось вперед.
Спасаясь, тень утекала сквозь ткань пространства, отчего мир вокруг побледнел и осыпался. Лес сменили непонятные тусклые краски, которые, извиваясь, перемешивались друг с другом, растекались по холсту и словно стремились показать нечто, но никак не могли договориться что именно. Трость снова поднялась и резко опустилась. И еще раз. И еще...
Мельтешение вокруг остановилось также внезапно, как началось, и зрение снова вернуло себе четкость. Послышался тихий звук, будто бумагой возили по деревянному столу - это тело тени медленно рассыпалось на песчинки. Щелкнула крышка часов, и с резким вздохом жизнь снова вернулась в мир. Длинная трава зашелестела, уставшие ждать капли дождя с энтузиазмом рванулись к земле. Неподалеку отсюда начиналась лесная опушка, и деревья раскачивались, словно приветствуя новоприбывшего джентльмена. Он был раздражен. Благодаря тени, невольно потянувшей его за собой, он оказался еще дальше от цели, чем был изначально. Впрочем, его могло забросить куда угодно, так что джентльмен еще довольно дешево отделался.
Впереди сквозь стену воды виднелся какой-то городок, облепивший высокий холм, отчего напоминал корабль, плывущий по зеленому морю.
Джентльмен сделал шаг вперед, и его бок отозвался резкой, тупой болью. Проклятье, разгоряченный схваткой, он совсем забыл про свою рану. Так как кровь не могла просочиться сквозь ткань, она лилась через дыры в рубашке, стекая по брюкам на землю. Джентльмен отпустил часы, которые все еще сжимал в руке, и ощупал бок, продолжая идти вперед. Рана была серьезной, такими темпами он умрет от потери крови. В голове помутилось, там устроили свой улей надоедливо гудящие пчелы. Мысли мучительно медленно ползли по нейронам, превратившимся в желе. Джентльмен запоздало осознал, что в цилиндре должна быть аптечка, и потянулся к своей шляпе, но вдруг у него подломилась нога, отчего его резко повело в сторону. В этот моментам мыслям и вовсе надоело двигаться, и воспоминания джентльмена оборвались.
Все ясно. Он воспользовался часами после прыжка с тенью, значит, они должны были остаться там, куда его выбросило, если их никто не прикарманил. В любом случае раз часы где-то поблизости, то засечь подобный прибор проще простого.
Джентльмен бросил в цилиндр покореженный монокль и достал оттуда запасной, после чего осмотрелся вокруг. Часы, как он и предполагал, ярко выделялись на фоне остального мира. Запомнив нужное направление, джентльмен аккуратно повернул дверную ручку и выскользнул в коридор. Без часов он чувствовал себя уязвимее, ему нельзя было часто попадаться на глаза. Исправить все будет несложно, но займет лишнее время, поэтому джентльмен мысленно чертыхнулся, когда налетел на какого-то старика, скорее всего, врача.
Тот явно не ожидал вот так встретить своего пациента, поэтому выглядел ошарашенно. Скорее всего, он пришел бы в себя и принялся отчитывать джентльмена за попытку сбежать из больницы, но ему помешало появление еще одного существа, которое он никак не мог предвидеть. Из-за угла вылетел сгусток черной субстанции и бросился на врача, сбив беднягу с ног.
Еще одна тень. Ночь пока не вступила в свои права, поэтому тварь без труда можно было рассмотреть и без монокля. Мигом разобравшись в ситуации, джентльмен ударил тростью снизу вверх, без труда попав тени в подбородок. Этот экземпляр был не таким большим и быстрым, как тот, с которым пришлось сразиться в лесу, да и сама тень поняла, что джентльмену она не соперник, поэтому, оправившись от полученного удара, предпочла отступить и рванула в ближайшую комнату. Метнувшись к окну, тень всем своим телом врезалась в него, разбила стекло и оказалась снаружи.
Джентльмен, стараясь не обращать внимания на боль в раненом боку, последовал за ней.
"Как это угнетает..." - подумала Таби.
Маленькие городки ей нравились. В них все друг друга знали, могли поведать множество местных баек и сплетен. Там было интересно и весело. Но только не в Гломинг-Хилле. Он был пустыней сродни большим городам, только в них вместо песка были люди, а здесь - призраки былых жизней и надежд. Жители больших городов сливались друг с другом, что создавало ощущение тщетности бытия, невозможности как-то проявить себя в этой огромной массе. В Гломинг-Хилле, мертвом скелете подобного общества, это чувство было еще сильнее. Иные городки и не мечтали о том величии, которым обладал Гломинг-Хилл. Для них тихая и спокойная жизнь была единственным известным вариантом существования, поэтому там все было настроено на мажорный лад. Если бы Таби когда-нибудь решилась покончить с путешествиями, то она непременно обосновалась в подобном месте.
Она вышла из дома, пока грустные мысли не утопили ее в своем океане. Нужно было чем-то занять себя. Солнце садилось, а на горизонте виднелись тучи. Видимо, опять будет гроза. Таби вздохнула и направилась к больнице. Ей больше ничего не лезло в голову, кроме как сходить и узнать, как там найденный ей человек.
Послышался звон разбитого стекла. Путешественница оглянулась на шум и увидела неподалеку от себя странную картину. Под разбитым окном около больницы клубилась черная дымка, но эта дымка словно была живой. Встряхнувшись, существо бросилось прочь, но далеко уйти не смогло. Следом за ним из окна выпрыгнул тот самый раненый человек, перекатился по траве и зацепил тварь крюком своей трости, повалив его на землю. Тень попыталась подняться, но не успела: джентльмен покончил с ней ударом в голову, и существо с неприятным звуком обратилось в пыль.
- Что... Что происходит? - выдавила из себя путешественница.
Джентльмен заметил ее и, нахмурившись, подошел ближе к Таби, которая была слишком ошеломлена, чтобы что-то предпринять.
- Привѣтствую васъ. Прошу прощенiя, но разрѣшите узнать ваше имя,- обратился он.
- Таби... Табита Литтлвуд.
Вырвавшийся из больницы человек говорил с каким-то странным, незнакомым ей акцентом. Он давал ощущение некой старомодности и очень подходил этому необычно одетому джентльмену.
- Такъ вотъ, миссъ Литтлвудъ, въ этомъ мiрѣ существуютъ вещи, о которыхъ вамъ лучше не знать. Простите за столь туманный отвѣтъ, но я искренне надѣюсь, что вы будете имъ удовлетворены,- джентльмен коснулся рукой полей шляпы и слегка преклонил голову.- А сейчасъ прошу меня извинить.
- Но... Погодите,- Таби кинулась за уходящим джентльменом.- Что это за существо? Вы убили его?
- Да,- он ответил без особого энтузиазма.- Иначе смерть могла настигнуть меня, да и васъ тоже за компанiю.
Эта тень была простым разведчиком и вернулась бы со своими сородичами. Джентльмен надеялся, что в этом районе больше не окажется ни одной твари, но не прошел он и пяти метров, как из-за дома показалась троица существ.
- Слушайте, миссъ Литтлвудъ,- торопливо заговорил он,- спасать людей не совсѣмъ входитъ въ мои прямыя обязанности, но вамъ лучше послѣдовать за мной.
Схватив удивленную женщину за руку, он побежал прочь. Тени наверняка его уже заметили, так что нужно хотя бы увести их подальше от городка. Джентльмен не был уверен в том, сможет ли он, раненый, разделаться с тремя противниками и при этом защитить от них путешественницу, но ничего более рационального в голову не приходило.
Где-то вдали вспыхнула молния. С нарастающей силой полил дождь. Джентльмен бежал по мокрой траве, увлекая за собой Таби, с беспокойством оглядывающуюся через плечо на почти незаметных теней, которые быстро преследовали их своей текучей походкой и старались окружить своих жертв. Вскоре продолжать бегство было невозможно, да и в целом бессмысленно. Тогда джентльмен остановился, снял свой цилиндр и достал оттуда трость, такую же, какая была у него, только поновее.
- Мнѣ жаль, что я втянулъ васъ во все это,- сказал он, протягивая трость Таби.- Держите. Просто старайтесь не подпускать ихъ къ себѣ, а объ остальномъ я позабочусь.
- Как вы можете сражаться с этими тварями простой тростью?
- А послѣ всего увидѣннаго вы полагаете, что это простая трость? - джентльмен ободряюще улыбнулся.
Тени вели вокруг них хоровод и медленно сужали круг, будто стервятники. Таби крепко сжала оружие, не замечая, что ее руки трясутся от страха. Врагов, скрывавшихся за дождевой завесой, она практически не видела из-за того, что тучи отрезали мир от тех немногих капелек света, которые срывались с почти зашедшего солнца. Женщина слышала глухие удары, означавшие, что где-то позади нее джентльмен уже начал схватку, и надеялась на то, что все закончится хорошо.
Тварь напала на нее неожиданно, Таби едва успела осознать, что мир перед ней стал чуточку темнее, и неумело махнула перед собой тростью. Тень отпрянула и стала обходить противницу против часовой стрелки, внимательно наблюдая за ней, а Таби в свою очередь старалась держать оружие так, чтобы его кончик всегда был нацелен на существо. Наконец тени надоела эта игра, она бросилась в атаку, без труда поднырнула под трость и сбила противницу с ног. Женщина почувствовала, как на ее горле сомкнулось что-то мягкое, но невероятно сильное, и начала задыхаться.
Где-то вдалеке гремел гром. Таби с детства любила грозу. Когда многие ее сверстники от страха прятались под одеялами, она наоборот выбиралась из кровати и садилась на подоконник. Гром и звуки падающих капель заполняли собой весь ее мир, позволяли забыть об окружающей ее реальности. Таби больше не слышала голоса родителей, громко ругающихся в соседней комнате, она просто сидела и наслаждалась тем, как дождь пел за ее окном.
Вот и сейчас, то ли от недостатка кислорода, то ли тень на нее так влияла, но путешественница чувствовала себя совсем как тогда, в детстве. И ей было больно. Вспыхнула молния, но Таби не обратила на нее внимания. Шум дождя нарастал, проникая во все органы чувств. Она воспринимала его ушами, глазами, кожей, даже носом. Таби начинало казаться, что она парит где-то далеко, в пустоте, где кроме нее никого больше нет. Ей было немного страшно, но ведь она путешественница. Она должна повидать все на свете...
Таби рефлекторно пыталась вздохнуть, и вдруг воздух вновь прорвался в ее легкие, разрушая навеянные иллюзии, и путешественница закашлялась. Стоящий над ней джентльмен облегченно выдохнул:
- Успѣлъ...
Гроза быстро прекратилась, перейдя в едва ощутимую морось. Джентльмен уже отыскал часы, валявшиеся в густой траве, и успел обработать раненый бок фиолетовым гелем из тюбика, который он достал из цилиндра. Теперь он разбирался с менее опасными порезами на лице, а неподалеку спиной к нему стояла Таби и смотрела куда-то в сторону Гломинг-Хилла.
- Слушайте,- тихо спросила она,- и вы этим постоянно занимаетесь? В смысле, сражаетесь с подобными тварями?
- Если все упростить, то да, это моя работа.
- Честно говоря, я вам завидую. С вами, наверное, постоянно происходит что-нибудь интересное.
- Нѣтъ, моя жизнь не такая ужъ веселая, какъ вы думаете. Я-бы съ радостью оставилъ ее и обосновался въ какомъ-нибудь уютномъ мѣстечкѣ, но, къ сожалѣнiю, мое чувство долга не даетъ мнѣ этого сдѣлать.
- Странно, но мы во многом похожи. С домом, в котором я жила в детстве, у меня было связано слишком много плохих воспоминаний. Когда родители... - в этом месте Таби слегка запнулась,- умерли, то я продала его и стала путешествовать. Денег мне хватит еще надолго, если быть экономной. За все время я видела множество прекрасных городков, но не могла в них остаться. Когда я долго нахожусь в одном месте, моя жизнь словно останавливается. Мне становится страшно, что со мной больше не случится ничего нового, понимаете? Я путешествую потому, что у меня не может быть дома.
- Или можетъ-быть потому, что вашъ домъ - это весь мiръ?
- В таком случае ваш дом - это работа,- горько усмехнулась Таби.
- Можетъ и такъ...
Джентльмен закончил возиться с ранами и поднялся.
- Слушайте,- вдруг сказала путешественница,- я, наверное, прошу невозможного, но не могли бы вы...
Он прекрасно знал, что она собирается попросить, как знал и то, что это действительно будет невозможно, поэтому не стал дослушивать. Теперь, когда он нашел потерянную вещь, ему требовалось как можно скорее вернуться в Гломинг-Хилл и замести за собой следы. Подняв вверх руку с часами, джентльмен щелкнул крышкой и негромко произнес:
- Jamais vu.
Таби обернулась. На секунду ей показалось, что сзади нее кто-то стоит, но там никого не оказалось, лишь трава шелестела под порывами легкого ветерка. Одежда женщины насквозь промокла под дождем, но ей пока не хотелось возвращаться в Гломинг-Хилл, едва живой город, в котором ей не повезло оказаться.
По непонятной причине Таби чувствовала себя хорошо. Повинуясь внезапному порыву, она посмотрела вверх, на все еще серое небо, и из нее сами собой вырвались слова: