Соли кальция и магния содержащиеся в воде при её кипячении выпадают в осадок, в результате на стенках металлических сосудов образуются твердые отложения - накипь.
1) Существующая этимология
Викисловарь
Приставка: на-: корень: -кипь-. Значение: 1. пена, образовавшаяся на поверхности жидкости в процессе кипения; 2. твёрдые отложения, образующиеся на поверхностях теплообменных аппаратов в результате производимого в них нагревания, кипячения, испарения воды с растворёнными в ней солями; 3. перен., разг. налёт, наносной слой на чём-либо... Этимология декларируется по Максу Фасмеру
* Отметим, что у Фасмера нет статьи "накипь", исследователи используют для объяснения термина статью "кипеть".
Происходит от гл. накипеть, из на- + кипеть, далее из праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кыпѣти, кыплѭ, русск. кипеть, укр. кипíти, болг. кипя́, сербохорв. ки́пjети, ки́пи̑м, словенск. kipė́ti, kipím, чешск. kypět, польск. kipieć.
Родственно лит. kūpė́ti, kūpù "бурлить, пениться, выливаться через край", латышск. kûpêt, -u "дымиться, чадить", др.-прусск. kupsins "туман", др.-инд. kúруаti "он потрясен, вскипает, гневается", kṓраs м. "кипение, гнев", kōрáуаti "потрясает", лат. сuрiō, -еrе "желать, жаждать, требовать", возм., ср.-в.-нем. hорfеn, hupfen, др.-анrл. hоррiаn "прыгать" (-р- из -рn-). С др. ступенью: чешск. kvapit "спешить, торопиться", польск. kwapić, укр. ква́пити, болг. квап "поспешность". (???)
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1983, вып. 10; http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_10.pdf
* Накипати. Приближаться, надвигаться, скапливаться в одном месте, волнуясь. 1382 г.: "Татарове же прямо к ним на град голыми саблями своими машуще, образомъ аки тинаху, накыпающе издалече". Моск. лет.
* Накипень. Нарост, образующийся в местах, где просачиваются подземные воды. "А жила той краски есть ли или нетъ, того мы ... подлинно не ведаемъ, потому что мы приезжали зимою, и в то время где берётся краска был накипень, и в подлинникъ досмотреть было немочно. 1684 г.
Возможно, что в этом документе речь идет о горячем (парующим зимой) источнике.
б) Словарь церковнославянского и русского языка 1847 г.; "Накипь. 1. Вещество, скопляющаяся поверх кипящей жидкости; навар. 2. Осадка твердых частиц, прилипающих к бокам и дну сосуда, в котором варят жидкости".
в) Национальный корпус русского языка (НКРЯ)
Слово "накипь" фиксируется в русской литературе с 1836 года в большинстве случаев в переносном значении: накипь в сердце, накипь страстей, накипь революции и т.п.
Факты, описывающие физическое явление, образование отложений на стенках сосуда, редки и вероятно связаны с появлением железных предметов для приготовления пищи - кухонной посуды и оборудования (котлы). С развитием металлургии в XVIII веке в большинстве стран Европы произошёл переход от керамической и медной посуды (накипи не бывает, медь образует окислы под влиянием пищевых кислот) к железной, где образуется накипь.
* Ф. Ф. Вигель. Записки (1850-1860): "Говорят, что жемчужины не что иное, как накипь в морских раковинах, их болезнь: так точно и легкое повреждение рассудка у Потоцкого произвело прекрасные перлы, два французские романа".
* С. Т. Семенов. У пропасти (1898): "Кухарка сняла с кипевшего супа накипь, стряхнула ее в лоханку".
* С. Т. Григорьев. Буек (1923): "Пора бы щелочить котлы ― в них накопилась накипь".
* Вс. В. Иванов. Дневники (1940-1948): "Редактор приводит забавный и грустный случай: для того, чтобы не было накипи в котлах, машинистам выдают "антинакипин". Однако, накипь есть. Стали допытываться ― почему? ... Оказалось, что машинисты меняют "антинакипин" в деревне, где мужики делают из него мыло, создавая так сказать, ― простите за плохой каламбур ― буржуазную накипь...".
3) Термин "накипь" в переводах Библии на русский язык
а) Синодальный перевод (XIX в.)
Перевод 39-ти канонических книг Ветхого Завета на русский язык осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом Септуагинты и церковнославянского текста в течении XIX века. "Пятикнижие Моисея" вышло в свет в 1868, а в 1876 году был издан полный перевод.
Явление "накипи" описано в Синодальном переводе Библии у Иезекииля, применительно к медному котлу, так переводчики перевели оригинальный термин иврита ХЕЛА חֶלְאָה ржавчина, нечистота, нечисть.
* Иезекииль 24:6: "Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь (ивр. ХЕЛАТ ржа, нечисть) и с которого накипь (ивр. ХЕЛА, ХЕЛАТ ржа, нечисть) его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию".
* Иезекииль 24: 11: "И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь (ивр. ХЕЛА, ХЕЛАТ) его исчезла".
б) Церковнославянская Библия (1751)
В 1751 г. по указу императрицы Елизаветы была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, её текст был сверен с древним греческим переводом - Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь.
В текстах Иезекииля на церковнославянском языке мы не находим термин НАКИПЬ, но зато присутствует второе значение слова иврита ХЕЛА - нечисть.
* Сбор разрозненных текстов Библии, уточнение терминологии и литературная обработка текстов (колоссальная по объему работа) проводилась с опорой на разные исторические источники, разными школами перевода (группы монахов-переводчиков) и в различное историческое время. Между ранними и поздними переводами существуют некоторые разночтения в передаче библейского текста, связанные в первую очередь с уровнем образования (знания оригинальных еврейских текстов и языка) людей их осуществлявших.
4) Обобщение и вывод
* Термин фиксируется в литературе примерно с середины XIX века, в период промышленного перевооружения России, появления пароходов, паровозов и паровых котлов. В паровом котле собственно и образуется накипь, которую надо было удалять механическим способом; вызывает перерасход топлива, водогрейные трубы покрытые накипью дают мало тепла.
Древнерусские формы НАКИПАТИ, НАКИПЕНЬ регистрируются соответственно с 1382 и 1684 г.; других данных обнаружить не удалось.
В НКРЯ слово фиксируется с 1836 года, практически одновременно появляется в Словаре церковнославянского и русского языка 1847 г. и в Синодальном переводе Иезекииля (60-70 гг., XIX в.).
* Этимологии (связь содержания, графики и фонетики) слова найти не удалось. Исследователи (Викисловарь) выводят этимологию из термина НА+КИПЕТЬ; кипеть и накипь два разных явления действительности. В первом случае речь идет речь о подогреве воды до точки испарения - кипения (образования пара), что не обязательно связано с образованием НАКИПИ, краткий по времени процесс; во втором случае, речь идет об образовании ОСАДКА-НАКИПИ - твердых отложениях на стенках сосуда, длительный процесс.
Вывод
Скорее всего - специальный термин, связан с технической революцией, произошедшей в середине XIX века, условия обслуживания появившейся техники привели к образованию нового специального слова-понятия. Целесообразно проверить связь слова с библейской терминологией и образами, т.к. сознание и мышление людей того времени было религиозным.
5) Терминология иврита и библейский образ
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень - НАКИПЬ = НА+КИПЬ, очевидно - корень КИП или К.П. без огласовок (иврит язык согласных букв). Есть два термина в иврите, которыми можно объяснить корень КИП = КАФА (п-ф) и КИПА.
а) Терминология
Общий вид
Библейский термин, ивр. КАФА קפא сгущаться, свёртываться, застывать, затвердевать; сгущать, становиться плотным, состояние неподвижности; форма этого глагола - НИКПА, Н.К.П. = НаКиПь - נִקְפָּא застывать.
б) Источник
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
Hомер Стронга: H7087. Оригинал: קפא. Произношение: кафа′. Часть речи: Этимология: примитивный корень - A(qal): 1. сгущаться, свёртываться, застывать; 2. сидеть (подобрав под себя ноги). B(ni): сокращаться?, удаляться?. E(hi): сгущать.
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_425.htm
Примечание. Лингвисты XIX века выявили, что при передаче еврейских терминов на русский язык буква иврита ПЭ-ФЭ (П-Ф) передавалась как Ф и как П.
ЕЭБЕ. Алфавит сравнительный; פּ П и פФ= ф, ph, f: Финеес, Фараон, Фасга, Фаран, иногда = п: Падан, Потифар. С dagesch forte = пф: Сепфора. Перед ѳ впоследствии стали писать в: Иевфай, Невфалим.
* Иврит-русский словарь Ф.Л. Шапиро, М., 1963; Еврейско (иврит) - русский словарь, М. Дрор, Тель-Авив, 2000 г.
- Qal - קָפָא 1 КАФА он сгустился, застыл; PBH 2 он плавал, был на поверхности; NH 3 он затвердел, затвердел.
- Niph. - НИКПА נִקֽפָּא сгустился, затвердел; т.е. накипь.
- Hiph. - הִקֽפִּיא 1 ХИКПИ он заставил свернуться, заставил застыть (гапакс legomenon в Библии, встречается в Иов 10:10 в форме תַּקֽפִּיאֵנִי ); NH 2 он застыл (пер. гл., используется в переносном смысле).
в) Библейский образ
* Исход 15:8: "От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели (ивр. КАФУ, от КАФА) пучины в сердце моря.
* Иов 10:10: "Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил (ивр. ТАКПИЕНИ, от КАФА) меня".
Таким образом, мы установили связь необъяснённого термина русского языка НА+КИПЬ с библейским КАФА, КИПА, НИКПА (Н.К.П.) ивритом. Терминология иврита даёт представление о явлении НАКИПИ, что такое накипь? Застывший, уплотнившийся (затвердевший) осадок твердого вещества содержащегося в воде, что соответствует действительности.