Этимология общая по Максу Фасмеру (вставка неизвестного автора)
(Происходит от праслав. *mьrzъkъ, от кот. в числе прочего произошли: - вставка) др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ (др.-греч. βδελυρός vdelyrós), русск. мерзкий, укр. мерзенний, сербохорв. мр̏зак, мр̏зка "противный, -ая", словенск. mŕzǝk, mŕzkа "отвратительный, -ая", чешск., словацк. mrzký "скверный, гадкий". Родственно мёрзнуть, мороз; ср.: алб. mardhem "дрожу от холода", marth м. "мороз". Ср. также знач. чешск. ostuditi "возбудить отвращение" (см. студить, стыд), нов.-в.-нем. Schauder "дрожь, озноб; ужас, отвращение". (???)
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., М., 1982; http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf
* Мерзѣти (мрьзѣти). 1. Быть отвратительным, омерзительным. "Неправьду вьзненавидех и мрьезѣ ми", Псалт. толков., XII в. "... мерзѣти стал Саул Господу", XV-XII вв. 2. Принебрегать. Есфирь, XVIII в.
* Мерзети (мьрзити, мрьзити). 1. Вызывать отвращение. Изб. Свят., 1076 г. 2. Делать мерзости...
* Мерзкий. 1. Мерзкий, отвратительный: "мьръзъка образом", XII-XIII вв. 2. Осквернённый грехом, погрязший в грехах, отвергаемый христианской моралью. Изб. Свят., 1076 г. 3. О богоотступнике, еретике (1417).
* Мерзко. Греховно... "живут вельми мерзко", 1686 г.
* Мерзость. Скверна, срам, греховное. Изб. Свят., 1076 г.
б) Национальный корпус русского языка
* Стефанит и Ихнилат (1300-1500): "Не имый же богатства скорбенъ есть всегда и мерзок всѣм является, и безумен, и непотребенъ".
* Андрей Курбский. Третье послание Курбского Ивану Грозному (1577-1583): "Егда же развращенныи и прелукавыи развратиша тя, сопротив обрелся еси и по таковом покоянию возвратился еси на первую блевотину за совѣтом и думою любимых твоих ласкателей, егда церковь твою телесную осквернили различными нечистотами, ноипаче же пятоградные гнусности пропастию и иными бесчисленными и неизреченными злодѣйствы напроказили, имиже всегубитель нашъ, диявол, род человѣческий издавна гнусен творит и мерзок перед Богом...".
* И. Т. Посошков. Завещание отеческое к сыну своему... (1718-1725): "А и в заповедех Господних написано, яко блуд содомский присно отмщается, а на оном свете паки будут люте мучими: таков то есть Богу мерзок и ненавистен сей блудный грех робячей".
3) Обобщение и вывод
Термины "мерзити, мерзость" и их производные фиксируются с раннего периода русской литературы (1076 г.), применялись в переводах Библии, богослужебных документах, в переводной литературе и светских актах. Этимология не определена, представлен только перечень иудеохристианских территорий, где применялись термины. Истолкования "мерзкой терминологии" однозначно указывают на греховные действия в рамках доктрины иудеохристианства, нет никакой связи с выводом Макса Фасмера: "Родственно мёрзнуть, мороз; ср.: алб. mardhem "дрожу от холода", marth м. "мороз" и т.д.
Термины "мразь" (мерзость) и "мразь" (мороз) выведены из разных слов-понятий, и могут рассматриваться как случайное совпадение графики, слова имеют разное содержание. Одно описывает материальное явление природы (плохая погода), другое - несоответствие поступков человека моральной доктрине иудеохристианства (духовное) - "Богу мерзок"; логическая связь между терминами отсутствует.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термины в связи с библейской терминологией и образами, тем более что сакральный язык господствующей идеологии для дешифровки имен и терминов национальных языков исследователями не используется.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем термины в форму близкую к грамматике иврита и выделим основной корень: МЕРЗ+КО, МЕРЗ+ОСТЬ, МЕРЗ+КИЙ, МЕРЗ+ЕТИ = М+ЕРЗ+КО.
Очевидно, что корнем в русском языке является, буквосочетание МЕРЗ или М+ЕРЗ; формы в древних русских текстах - МЬРЗ, МРЬЗ, МЬРЪЗ, МРЪЗ. Прочитаем слово наоборот, как в иврите - МЕРЗ, МЬРЗ = ЗЕРЕ+М, ЗЕРЬ+М, и у нас сразу же появляется соответствующий значению слова корень иврита - З.Р.х. (концевая "алеф" не произносится), ЗАРА отвращение, омерзение.
* МЕРЗ, МЬРЗ = наоборот ЗРЕ+М, ЗРЬ+М = З.Р.х., ЗАРА זָרָא отвращение, омерзение, тошнота (в древних текстах без огласовок З.Р.х.) + арам. МА מָא что, что-нибудь; евр. МА, МЕ מַה что?, какой, как, какой-либо; т.е. ЗАРА - то, что вызывает омерзение, омерзительный, отвратительный.
Источники
* См. Стронг иврита 2214, ЗАРА; https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=http://biblehub.com/hebrew/2214.htm&prev=search
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_127.htm
ЗАРА זָרָא mn отвращение (гапакс legomenon в Библии, встречается в Числ. 11:20). [Вероятно, образовано от זור ᴵᴵᴵ].
б) Библейский образ
Числа 11:20: "но целый месяц, пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным (ЗАРА), за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?".
Таким образом, проведя элементарный логико-исторический и лексический анализ группы терминов, имеющих общий корень М+РАЗЬ, мы установили связь (тождественность) с древнееврейским (арамейским) библейским термином З.Р., ЗАРА.
Очевидна транслитерация, передача термина иврита другим алфавитом по буквам, факт указывает на Церковный механизм внедрения терминов и образов иудаизма в сознание и мышление людей в средние века. Восточная церковь организовала Систему обучения и воспитания иудеохристианству со 100% охватом всего населения, базовым лексиконом восточных языков послужил сакральный иврит.