Колибаба Сергей Николаевич : другие произведения.

Бремя - термин, этимология

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  А хто накладаетъ на свое царство бремя
  не по силѣ, сей погубит и погибнет
  Тайная Тайных (1470-1550)
  
  
  1) Существующая этимология
  
  а) Викисловарь
  Корень: -брем-; окончание: -я. Значение: устар. ноша, груз; перен. что-либо обременительное, тягостное; ответственность.
  Этимология
  Из праслав. *berm, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. берем, ст.-слав. брѣмѩ, -ене (Супр.), русск. беремя, бремя, белор. беремо "ноша", болг. бреме, сербохорв. бреме, словенск. breme, чешск. bříme, польск. brzemię, в.-луж. brě́mjo, н.-луж. brěḿe. От *berǫ (см. беру), древнее знач. которого "нести" сохранено в данном производном. Ср. др.-инд. bhárīman- ср. р. "несение, сохранение", др.-лат. offerumentum, далее греч. ἐκφρήσω ekfríso "вынесу", др.-инд. bharítram "рука, плечо". Русск. бремя - из церк.-слав., взамен исконн. беремя. (???)
  
  * Примечание
  Одни гипотезы, а где же собственно этимология??? Бремя не только "несется" (вторично), но в первую очередь кем-то накладывается.
  
  б) Значения в других словарях
  
  * Этимологический словарь Шанского. Бремя - Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. *men) от той же основы, что и беру, брать в значении "несу, нести". Ср. одноструктурные племя, знамя и т. п.
  * Краткий церковнославянский словарь. Бремя - Тяжесть, груз, ноша.
  * Толковый словарь Ожегова. Бремя, мени, ср. 1. Тяжёлая ноша (стар.). 2. перен. Нечто тяжкое, трудное, тяжесть (книжн.). Взять на себя непосильное б. Нести своё б. Под бременем забот.  Разрешиться от бремени (устар.) родить.
  * Этимологический словарь Макса Фасмера. Бремя - бремя заимств. из цслав., вместо беремя.
  
  2) Применение термина в старорусском языке
  
  а) И.И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка... Санкт Петербург 1893, с. 70, 186; http://etymolog.ruslang.ru/doc/sreznevskijA-D.pdf
  Беремя = бремя = бръмя - связка, охапка, тяжесть: - Беремя мое льгъко есть. Сб. 1076 г. По беремени смолъ да бересть. Арх. лет.
  
  б) Национальный корпус русского языка
  
  * Гермоген, патриарх. Повесть о явлении и чудесах Казанской иконы Богородицы (1594): "Но понеже желание привлачит мя и страх глаголати нудит мя, грѣси же мои, яко бремя тяжко, отяготѣша на мнѣ, и что убо сотворю?".
  * Поучение Даниила, митрополита всея Руси (1522-1539): "Кождо бо свое бремя понесет и пожнет, еже всѣял".
  
  * Московский летописец (1635-1645): "Что таковая творите и не по мере на брата моего возлагаете бремя?".
  * Псковская 1-я летопись. Погодинский список. Продолжение Погодинского списка (1464-1547): "Тоя же зимы, по Крещении господни, архиепископъ Великого Новагорода и Пскова владыка Макареи приехал во Псков на 4 год, и оупроси оу великого князя Ивана Васильевича всеа Роусии и оу его матери великои княгине Елены, во вдовы, на свое бремя Тотар царя Шигалѣя людеи жен, кои сидѣли в тюрмах в Новегороде и во Пскове, и подаваше их священником, и повелѣ их крестити во крестьяньскоую вѣроу; и бысть радость велиа в людех о новокрещеных, и начаша их священники давати замоуж, а онѣ к вѣре крестьяньскои добры быша".
  
  * Ифика Иерополитика, или философия нравоучительная (1764): "Ѡ семъ ниже сумнително кому "сть, якѡ всякъ свое бремя имать, всякъ терпитъ язвы своя, колико бо недостаточествъ, колико несовершенствъ имѣемъ, толико носим̑ бременъ, толики язвы терпим"̑.
  * В. Н. Татищев. Разговор дву приятелей о пользе науки и училищах (1733): "Противно же тому, у нас во многие слова гласные буквы против славенскаго в средине прибавили, яко пишут голод, мороз, город, порох, дерево, беремя вместо глад, мраз, град, прах, древо, бремя; индеже гласные убавили, яко вместо бию, пию, любити, ходити говорим бью, пью, любить, губить; инде согласные или целые слоги вместили, яко вместо баба, агнец, двадесять говорим бабка, ягненок, дватцать; инде согласные выметали, яко празник, чужее, хощу вместо праздник, чуждее, хосчу".
  
  в) Словарь Академии Российской 1789 г.
  Бремя. 1. Тяжесть, груз, ноша. Матф. 23:4; Деян. 21:4. 2. Трудные обстоятельства.
  
  3) Обобщение и вывод
  
  а) Лингвистика
  
  Термин "бремя" и его производные зафиксирован в текстах русского языка с XI в., т.е. изначально, с момента принятия иудеохристианства. В бытовом применении означал тяжелый груз возложенный на человека, в литературном иносказательном варианте мог означать все что угодно: грехи человеческие, тяжелые жизненные обстоятельства, заботы, духовные переживания, должностные обязанности, бремя тела и души, и т.д.
  Подобный термин имеется в польском "brzemię", словацком "bremeno", словенском "breme", чешском "břemeno" языках. Данный лингвистический факт указывает на страну происхождения слова - Великую Моравию (822-907), центр возникновения и развития церковнославянского языка (863-885).
  
  б) История
  
  В 860 г. неизвестная "русь" напала на Константинополь и разграбила окрестности города. В 861 г. Византия направила в Хазарский каганат (хазары контролировали Днепр и Крым) дипломатов Кирилла и Мефодия с целью заключения договора с хазарами о недопущении подобных набегов, попутно решались и религиозные проблемы. Скорее всего в иудейской Хазарии у Кирилла и Мефодия появилась идея о крещении славянских родоплеменных объединений и тюркских племен, для чего нужно было определиться с языком богослужения. Между государственными религиями (Европа - латынь, Византия - греческий, Хазария - иврит) существовавших в то время были конкурентные отношения.
  
  Византийский император Михаил III в обстановке военного давления со стороны болгар, хазар и руссов, решил крестить Восточную Европу, сделать своих противников (язычников, тюрок и славян) - союзниками. С этой целью он направляет в Великую Моравию (часть территории соврем. Венгрии, Польши, Чехии, Словакии, Украины) Кирилла и Мефодия с христианской просветительской миссией.
  
  Просветители в сжатые сроки разработали простой и универсальный церковнославянский язык богослужения, за основу терминологии скорее всего взяли 2-3-х буквенные корни сакрального языка иврит (тема детально исследуется впервые).
  В 865 г. приняла христианство Болгария (тюрки), куда после изгнания из Великой Моравии в 886 г. переехали ученики Кирилла и Мефодия, и где были основаны Преславская (886) и Охридская (886) книжные школы. Болгария стала новым центром славянской письменности и культуры.
  
  Вывод
  Целесообразно рассмотреть термин в связи с библейскими образами и терминологией.
  
  4) Терминология иврита и библейский образ
  
  а) Терминология
  
  русск. БРЕМЯ, др. русск. брѣмѩ = Б+РЕМЯ = ивр. Б בּֽ как, в виде, повод, среда (действий) + ивр. РЕМА רְמָה налагать подать на кого; арам. РЕМА רְמָא налагать подать (пошлину).
  
  б) Источник
  
  * См. Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
  Hомер Стронга: H7412. Оригинал: רמא. Произношение: рэма. Часть речи: Глагол. Этимология: соответствует H7411 - H(peal): 1. бросать; 2. ставить; 3. налагать (пошлину и т. п.). M(hithpeel): быть брошенным.
  * См. О.М. Штейнберг. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 450.
  
  в) Библейский образ
  
  Ездра 7:24: "И даем вам знать, чтобы ни на кого из священников или левитов, певцов, привратников, нефинеев и служащих при этом доме Божием, не налагать (ивр. РЕМА) ни подати, ни налога, ни пошлины".
  
  Таким образом, русский "бремя" мог возникнуть на территории Великой Моравии, где в ходе просветительской миссии Кирилла и Мефодия (глаголица IX в.) была создана терминология церковнославянского языка (осуществлены переводы Библии на церковнославянский язык). В дальнейшем терминология развивалась в Болгарии (886 г., кириллица IX-X вв.), а затем, в ходе принятия христианства лексикон был распространен на территорию Киевской Руси (988 г.).
  
  * Из "Шестоднева" Иоанна экзарха болгарского (IX-X вв., список XV); http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=21...
  "Эти же шесть слов, господин мой, не сам я сочинил, но иное взял из верных слов Шестоднева святого Василия, а иное по смыслу у него заимствовал, также и у Иоанна, а другое у других: что мне когда-либо приходилось читать, то я и соединил. ...
  Таков же и нищий наш ум: не имея у себя дома ничего, строит он из чужих слов, добавляя понемногу из своего нищего дома, но вроде соломы и прутьев - свои слова. Если владыка, снисходя к нему, все эти труды его примет как свои, то дай этому владыке Господь, Бог над владыками, угодить Тебе в этой жизни и со всеми преподобными мужами до рая дойти. Аминь".
  
  Кишинев, 13.9.2021 г.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"