Корень: -страх-. Значение: состояние крайней тревоги и беспокойства от испуга, от грозящей или ожидаемой опасности, боязнь, ужас; только мн. ч., разг. представления, события или предметы, пугающие чем-нибудь, вызывающие чувство боязни, ужаса, опасения и т.д.
Этимология по Максу Фасмеру (праслав. - вставка неизвестного автора)
(Происходит от праслав. *straxъ, от кот. в числе прочего произошли: - вставка) ст.-слав. страхъ (др.-греч. φόβος fóvos), др.-русск. страхъ, откуда русск. страх, укр. страх (род. п. -у), болг. страх, сербохорв. страх (род. п. страха), словенск. strah (род. п. straha, strahu), чешск. strach, словацк. strach, польск. strach, в.-луж. trach, н.-луж. tsасh, полабск. stroch.
Первонач. знач. "оцепенение" сближается с лит. stregti, stregiu "оцепенеть, превратиться в лёд", латышск. stregele "сосулька", ср.-в.-нем. strac "тугой", нов.-в.-нем. strecken "растягивать", др.-в.-нем. stracken "быть растянутым"; далее - без s-: англос. оndrесаn "страшиться". Сравнение с лат. strages "опустошение, поражение, повержение на землю" оспаривается. Сравнивают также с латышск. strujstet, struostit "угрожать, строго предупреждать" (см. также страсть). Соответственно сказанному выше, форма на -х должна была произойти из -gs- или -ks-. (???)
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. М., РАН, 2008; http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_28.pdf
Страхъ. 1. Страх, боязнь; "И будут знамения... издыхающим человеком от страха...", Лука 21:26, Остр. еван. 1057 г.; "Страх Божий имей в сердце...", Изб. Свят. 1076 г. 2. Угроза. Мин. окт. 1096 г.; и т.д. терминология Страха значительна.
б) Национальный корпус русского языка
Распространённый термин в древнерусских произведениях, часто использовался в переводах Библии, библейской и светской литературе и актах.
* Житие Михаила Ярославича Тверского (1319-1320): "Се же чтяше: "Сердце мое смутися въ мнѣ, и страхъ смерти нападе на мя"".
* Домострой (1500-1560): "Посем же возлюбиши Господа Бога твоего от всея душа своея и от всея крѣпости своея, и подвигни вся твоя дѣла и обычая, и нравы угодная творити по заповѣди его, паки же искреняго си возлюби, всякаго человека, по образу Божию созданна, рекше всякаго християнина; страхъ Божий всегда имѣй в сердцы своемъ и память смертную―всегда волю Божию творити, и по заповѣдемъ его ходи".
3) Обобщение и вывод
* Писатели отражают в своих произведениях колебания общественного сознания через терминологию (частоту применения слова), то, что волнует, беспокоит и чего страшится общество на данном этапе развития или деградации. Любопытен график использования термина в литературе 1800-2012 гг. опубликованный в Национальном корпусе русского языка.
В общем, с 1809 до 2008 года употребление термина "страх" находится на одном минимальном уровне, с незначительными колебаниями даже в годы самых кровавых войн, но с 2008 г. резкое повышение использования слова до максимальных величин. Как и почему произошел переворот в коллективном, постоянно меняющемся сознании? Литература и публицистика специализируется (зарабатывают деньги) на "страшилках", мистике, "зомби" и прочей чертовщине??? Стали переделывать духовный мир (идеальное) по образцам западной индустрии, возникло коллективное чувство страха - не туда движемся?
* Из древних письменных источников ясно как понимали в средневековье природу возникновения страха, проявления страха - нарушение норм общественной жизни установленных Богом (Закона). Красной нитью проходит через библейские произведения лозунг - "имей Страх Божий". Этимология, выведенная Максом Фасмером "мирская", она не связана с религиозным сознанием и мышлением средневекового общества, не имеет "страха Божьего", а посему неверна. Нельзя рассматривать идеальное (каждое слово идеальное представление), в отрыве от идеальной (духовной, идеологической) организации общества.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термин в связи с терминологией сакрального иврита и библейскими образами.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем слово в форму, приближенную к грамматике иврита и выделим корень - СТРАХ = СТ+РАХ или С+ТРАХ; у нас сразу же выделяется соответствующий значению термин иврита - РАХА (форма ТИРХУ).
Общий вид
* русск. СТРАХ = С+ТРАХ, СТ+РАХ = ивр. РАХА רָהָה страшиться, бояться; ТИРХУ תִּרְהוּ страшиться, боятся, трусить, робеть (форма от РАХА); в чтении без огласовок - С+ТРХ (иврит язык согласных букв, по традиции принадлежат Богу).
б) Источник
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H7297&k=Jo...
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_441.htm
в) Библейский образ
Исаия 44:8: "Не бойтесь и не страшитесь (ивр.ТИРХУ, от РАХА): не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю".
Таким образом, русское слово-понятие С+ТРАХ содержит корень тождественный по содержанию, фонетике и графике с учетом транслитерации (передача слова другим алфавитом), библейскому оригинальному термину РАХА. Транслитерация, передача термина на русский язык по буквам.