Торговец Тэм однажды днем
Смерть встретил на пути своем.
Тэм был польщен такою встречей,
И так же Смертью был замечен.
Мешок он бодро опустил,
Но тут его удар хватил.
Радушью Тэма нет предела,
Смерть с ним расстаться не хотела.
И, стукнув древнею клюкой,
Смерть забрала его домой.
|
As Tam the chapman on a day,
Wi'Death forgather'd by the way,
Weel pleas'd, he greets a wight so famous,
And Death was nae less pleas'd wi' Thomas,
Wha cheerfully lays down his pack,
And there blaws up a hearty crack:
His social, friendly, honest heart
Sae tickled Death, they could na part;
Sae, after viewing knives and garters,
Death taks him hame to gie him quarters.
|