Вот солнце зашло за рекой,
Все люди спешат на покой,
Надежды мне нет никакой,
Забыть печаль и горе.
Ой, ты, моя горькая доля!
Богач опочил крепким сном,
Не слышит он вьюг за окном,
А бедный скорбит об одном,
Когда замолкнет буря.
Ой, ты, моя горькая доля!
Спит милая сердцу жена,
На время забот лишена,
Младой красотою полна,
Ее не станет вскоре.
Ой, ты, моя горькая доля!
Малышки у ней на руках,
Нет страха в их кротких сердцах,
Мое же болит из-за птах,
Душа бурлит как море.
Ой, ты, моя горькая доля!
Когда-то в тот благостный год,
Я мог их спасти от невзгод,
Но жизнь - ненадежный оплот,
И я с судьбою в ссоре.
Ой, ты, моя горькая доля!
Покоя, покоя мне нет!
Блажен для меня смерти плед!
Как мне уберечь их от бед?
Как жить, с судьбою споря?
Ой, ты, моя горькая доля!
Куда же, куда мне пойти?
Друзья растерялись в пути,
Мне в мире тепла не найти,
Не ведать мне покоя.
Ой, ты, моя горькая доля!
|
The sun he is sunk in the west,
All creatures retired to rest,
While here I sit, all sore beset,
With sorrow, grief, and woe:
And it's O, fickle Fortune, O!
The prosperous man is asleep,
Nor hears how the whirlwinds sweep;
But Misery and I must watch
The surly tempest blow:
And it's O, fickle Fortune, O!
There lies the dear partner of my breast;
Her cares for a moment at rest:
Must I see thee, my youthful pride,
Thus brought so very low!
And it's O, fickle Fortune, O!
There lie my sweet babies in her arms;
No anxious fear their little hearts alarms;
But for their sake my heart does ache,
With many a bitter throe:
And it's O, fickle Fortune, O!
I once was by Fortune carest:
I once could relieve the distrest:
Now life's poor support, hardly earn'd
My fate will scarce bestow:
And it's O, fickle Fortune, O!
No comfort, no comfort I have!
How welcome to me were the grave!
But then my wife and children dear-
O, wither would they go!
And it's O, fickle Fortune, O!
O whither, O whither shall I turn!
All friendless, forsaken, forlorn!
For, in this world, Rest or Peace
I never more shall know!
And it's O, fickle Fortune, O!
|