Князев Юрий : другие произведения.

Новогодний пролог

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Новогодний пролог

Новогодний пролог

Prologue Spoken At The Theatre Of Dumfries
in New Year's Day Evening, 1790.

Ни песнь, ни танец - искреннее слово
Мы принесли из города большого.
Зачем же модой правит заграница,
Коль здравый смысл и вкус у нас хранится?
Мы появились нынче пред народом,
Чтоб всех вас здесь поздравить с Новым Годом!

Седое Время нас сюда послало,
Не проповедь читать, рассказик малый.
Мудрец сказал, прогнав улыбки тень:
"Вы на год старшие стали в этот день"
Вот если бы еще разумней стать,
Но неприлично было намекать.
И, хитро подмигнув, добавил тут:  
"Пусть сами это, Сазерлэнд, поймут!"

Вы, юноши, лелеете надежды
И мир готовы покорять, как прежде,
Поверьте, старику совсем не жаль,
Для вас скупую прочитать мораль,
Когда она средь болтовни забыта,
Что первый бой - есть половина битвы.
Хоть времени за хвост не удержать,
Его за чуб пытаются поймать.
Трудись, страдай и веруй в небеса,
Настойчивость свершает чудеса.

Вам, девицы небесной красоты,     
Дарует ангел нежные черты!
Чело расправив, старец просит вас
Запомнить слово важное - СЕЙЧАС!
И, чтоб удачу вашу увенчать,
Желает счастья вам - дарить и получать.

Пусть наши искренние пожеланья
Достойны будут вашего вниманья.
Излить нельзя словами до конца,
Тех чувств, что наполняют нам сердца.

    
No song nor dance I bring from yon great city,
That queens it o'er our taste-the more's the pity:
Tho' by the bye, abroad why will you roam?
Good sense and taste are natives here at home:
But not for panegyric I appear,
I come to wish you all a good New Year!

Old Father Time deputes me here before ye,
Not for to preach, but tell his simple story:
The sage, grave Ancient cough'd, and bade me say,
"You're one year older this important day,"
If wiser too-he hinted some suggestion,
But 'twould be rude, you know, to ask the question;
And with a would-be roguish leer and wink,
Said-"Sutherland, in one word, bid them Think!"

Ye sprightly youths, quite flush with hope and spirit,
Who think to storm the world by dint of merit,
To you the dotard has a deal to say,
In his sly, dry, sententious, proverb way!
He bids you mind, amid your thoughtless rattle,
That the first blow is ever half the battle;
That tho' some by the skirt may try to snatch him,
Yet by the foreclock is the hold to catch him;
That whether doing, suffering, or forbearing,
You may do miracles by persevering.

Last, tho' not least in love, ye youthful fair,
Angelic forms, high Heaven's peculiar care!
To you old Bald-pate smoothes his wrinkled brow,
And humbly begs you'll mind the important-Now!
To crown your happiness he asks your leave,
And offers, bliss to give and to receive.

For our sincere, tho' haply weak endeavours,
With grateful pride we own your many favours;
And howsoe'er our tongues may ill reveal it,
Believe our glowing bosoms truly feel it.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"