|
|
||
New! |
Мисс Изабелле Маклеод
|
To Miss Isabella MacLeod
|
С утра к цветам спешит пчела, Стрижи над нивой спелой, Но мне мелодия мила Прекрасной Изабеллы. Её портрет в мечтах моих Смыть время не посмело, И вспомню я в последний миг О милой Изабелле. Смешны и Бард, и любодей В фантазии несмелой. Блаженство всей души моей С Прекрасной Изабеллой. | The crimson blossom charms the bee, The summer sun the swallow: So dear this tuneful gift to me From lovely Isabella. Her portrait fair upon my mind Revolving time shall mellow, And mem'ry's latest effort find The lovely Isabella. No Bard nor lover's rapture this In fancies vain and shallow! She is, so come my soul to bliss, The Lovely Isabella. |
Из Бернсовской Энциклопедии:
Изабелла Маклеод Раасей.
Дочь Лэрда Раасея, который переписывался с доктором Джонсоном и умер в Эдинбурге в 1786 году, и сестра Джона Маклеода, кончину которого в следующем году Бернс ознаменовал стихом "По прочтении в газете о смерти Джона Маклеода, эсквайра". Поэт, вероятно, был первоначально представлен этой семье Гэвином Гамильтоном. Он написал два стихотворения для Изабеллы. В первом - "Злые вихри завывали", упоминается ее печаль по поводу потери ее сестры, Флоры, и ее шурина. Бернс говорил об этом стихе: "Я сочинил этот стих для мисс Изабеллы Маклеод Раасей, имея в виду ее чувства после смерти ее сестры и еще большую грусть по поводу кончины мужа ее сестры, покойного графа Лоудоуна, который застрелился из-за явного горя, которое он перенес вследствие ухудшения его финансовых дел".
Другой стих Бернса "Мисс Изабелле Маклеод" был написан в Эдинбурге 16-ого марта 1787 года.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"