Аннотация: Перевод к фильму "Париж, я люблю тебя". 1 CD
1
00:01:05,735 --> 00:01:09,414
ПАРИЖ, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ.
2
00:01:09,455 --> 00:01:14,254
Баллады о любимых кварталах...
3
00:01:34,509 --> 00:01:40,509
МОНМАРТР
Бруно Подалидес
4
00:01:43,609 --> 00:01:44,409
Вы уезжаете?
5
00:01:45,689 --> 00:01:47,088
Блин.
6
00:01:47,889 --> 00:01:49,408
Всё забито.
7
00:01:49,448 --> 00:01:53,288
Долбаный район.
Долбаное радио.
8
00:02:13,085 --> 00:02:14,165
Ну что творится.
9
00:02:14,165 --> 00:02:15,146
Так.
10
00:02:15,646 --> 00:02:16,884
Оглохла что ли?
11
00:02:17,084 --> 00:02:18,284
Коза!
12
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
Уже всё?
13
00:02:25,963 --> 00:02:27,363
Быть этого не может.
14
00:02:37,281 --> 00:02:38,721
Нет, нет.
15
00:02:39,561 --> 00:02:41,320
Да и выглядишь ты
полным придурком.
16
00:02:47,039 --> 00:02:48,959
Я только что приехал.
17
00:02:49,079 --> 00:02:52,599
Так что теперь...
Так, ладно.
18
00:02:54,278 --> 00:02:56,238
Как дети.
19
00:02:58,277 --> 00:02:59,797
Никто не одинок.
Никто.
20
00:02:59,797 --> 00:03:01,157
Прямо-таки трагедия.
21
00:03:02,078 --> 00:03:03,957
Я не поддамся. Мне это
даже начинает нравиться.
22
00:03:03,997 --> 00:03:05,757
Я всё ещё красив.
23
00:03:05,917 --> 00:03:07,436
У меня красивая машина,
которая ещё на ходу...
24
00:03:07,476 --> 00:03:09,116
а после техобслуживания,
так просто конфетка.
25
00:03:10,076 --> 00:03:13,876
Правда дворники дёргаются и всего одна
подушка безопасности, но так вполне ничего.
26
00:03:14,515 --> 00:03:16,355
Зарплата у меня достаточная.
27
00:03:16,395 --> 00:03:19,075
Чувство юмора тоже неплохое.
28
00:03:19,114 --> 00:03:21,074
Могу шутить на любые темы.
29
00:03:21,594 --> 00:03:22,754
Например, про себя.
30
00:03:23,594 --> 00:03:27,673
Но я ужасно одинок...
Один во всём мире...
31
00:03:28,673 --> 00:03:29,673
Глухо.
32
00:03:58,269 --> 00:04:00,548
Что...
33
00:04:00,588 --> 00:04:01,469
Вы меня слышите?
34
00:04:07,068 --> 00:04:08,188
Не трогайте её.
35
00:04:08,667 --> 00:04:11,187
Я врач.
Не поднимайте её.
36
00:04:11,867 --> 00:04:13,746
Не двигайся, куколка.
37
00:04:15,466 --> 00:04:16,586
Она в порядке.
38
00:04:17,866 --> 00:04:19,666
Я сказал, поднимайся, куколка.
39
00:04:19,706 --> 00:04:20,865
Дайте её подняться.
40
00:04:20,905 --> 00:04:22,905
- Вызвать "скорую"?
- Она в порядке.
41
00:04:22,945 --> 00:04:23,665
Ей нужен сахар.
42
00:04:23,665 --> 00:04:24,745
Ей нужно съесть морковку.
43
00:04:25,904 --> 00:04:27,904
Морковку или свеклу.
44
00:04:28,344 --> 00:04:29,464
Ей нужен сахар.
45
00:04:29,504 --> 00:04:31,543
Ложитесь в мою машину
и вам полегчает.
46
00:04:32,103 --> 00:04:34,383
Всё будет хорошо, куколка.
47
00:04:35,223 --> 00:04:37,582
Хватит говорить "куколка".
Это выводит меня из себя.
48
00:04:38,903 --> 00:04:41,142
- Дальше справитесь?
- Да, спасибо.
49
00:05:12,697 --> 00:05:15,137
Извините.
У меня для вас ничего нет.
50
00:05:16,057 --> 00:05:18,777
Я не из тех, кто ездит
с коробкой бумажных платков на сиденьи.
51
00:05:27,615 --> 00:05:28,775
Спасибо.
52
00:05:28,974 --> 00:05:30,015
Да не за что.
53
00:05:31,854 --> 00:05:33,134
Вы не растерялись.
54
00:05:34,134 --> 00:05:35,134
Да...
55
00:05:36,174 --> 00:05:37,813
Я сдавал экзамен
по первой помощи.
56
00:05:38,933 --> 00:05:42,813
Если бы вы не пришли в сознание,
я бы уложил вас в позицию ББП.
57
00:05:42,852 --> 00:05:43,692
В какую позицию?
58
00:05:43,733 --> 00:05:45,652
ББП.
Безопасную боковую позицию.
59
00:05:45,693 --> 00:05:49,411
Я бы постарался сохранить
положение вашего тела полностью...
60
00:05:52,051 --> 00:05:53,811
Уберёте музыку?
61
00:05:54,051 --> 00:05:55,051
Да.
62
00:05:56,690 --> 00:05:57,731
Вот так.
63
00:06:00,770 --> 00:06:03,050
Мне помогло то,
что вы меня подняли.
64
00:06:04,610 --> 00:06:05,570
И мне.
65
00:06:11,968 --> 00:06:13,728
Если вспомнить о дельфинах...
66
00:06:13,768 --> 00:06:16,248
Когда дельфина
выбрасывает на берег...
67
00:06:16,808 --> 00:06:18,367
люди льют на него воду.
68
00:06:19,487 --> 00:06:20,687
Но это никак не помогает.
69
00:06:20,967 --> 00:06:22,766
Они умирают, окружёные
незнакомыми им существами.
70
00:06:23,927 --> 00:06:25,686
Кто сказал вам,
что это не помогает?
71
00:06:26,486 --> 00:06:27,406
Да...
72
00:06:28,645 --> 00:06:30,766
Да кто его знает...
73
00:06:35,125 --> 00:06:37,284
Знаете, у вас отличные туфли.
74
00:06:38,364 --> 00:06:39,444
Мои "Кларки"?
75
00:06:39,644 --> 00:06:40,364
Да.
76
00:06:41,924 --> 00:06:43,483
Они у меня с 14 лет.
77
00:06:44,003 --> 00:06:44,763
Да вы что?
78
00:06:44,804 --> 00:06:46,483
Но я их ношу не постоянно.
79
00:06:47,803 --> 00:06:48,643
Нет.
80
00:06:50,722 --> 00:06:52,642
У меня встреча с моим
табакологистом.
81
00:06:52,522 --> 00:06:53,802
Вашим таба... что?
82
00:06:53,922 --> 00:06:55,162
Моим табакологистом.
83
00:06:55,241 --> 00:06:56,562
- Скоро?
- Да, уже скоро.
84
00:06:57,561 --> 00:06:58,561
Я могу подвезти вас.
85
00:06:58,922 --> 00:07:01,321
Вы же не знаете, где это.
Да и пробки на дорогах.
86
00:07:01,361 --> 00:07:03,640
Да ничего страшного.
Я знаю, где срезать путь.
87
00:07:03,680 --> 00:07:05,040
Я не хочу там задерживаться.
88
00:07:05,640 --> 00:07:08,159
Ничего страшного.
Я вас подожду.
89
00:07:31,913 --> 00:07:35,913
НАБЕРЕЖНАЯ СЕНЫ
Гуриндер Чадха
90
00:07:37,036 --> 00:07:38,155
Покажи мне свои трусики!
91
00:07:39,355 --> 00:07:40,595
Покажи нам свою попку.
92
00:07:41,435 --> 00:07:42,994
Мадмуазель,
одолжите мне свои трусики?
93
00:07:43,034 --> 00:07:44,595
Я забыл сегодня зубную нить.
Прошу вас.
94
00:07:51,193 --> 00:07:52,433
Зацените эту птичку.
95
00:07:52,713 --> 00:07:54,953
Мадмуазель, если я угощу вас выпивкой,
вы сделаете мне массаж?
96
00:07:54,993 --> 00:07:56,272
У меня здесть надалеко домик.
97
00:07:59,592 --> 00:08:00,192
Облом.
98
00:08:00,232 --> 00:08:01,872
Да ладно!
Да не стоила она того.
99
00:08:02,112 --> 00:08:02,871
Ага, точно.
100
00:08:03,831 --> 00:08:05,991
Да у меня было больше попок,
чем у вас вместе взятых!
101
00:08:07,911 --> 00:08:09,030
Да я точно знаю.
102
00:08:10,630 --> 00:08:11,510
Не гони.
103
00:08:11,550 --> 00:08:12,390
Ну покажи, как ты кадришь.
104
00:08:12,670 --> 00:08:13,829
Смотрите на работу эксперта.
105
00:08:14,829 --> 00:08:16,229
Привет, дамочки.
106
00:08:16,270 --> 00:08:18,389
Вы очаровательны.
Так аппетитны.
107
00:08:19,909 --> 00:08:20,789
Знаешь что?
108
00:08:20,749 --> 00:08:23,068
Когда начнёшь бриться -
дай знать.
109
00:08:26,108 --> 00:08:27,108
Лох!
110
00:08:27,147 --> 00:08:28,028
Облажался.
111
00:08:28,868 --> 00:08:29,667
Теперь ты.
112
00:08:29,828 --> 00:08:30,587
Блесни.
113
00:08:31,067 --> 00:08:33,107
Слушай, я не из тех,
кто может долго не зажигать.
114
00:08:41,825 --> 00:08:43,146
Видели ту цыпу?
115
00:08:46,225 --> 00:08:47,105
Чего это он?
116
00:08:47,905 --> 00:08:49,064
Пошёл помогать!
117
00:08:51,024 --> 00:08:52,064
Ты в порядке?
118
00:08:52,223 --> 00:08:53,024
Балбесы.
119
00:08:55,423 --> 00:08:56,343
Спасибо.
120
00:08:59,303 --> 00:09:00,703
Похоже, сглазили.
121
00:09:01,623 --> 00:09:02,623
Не обижайся на них.
122
00:09:02,903 --> 00:09:03,742
Да ладно.
123
00:09:05,342 --> 00:09:06,102
Тебе помочь?
124
00:09:06,221 --> 00:09:07,181
Да, если не трудно.
125
00:09:17,020 --> 00:09:17,980
Извини.
126
00:09:20,379 --> 00:09:21,619
Не знаю точно,
как это делается.
127
00:09:23,739 --> 00:09:24,699
Так?
128
00:09:27,819 --> 00:09:28,858
Ну как я выгляжу?
129
00:09:29,018 --> 00:09:29,858
Дай покажу.
130
00:09:32,378 --> 00:09:33,418
Улыбнись.
131
00:09:37,057 --> 00:09:39,536
Теперь ты знаешь,
как ещё можно снять девушку.
132
00:09:39,536 --> 00:09:41,936
Да я этим не увлекаюсь.
А им просто делать нечего.
133
00:09:42,096 --> 00:09:43,096
Они так жалки.
134
00:09:43,896 --> 00:09:44,776
Да уж.
135
00:09:46,176 --> 00:09:48,335
У тебя красивые волосы.
Зачем ты их стремишься скрыть?
136
00:09:48,935 --> 00:09:50,815
Я не стремлюсь.
Это мой выбор.
137
00:09:51,695 --> 00:09:52,655
Плохо.
138
00:09:52,935 --> 00:09:54,015
Потому что ты очень красивая.
139
00:09:55,015 --> 00:09:56,134
Спасибо, но...
140
00:09:56,174 --> 00:09:58,214
То есть в платке я страшненькая?
141
00:09:58,814 --> 00:10:00,013
Я не это имел в виду.
142
00:10:00,214 --> 00:10:02,493
Ты и твои дружки...
вы оскорбляете женщин.
143
00:10:03,333 --> 00:10:05,373
Почему вы говорите с ними так,
даже когда видите...
144
00:10:05,413 --> 00:10:06,253
что им не нравится?
145
00:10:07,012 --> 00:10:08,892
Это хорошо,
что я считаю, что красива.
146
00:10:09,412 --> 00:10:12,851
Когда я одеваю платок,
я ощущаю свою веру.
147
00:10:12,891 --> 00:10:13,851
Общность.
148
00:10:14,411 --> 00:10:15,531
Я чувствую добро.
149
00:10:15,571 --> 00:10:17,810
И это тоже красиво.
150
00:10:18,811 --> 00:10:20,970
Объясни это своим дружкам,
и, может однажды...
151
00:10:21,611 --> 00:10:23,250
они наконец-то
нормально познакомятся.
152
00:10:24,450 --> 00:10:25,329
Мне пора.
153
00:10:25,369 --> 00:10:26,049
Куда?
154
00:10:26,209 --> 00:10:27,169
В мечеть.
155
00:10:27,689 --> 00:10:28,809
Подашь сумку?
156
00:10:31,009 --> 00:10:31,928
Спасибо.
157
00:10:32,409 --> 00:10:34,489
И спасибо,
что помог.
158
00:10:34,649 --> 00:10:35,448
Да не за что.
159
00:10:44,607 --> 00:10:45,727
С ума сошёл?
160
00:10:46,007 --> 00:10:46,847
Чего?
161
00:10:48,766 --> 00:10:49,726
Крышу снесло?
162
00:10:49,766 --> 00:10:50,486
Если хоть пальцем тронешь её...
163
00:10:50,526 --> 00:10:52,606
её старикан
подпалит тебе задницу.
164
00:10:55,685 --> 00:10:56,285
Мадмуазель!
165
00:10:56,324 --> 00:10:57,485
Не ищите.
Я уже тут.
166
00:10:57,405 --> 00:11:00,405
Мадмуазель, вы опазываете.
Я жду уже час.
167
00:11:01,245 --> 00:11:03,244
Понять не могу.
Мы - нормальные парни.
168
00:12:08,274 --> 00:12:09,114
Идём?
169
00:12:16,473 --> 00:12:17,233
Привет.
170
00:12:18,193 --> 00:12:20,113
Дедушка, это тот юноша,
который помог мне.
171
00:12:20,152 --> 00:12:21,192
- Добрый день.
- Здравствуйте.
172
00:12:21,272 --> 00:12:22,672
Я не ожидала
тебя тут увидеть.
173
00:12:23,672 --> 00:12:24,551
Франсуа.
174
00:12:24,831 --> 00:12:25,631
А я Зарка.
175
00:12:26,711 --> 00:12:28,431
- Как твои руки?
- Уже лучше.
176
00:12:29,590 --> 00:12:31,591
С вашей стороны
было очень благородно - помочь ей.
177
00:12:31,790 --> 00:12:32,750
Да ничего особенного.
178
00:12:50,747 --> 00:12:52,587
Мы идём туда.
Хотите присоединиться?
179
00:12:58,466 --> 00:12:59,346
Вы студент?
180
00:12:59,386 --> 00:13:00,985
Да. Я изучаю историю.
181
00:13:01,786 --> 00:13:02,986
Очень хорошо, юноша.
182
00:13:03,586 --> 00:13:05,585
Знать свою историю - очень важно.
183
00:13:05,865 --> 00:13:08,705
Зарка хочет стать журналистом.
184
00:13:08,705 --> 00:13:10,064
Международным журналистом.
185
00:13:10,584 --> 00:13:11,904
Она хочет писать о Франции.
186
00:13:12,864 --> 00:13:14,584
О её собственной,
неповторимой Франции.
187
00:13:25,123 --> 00:13:29,123
МАРЭ
Гус Ван Сант
188
00:14:07,775 --> 00:14:08,735
Привет.
189
00:14:11,255 --> 00:14:12,175
Приветствую.
190
00:14:12,215 --> 00:14:14,615
Эли, принесёшь нам
два бокала вина?
191
00:14:19,254 --> 00:14:20,094
Покажи.
192
00:14:22,093 --> 00:14:23,013
Класс.
193
00:14:23,445 --> 00:14:27,162
Знаете, надо добавить
именно этот цвет.
194
00:14:30,132 --> 00:14:31,493
Красный тут важнее.
195
00:14:31,532 --> 00:14:32,892
Здесь надо бы покраснее.
196
00:14:32,932 --> 00:14:33,812
Хорошо.
197
00:14:44,770 --> 00:14:45,730
Кроваво - красный.
198
00:14:52,489 --> 00:14:53,048
Хорошо.
199
00:14:53,048 --> 00:14:55,209
Думаю нужно
использовать автоподбор.
200
00:14:56,289 --> 00:14:58,808
Пойдёмте со мной в кабинет.
201
00:15:17,885 --> 00:15:19,165
Мы уже виделись?
202
00:15:21,204 --> 00:15:22,804
У меня ткое ощущение. что мы уже пересекались.
203
00:15:24,164 --> 00:15:25,884
Где ты живёшь?
Я живу в 17 районе.
204
00:15:26,243 --> 00:15:27,804
Может я видел тебя
в своём квартале.
205
00:15:32,563 --> 00:15:33,683
Ты не осообо болтлив.
206
00:15:45,041 --> 00:15:48,200
Я не уверен, но кажется,
я тебя уже видел.
207
00:15:48,440 --> 00:15:50,000
У тебя такой загадочный взгляд.
208
00:15:51,360 --> 00:15:54,280
Есть что-то необычное
в твоём взгляде.
209
00:15:56,039 --> 00:15:57,119
Ты веришь в привидений?
210
00:15:58,919 --> 00:16:00,558
А я на этой теме помешан.
211
00:16:01,638 --> 00:16:04,918
Может мы все когда-то встречались
в другое время, в другой эпохе.
212
00:16:06,478 --> 00:16:07,318
Есть прикурить?
213
00:16:07,677 --> 00:16:08,677
Прикурить?
214
00:16:16,556 --> 00:16:17,316
Спасибо.
215
00:16:19,796 --> 00:16:21,515
Странно, но когда я тебя увидел,
216
00:16:21,555 --> 00:16:22,995
то почувтвовал, что мне
надо с тобой поговорить.
217
00:16:23,555 --> 00:16:24,595
Это как...
218
00:16:25,955 --> 00:16:27,475
Не знаю даже...
Так сильно...
219
00:16:27,475 --> 00:16:28,475
Это необъяснимо.
220
00:16:34,393 --> 00:16:38,753
Я понял, что если я не поговрю
с тобой до того, как ты уйдёшь,
221
00:16:39,273 --> 00:16:41,193
я могу упустить что-то...
222
00:16:43,792 --> 00:16:44,752
важное.
223
00:16:47,151 --> 00:16:48,311
Красиво, правда?
224
00:16:50,471 --> 00:16:51,791
Ты работаешь в красивом месте.
225
00:17:05,749 --> 00:17:08,068
Я не хочу упускать воможность
поговорить с тобой, потому что...
226
00:17:08,229 --> 00:17:09,868
Может и глупо, но я не хочу.
227
00:17:11,267 --> 00:17:12,148
Да в любом случае...
228
00:17:12,348 --> 00:17:13,188
Можно?
229
00:17:13,747 --> 00:17:14,507
Да.
230
00:17:20,867 --> 00:17:22,026
Ты веришь в слияние душ?
231
00:17:23,266 --> 00:17:25,506
Веришь, что есть
твоя вторая половинка?
232
00:17:31,184 --> 00:17:32,505
Любишь джаз?
233
00:17:32,544 --> 00:17:33,264
Да.
234
00:17:34,944 --> 00:17:36,064
Чарли Паркер.
235
00:17:37,144 --> 00:17:38,904
А Курт Кобейн?
Обожаю Курта Кобейна.
236
00:17:40,543 --> 00:17:41,343
А, не бери в голову.
237
00:17:44,062 --> 00:17:45,862
Я дам тебе свой номер.
238
00:17:47,142 --> 00:17:50,102
Очень хочу с тобой поговорить.
239
00:17:50,422 --> 00:17:51,582
Если ты позвонишь.
240
00:17:52,701 --> 00:17:55,821
Более вдумчиво, и,
что самое главное - подольше.
241
00:17:56,141 --> 00:17:57,021
Дольше...
242
00:17:57,821 --> 00:17:58,541
Держи.
243
00:17:59,860 --> 00:18:00,740
Спасибо большое.
244
00:18:02,940 --> 00:18:03,740
Всё готово.
245
00:18:06,660 --> 00:18:07,579
Удачно вам дойти.
246
00:18:08,219 --> 00:18:09,019
Пока.
247
00:18:09,418 --> 00:18:10,459
- Пока.
- Пока.
248
00:18:15,818 --> 00:18:16,778
Что случилось?
249
00:18:17,013 --> 00:18:18,013
Я не совсем понял.
250
00:18:18,393 --> 00:18:19,393
Он дал мне вот это.
251
00:18:21,497 --> 00:18:22,497
Его номер.
252
00:18:22,082 --> 00:18:26,539
Я не понял, что он говорит,
мой французский не слишком хорош
253
00:18:26,539 --> 00:18:29,083
наговорил мне кучу слов,
которых нет в моем разговорнике ...
254
00:18:31,336 --> 00:18:32,935
Позвони и узнаешь.
255
00:19:10,620 --> 00:19:14,620
ТЮИЛЬРИ
Джоэль и Итан Коэны
256
00:19:47,508 --> 00:19:50,406
ВВЕДЕНИЕ. Париж известен
как Город Огней... город культуры...
257
00:19:50,406 --> 00:19:52,683
великолепных деликатесов
и непревзойдённой архитектуры...
258
00:19:52,683 --> 00:19:55,195
Париж - город влюблённых:
влюблённых в искусство,
259
00:19:55,195 --> 00:19:57,653
влюблённых в историю, влюблённых в еду,
влюблённых в ... любовь.
260
00:20:11,010 --> 00:20:13,909
В первом округе Парижа расположены
самые известные достопримечательности:
261
00:20:13,909 --> 00:20:15,111
Площадь Вендом,
Сады Тюльери,
262
00:20:15,011 --> 00:20:17,177
и, конечно, музей Лувр,
где обитает
263
00:20:17,177 --> 00:20:20,677
загадочно улыбающаяся "Мона Лиза"
и множество иных выдающихся картин.
264
00:20:45,863 --> 00:20:48,863
Парижское метро - дешёвое, быстрое,
достаточно чистое и безопасное.
265
00:20:48,863 --> 00:20:50,363
Однако следует быть начеку и опасаться
мелких воришек и карманников.
266
00:20:50,413 --> 00:20:54,713
Кроме того, никогда не стоит
встречаться взглядом с окружающими.
267
00:21:13,311 --> 00:21:14,511
Ты чего вылупился, козёл?
268
00:21:20,590 --> 00:21:21,910
Ты чего вылупился, козёл?
269
00:21:21,950 --> 00:21:22,750
Хватит.
270
00:21:25,269 --> 00:21:26,469
Ты чего вылупился, козёл?
271
00:21:26,509 --> 00:21:27,429
Аксел, перестань.
272
00:21:28,548 --> 00:21:30,548
Я с тобой разговариваю!
Ты чего вылупился, козёл?
273
00:21:34,907 --> 00:21:36,147
Это я тебе, х*есос!
274
00:21:36,707 --> 00:21:38,587
Нравится моя тёлка?
Хочешь трахнуть её?
275
00:21:38,907 --> 00:21:39,547
Так, что ли?
276
00:21:40,987 --> 00:21:41,866
Х*есос!
277
00:21:41,906 --> 00:21:43,386
Хочешь её?
Понравилась?
278
00:21:43,546 --> 00:21:44,346
Нет, вы посмотрите!
279
00:21:44,386 --> 00:21:45,546
Посмотрите на этого х*есоса!
280
00:21:46,306 --> 00:21:47,586
Чего тебе надо?
Хочешь её?
281
00:21:47,905 --> 00:21:48,826
Не вы*бывайся!
282
00:21:50,385 --> 00:21:51,026
Понравилась, да?
283
00:21:51,385 --> 00:21:52,865
Взгляните!
Этот говнюк обделал меня!
284
00:21:53,905 --> 00:21:55,024
Ты чего задумал, у*бок?
285
00:21:56,385 --> 00:21:57,384
Потерялся что ли?
286
00:22:15,025 --> 00:22:17,525
Ищущим утех: Мужчинам,
посещающим Париж, следует помнить
287
00:22:17,525 --> 00:22:20,025
о тысячах американских солдат,
заражённых
288
00:22:20,025 --> 00:22:23,526
"народными" заболеваниями
во время Второй Мировой Войны.
289
00:22:35,338 --> 00:22:36,419
Ты чего задумала?
290
00:22:39,778 --> 00:22:42,178
- Ты чего делаешь?
- Я делаю то, что хочу, придурок.
291
00:22:42,977 --> 00:22:44,217
Кидай свои кости обратно сюда.
292
00:23:01,895 --> 00:23:02,814
Блядь!
293
00:23:03,214 --> 00:23:04,414
С языком!
294
00:23:06,493 --> 00:23:08,374
Какая блядь!
Я поверить не могу!
295
00:23:08,693 --> 00:23:09,773
Получилось неплохо, да?
296
00:23:11,493 --> 00:23:12,573
Ты просто мачо!
297
00:23:13,413 --> 00:23:15,292
Тебе надо чаще практиковаться.
298
00:23:19,371 --> 00:23:20,371
Эй...
299
00:23:21,971 --> 00:23:23,891
Любишь жаркий джаз?
300
00:23:26,211 --> 00:23:27,531
Так что ты там языком делал?
301
00:23:42,728 --> 00:23:43,728
Закончил?
302
00:23:55,206 --> 00:23:56,646
Ага, закончил.
303
00:23:59,285 --> 00:24:00,486
- Лучше?
- Да.
304
00:24:01,085 --> 00:24:01,965
Любишь драться?
305
00:24:02,126 --> 00:24:03,565
Конечно.
Когда ты рядом.
306
00:24:04,885 --> 00:24:06,564
- Ты меня любишь?
- А ты как думаешь?
307
00:24:13,683 --> 00:24:16,283
- Видели, как я его?
- Я так это люблю!
308
00:24:26,481 --> 00:24:28,561
Не обстреливай людям лицо.
Это нехорошо.
309
00:24:54,984 --> 00:24:59,484
ВДАЛИ ОТ 16-го
Вальтер Саллес и Даниэла Томас
310
00:27:49,450 --> 00:27:50,570
- Ана, это ты?
- Да.
311
00:28:01,768 --> 00:28:03,288
Мне уже пора.
И так опаздываю.
312
00:28:03,609 --> 00:28:05,208
Позвони на сотовый в обед,
313
00:28:05,248 --> 00:28:06,688
расскажешь, как прошло утро.
314
00:28:06,728 --> 00:28:07,087
Да.
315
00:28:08,248 --> 00:28:11,407
Ана, я сегодня вечером задержусь.
На часок - не больше.
316
00:28:11,847 --> 00:28:13,167
Это тебя не затруднит?
317
00:28:15,046 --> 00:28:15,807
Нет.
318
00:30:05,105 --> 00:30:09,605
ПОРТ ШУАЗИ
Кристофер Дойл
319
00:30:22,428 --> 00:30:23,707
Простите, мадам.
320
00:30:34,105 --> 00:30:39,545
Извините... Скажите,
где я могу найти парикмахера?
321
00:30:39,705 --> 00:30:40,584
Вы знаете её?
322
00:30:43,424 --> 00:30:44,383
Так, ясно...
323
00:30:44,864 --> 00:30:46,183
Привет скейтбордерам!
324
00:30:47,023 --> 00:30:48,143
Привет, пацаны.
325
00:30:50,903 --> 00:30:53,423
Слушай...
Знаешь, где это?
326
00:30:57,701 --> 00:30:58,582
Мадам Ли.
327
00:31:00,102 --> 00:31:01,941
- Удачи.
- Серьёзно?
328
00:31:24,218 --> 00:31:25,218
Садитесь!
329
00:31:26,338 --> 00:31:27,418
Ваш билет.
330
00:31:33,216 --> 00:31:34,856
Какого чёрта
вам тут понадобилось?
331
00:31:36,016 --> 00:31:38,695
Позвольте предствиться:
я мсье Хенни.
332
00:31:40,856 --> 00:31:43,655
Я представляю дом Ниоля.
333
00:31:46,294 --> 00:31:48,975
Я прибыл, чтобы ознакомить
вас с новой продукцией...
334
00:31:49,014 --> 00:31:52,334
специально разработанной
для азиатов.
335
00:31:56,493 --> 00:31:58,492
Я к вашим услугам, если...
336
00:32:00,002 --> 00:32:03,332
Проблема...
в вас.
337
00:32:21,449 --> 00:32:22,449
Алло?
338
00:32:22,449 --> 00:32:23,009
Жан?
339
00:32:23,049 --> 00:32:23,688
Да.
340
00:32:23,729 --> 00:32:24,409
Это Бове.
341
00:32:24,808 --> 00:32:26,249
Как первый день на работе?
342
00:32:26,288 --> 00:32:28,928
Да, босс.
Отлично.
343
00:32:29,408 --> 00:32:30,888
Осторожней там.
344
00:32:31,008 --> 00:32:31,647
Да.
345
00:32:34,207 --> 00:32:35,287
Сотовые - не разрешены.
346
00:32:50,004 --> 00:32:51,485
Да, мадам.
Я знаю, где он.
347
00:32:54,604 --> 00:32:55,763
Она ждёт вас.
348
00:33:10,682 --> 00:33:11,961
Вот вы где!
349
00:33:23,879 --> 00:33:24,920
Работай.
350
00:33:26,200 --> 00:33:28,678
Но... я никогда не занимался этим.
351
00:33:28,719 --> 00:33:29,719
Да это раз плюнуть.
352
00:33:31,598 --> 00:33:32,518
Приступай.
353
00:33:35,277 --> 00:33:36,558
Какой класс!
354
00:33:41,996 --> 00:33:43,356
Лак.
355
00:34:03,113 --> 00:34:05,473
Значит: я люблю тебя.
356
00:34:08,713 --> 00:34:11,952
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ.
357
00:34:37,868 --> 00:34:39,908
Будешь любить меня больше,
если у меня будет такая укладка?
358
00:34:39,948 --> 00:34:43,147
Нет. Думаю, буду любить
тебя больше, если будет эта.
359
00:34:44,387 --> 00:34:45,427
Буду любить и с этой.
360
00:35:18,808 --> 00:35:23,308
БАСТИЛИЯ
Изабель Куаксе
361
00:35:43,619 --> 00:35:45,458
Он смотрел на свою жену,
пересекающую улицу.
362
00:35:47,258 --> 00:35:50,217
Она была одета в красный плащ,
который обещала выбросить...
363
00:35:50,937 --> 00:35:54,657
и который хранила год за годом,
запрятанным в гардероб.
364
00:35:55,257 --> 00:35:56,816
Она поступала так
со всеми вещами.
365
00:35:56,856 --> 00:36:01,696
И эта её черта покорила его
в день первой их встречи.
366
00:36:02,695 --> 00:36:04,775
Одинаковая одежда,
одеваемая снова и снова.
367
00:36:05,055 --> 00:36:07,534
Шеренги никогда
не использованной губной помады.
368
00:36:08,094 --> 00:36:09,095
Эта песенка...
369
00:36:11,974 --> 00:36:14,614
напеваемая ею
во время готовки...
370
00:36:15,173 --> 00:36:17,973
были той частью жизни,
которая стала ему чуждой
371
00:36:18,613 --> 00:36:22,372
и с которой он решил окончательно
распрощаться между горячим и десертом.
372
00:36:23,452 --> 00:36:24,372
Добрый день, мадам.
373
00:36:24,652 --> 00:36:25,332
Добрый.
374
00:36:26,851 --> 00:36:29,451
Он осознал роковой и
логически неверный выбор места
375
00:36:29,491 --> 00:36:31,371
где он решил
расстаться с ней.
376
00:36:32,211 --> 00:36:34,810
Именно здесь он
впервые понял
377
00:36:35,490 --> 00:36:36,650
что перестал любить её.
378
00:36:38,410 --> 00:36:40,409
Когда она улыбнулась,
он был на грани крика:
379
00:36:40,449 --> 00:36:41,610
"Я ухожу от тебя!".
380
00:36:42,129 --> 00:36:43,249
"Хватит улыбаться!".
381
00:36:44,129 --> 00:36:46,289
Но вместо этого он предложил ей вина.
382
00:36:47,728 --> 00:36:52,728
Его раздражало то, что она никогда
не заказывала ни закуски ни десерт.
383
00:36:52,887 --> 00:36:55,328
Но почти всегда съедала
всю его порцию.
384
00:36:56,568 --> 00:36:59,886
Самым худшим было то, что он
заказывал под конец только то, что она любит.
385
00:37:00,767 --> 00:37:05,126
"Не уверен, что мне понравится этот пирог" -
малодушно думал он.
386
00:37:08,565 --> 00:37:11,605
Когда она начала плакать так,
как никогда раньше не плакала,
387
00:37:12,445 --> 00:37:16,564
он решил, что она знает,
что он уходит от неё к Мари-Кристин,
388
00:37:16,964 --> 00:37:20,164
страстной стюардессе,
которую он любил уже полтора года.
389
00:37:33,361 --> 00:37:35,601
Он подумал "она знает".
390
00:37:36,161 --> 00:37:37,601
Она знает уже давно.
391
00:37:37,641 --> 00:37:38,960
Я должен был ожидать этого.
392
00:37:39,761 --> 00:37:42,000
Продолжая плакать,
она достала из сумочки документы
393
00:37:42,480 --> 00:37:43,600
и передала их ему.
394
00:37:46,239 --> 00:37:48,359
Документ был написан
безжизненным медицинским языком
395
00:37:49,279 --> 00:37:52,558
и сообщал о лейкимии
в последней стадии.
396
00:37:54,279 --> 00:37:55,279
Мне жаль.
397
00:37:56,918 --> 00:37:59,997
Во время прочтения документа,
цель встречи улетучилась у него из головы.
398
00:38:00,557 --> 00:38:03,557
И роковой металлический голос
сказал ему:
399
00:38:03,957 --> 00:38:07,116
Тебе надо готовиться к многому!
400
00:38:13,756 --> 00:38:14,795
А он уже был.
401
00:38:15,955 --> 00:38:18,955
Он заказал
три кусочка пирога "на вынос"
402
00:38:21,595 --> 00:38:24,233
и отослал любовнице СМС.
403
00:38:28,353 --> 00:38:30,473
"ЗАБУДЬ ОБО МНЕ. СЕРДЖИО."
404
00:38:30,553 --> 00:38:33,712
Он окружил её той заботой,
которую она заслуживала.
405
00:38:34,272 --> 00:38:36,712
Он перевешивал картины.
Он перетаскивал вещи с места на место.
406
00:38:37,712 --> 00:38:40,751
Он составлял ей компанию при утренних
просмотрах её любимых фильмов.
407
00:38:42,951 --> 00:38:45,471
Он ходил с ней по распродажам,
несмотря на то, что ненавидел это занятие.
408
00:38:46,190 --> 00:38:48,910
Он читал вслух "Мой любимый sputnik"
Мураками.
409
00:38:49,270 --> 00:38:53,189
И всё, даже самые обыденные вещи
приобрели иной смысл
410
00:38:53,229 --> 00:38:56,868
как только он осознал,
что делает это для неё в последний раз.
411
00:39:25,944 --> 00:39:27,985
Ведя себя как влюблённый мальчишка,
412
00:39:29,144 --> 00:39:31,143
он вдруг влюбился.
413
00:39:49,540 --> 00:39:51,101
И когда она умерла у него на руках,
414
00:39:51,541 --> 00:39:53,140
он впал в состояние эмоциональной комы
415
00:39:53,740 --> 00:39:55,220
от которой
никогда не оправился.
416
00:40:23,135 --> 00:40:25,296
И до сих пор,
спустя годы
417
00:40:26,215 --> 00:40:27,135
сердце его сжимается
418
00:40:27,175 --> 00:40:30,455
когда он видит женщину
в красном плаще.
419
00:40:38,379 --> 00:40:42,879
ПЛОЩАДЬ ПОБЕДЫ
Нобухиро Сува
420
00:40:46,252 --> 00:40:47,852
Мама, мама...
421
00:40:50,532 --> 00:40:53,451
Ковбои бывают.
422
00:40:55,411 --> 00:40:57,050
Я видела их в книжках.
423
00:40:59,010 --> 00:41:01,370
Ты говоришь, что их не бывает,
но это неправда.
424
00:41:04,849 --> 00:41:05,849
Мама...
425
00:41:08,729 --> 00:41:10,249
Мама, мама...
426
00:41:12,808 --> 00:41:15,288
Ковбои бывают.
427
00:41:18,847 --> 00:41:20,767
Это правда.
Я видел их в книжках.
428
00:41:22,607 --> 00:41:24,886
Ты сказала, их не бывает, но это неправда.
429
00:41:34,645 --> 00:41:37,204
Изис, иди на кухню.
430
00:41:54,201 --> 00:41:55,482
Хочешь заморить себя голодом?
431
00:41:59,041 --> 00:42:00,201
Прошла уже неделя.
432
00:42:06,120 --> 00:42:07,280
Он отправился на небеса.
433
00:42:12,239 --> 00:42:13,759
Кажется, Господь желает,
чтобы я страдала
434
00:42:14,999 --> 00:42:16,359
и горевала здесь,
на земле.
435
00:42:20,318 --> 00:42:22,518
Мама, можно мне выйти
и повидаться с друзьями?
436
00:42:27,277 --> 00:42:28,796
Мама, я пошёл!
437
00:42:32,636 --> 00:42:33,676
Жюстин?
438
00:42:36,835 --> 00:42:37,955
Жюстин, не ходи!
439
00:42:56,713 --> 00:42:57,472
Жюстин!
440
00:43:00,232 --> 00:43:01,192
Жюстин?
441
00:43:06,351 --> 00:43:07,551
Жюстин?!
442
00:43:12,070 --> 00:43:13,390
Жюстин...
443
00:43:51,621 --> 00:43:53,163
Хочешь увидеться
со своим мальчиком?
444
00:43:59,003 --> 00:44:01,778
У тебя хватит смелости
последовать за мной?
445
00:44:10,461 --> 00:44:11,861
Мама!
Мама!
446
00:44:14,981 --> 00:44:15,981
Мама!
Мама!
447
00:44:19,100 --> 00:44:21,539
Мама, мой друг, у него нет...
Можно мне с ним?
448
00:44:22,219 --> 00:44:23,899
- Пожалуйста.
- Не ходи!
449
00:44:24,019 --> 00:44:25,499
- Ну пожалуйста.
- Не ходи!
450
00:44:25,898 --> 00:44:28,098
Не ходи туда, понял?
Нельзя.
451
00:44:29,578 --> 00:44:30,738
Сюзанн!
452
00:44:33,938 --> 00:44:34,898
Папа зовёт тебя.
453
00:44:39,297 --> 00:44:40,296
Мама!
454
00:44:43,176 --> 00:44:44,655
Иди.
Папа ждёт.
455
00:44:59,574 --> 00:45:01,053
Нет...
456
00:45:01,094 --> 00:45:01,973
Ну можно мне?
457
00:45:25,249 --> 00:45:26,089
Сюзанн!
458
00:45:46,607 --> 00:45:47,567
Что случилось?
459
00:45:48,806 --> 00:45:50,086
Откуда в тебе эта сила?
460
00:45:51,566 --> 00:45:52,565
От Господа.
461
00:46:34,074 --> 00:46:37,574
ЭЙФЕЛЕВА БАШНЯ
Сильвен Шоме
462
00:46:38,918 --> 00:46:39,998
Как твоё имя?
463
00:46:40,799 --> 00:46:42,638
Не смотри на родителей.
Смотри в камеру.
464
00:46:43,078 --> 00:46:44,998
- Как тебя зовут?
- Жан-Клод.
465
00:46:45,878 --> 00:46:48,717
Жан-Клод, рассскажи нам,
где встретились твои родители.
466
00:46:48,757 --> 00:46:49,757
В тюрьме.
467
00:46:50,397 --> 00:46:51,276
В тюрьме?
468
00:46:51,317 --> 00:46:53,236
Хорошо. Расскажи о них поподробнее.
469
00:46:53,557 --> 00:46:55,676
Мой папа грустил оттого,
что у него не было женщины...
470
00:46:55,716 --> 00:46:58,555
и он проводил каждое утро
в своём доме в одиночестве.
471
00:47:48,748 --> 00:47:49,667
ГЛУПЫЙ МИМ
472
00:50:10,326 --> 00:50:11,366
Выпустите меня!
473
00:50:11,406 --> 00:50:12,126
Умолкни!
474
00:50:12,046 --> 00:50:13,286
Я не хочу сидеть с этими двоими!
475
00:50:15,885 --> 00:50:16,926
Мать вашу!
476
00:50:16,965 --> 00:50:18,125
Посадите меня в другую камеру!
477
00:50:34,682 --> 00:50:35,522
На помощь!
478
00:50:35,563 --> 00:50:36,602
Выпустите меня!
479
00:51:10,397 --> 00:51:12,076
Я закончил рассказывать.
480
00:51:12,717 --> 00:51:14,156
Сын мимов!
481
00:51:15,477 --> 00:51:16,436
Сын мимов.
482
00:51:53,473 --> 00:51:57,473
ПАРК МОНСО
Альфонсо Куарон
483
00:52:07,628 --> 00:52:08,468
Клэр!
484
00:52:09,162 --> 00:52:11,720
Прости, не мог прийти раньше.
485
00:52:11,755 --> 00:52:13,547
Я же говорила тебе - ехать на метро.
486
00:52:15,148 --> 00:52:16,307
Может не надо было звонить.
487
00:52:16,506 --> 00:52:20,506
О чем ты говоришь?
488
00:52:21,027 --> 00:52:21,786
Не знаю.
489
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
Минутку. Ты мне не доверяешь?
490
00:52:27,226 --> 00:52:28,545
Можешь говорить со
мной по-французски
491
00:52:29,146 --> 00:52:30,265
ведь ты в Париже.
492
00:52:30,422 --> 00:52:33,822
Брось, Клэр! Ты знаешь, что рано или поздно
это все равно бы случилось.
493
00:52:34,023 --> 00:52:37,023
Но я все еще молод.
494
00:52:37,744 --> 00:52:38,864
Ты не молод!
495
00:52:42,503 --> 00:52:44,102
Я опыт.
496
00:52:44,382 --> 00:52:46,143
Нет. Я опытен.
497
00:52:46,182 --> 00:52:48,302
Я опытен.
498
00:52:49,022 --> 00:52:49,861
Не знаю...
499
00:52:49,982 --> 00:52:53,982
Если Гаспар просыпается
и не видит меня
500
00:52:53,983 --> 00:52:56,983
он очень расстраивается.
501
00:52:56,984 --> 00:52:59,984
Ерунда, ты вернешься раньше.
502
00:52:59,985 --> 00:53:02,985
А если нет?
503
00:53:02,986 --> 00:53:05,986
Ты хочешь прожить жизнь
рабой Гаспара?
504
00:53:05,987 --> 00:53:09,987
Ты не знаешь,
на что он способен !
505
00:53:13,088 --> 00:53:16,088
Пусть это будет
приключением в моей жизни.
506
00:53:15,898 --> 00:53:16,938
Ты считаешь - это смешно?
507
00:53:20,617 --> 00:53:22,297
Как не крути - это моя жизнь.
508
00:53:23,906 --> 00:53:27,171
Но я был слегка удивлён,
знаешь ли.
509
00:53:29,616 --> 00:53:32,496
И ты вспомнила обо мне?
510
00:53:33,895 --> 00:53:35,055
Неужто я сплю?
511
00:53:35,575 --> 00:53:38,054
Ты хочешь, чтобы я тебе доверяла,
но делаешь лишь то, что тебя не красит.
512
00:53:39,931 --> 00:53:41,256
Ты куришь!
513
00:53:43,294 --> 00:53:44,574
Тебе не стоит курить.
514
00:53:45,455 --> 00:53:47,455
У тебя отдышка!
515
00:53:49,659 --> 00:53:51,813
Погоди.
Извини.
516
00:53:53,292 --> 00:53:55,612
Я извинить.
517
00:53:56,052 --> 00:53:57,412
Нет.
Я извиняюсь.
518
00:53:58,962 --> 00:54:01,962
Хорошо ... Я изви.. я Извиняюсь.
519
00:54:05,566 --> 00:54:08,566
Извини за сигареты.
520
00:54:08,567 --> 00:54:11,567
Все будет хорошо.
521
00:54:11,568 --> 00:54:14,568
Я обещаю. Вот увидишь.
522
00:54:14,569 --> 00:54:18,569
С завтрашнего дня...
523
00:54:18,570 --> 00:54:20,570
Я покажу ... тебе...
524
00:54:22,238 --> 00:54:25,238
Я зваяжу...
525
00:54:26,007 --> 00:54:27,687
Малышка Клэр.
526
00:54:27,540 --> 00:54:30,540
Пожалуйста, пожалуйста,
верь мне. Верь мне.
527
00:54:32,211 --> 00:54:35,211
Я боюсь...
528
00:54:36,530 --> 00:54:40,530
Иногда я чувствую, что Гаспар
отнимает всю мою жизнь...
529
00:54:40,531 --> 00:54:43,531
Ты знаешь, пора бы начать
от этого отвлекаться.
530
00:54:48,003 --> 00:54:51,003
И мы могли
бы видеться чаще.
531
00:54:51,004 --> 00:54:55,454
Но у меня даже возникает какое-то
чувство вины по этому поводу.
532
00:54:55,526 --> 00:54:58,526
Виновата.
Ну. Уж. Нет.
533
00:55:04,601 --> 00:55:05,602
Клэр...
534
00:55:05,368 --> 00:55:08,368
представь Гаспара
не пушечным ядром
535
00:55:09,269 --> 00:55:12,369
а большим и ярким мячом.
536
00:55:15,196 --> 00:55:18,196
А я была - таким ядром?
537
00:55:18,679 --> 00:55:20,718
Моя малышка Клэр.
538
00:55:20,432 --> 00:55:23,432
Ты не была ядром,
539
00:55:23,433 --> 00:55:26,433
ты была воздушным шаром.
540
00:55:27,318 --> 00:55:28,397
Спасибо, папа.
541
00:55:31,572 --> 00:55:34,572
Ладно, иди, развлекайся.
542
00:55:33,251 --> 00:55:36,251
Когда ты последний
раз была в кино?
543
00:55:38,916 --> 00:55:39,796
Сара.
544
00:55:40,276 --> 00:55:41,556
Мсье Ланг.
Добрый вечер.
545
00:55:42,316 --> 00:55:43,275
Добрый вечер.
546
00:55:46,515 --> 00:55:48,355
Малыш Гаспар!
547
00:55:47,978 --> 00:55:50,978
Тише! Не разбуди!
Если он заплачет - его не остановишь!
548
00:55:52,074 --> 00:55:52,674
Хорошо.
549
00:56:00,473 --> 00:56:02,432
- Увидимся, Сара!
- Пока.
550
00:56:02,473 --> 00:56:03,912
Увидимся, дорогая!!
551
00:56:03,952 --> 00:56:04,593
Погоди.
552
00:56:06,816 --> 00:56:09,816
Извините.
Вот - для малыша.
553
00:56:11,445 --> 00:56:14,445
Симпатичная игрушка.
Хорошо. Спасибо. Пока.
554
00:56:18,150 --> 00:56:19,549
- Что он сказал?
- Ничего.
555
00:56:22,989 --> 00:56:24,509
Нет, ну что он такого сказал?
556
00:56:28,869 --> 00:56:30,388
Малыш Гаспар.
557
00:56:32,312 --> 00:56:33,151
Блин.
558
00:56:47,927 --> 00:56:52,427
КВАРТАЛ КРАСНЫХ ДЕТЕЙ
Оливье Ассаяс
559
00:57:08,183 --> 00:57:09,423
Это Кен.
Я к Лиз.
560
00:57:16,421 --> 00:57:17,981
Пойду позову Лиз.
Заходите.
561
00:57:33,099 --> 00:57:34,379
У меня нет с собой наличных.
562
00:57:34,779 --> 00:57:36,553
- Мне надо снять их.
- Хорошо.
563
00:57:38,178 --> 00:57:39,978
Не знаете,
где мне можно снять деньги?
564
00:57:40,578 --> 00:57:42,098
На улице Бретань.
Сразу направо.
565
00:58:39,369 --> 00:58:40,049
Вот - держите.
566
00:58:40,848 --> 00:58:41,808
У вас нет помельче?
567
00:58:42,648 --> 00:58:43,488
Нет.
568
00:58:43,888 --> 00:58:45,248
Можем разменять в кафе.
569
00:58:48,927 --> 00:58:49,807
Давайте.
570
00:58:53,247 --> 00:58:54,487
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
571
00:58:54,606 --> 00:58:55,446
Что будете?
572
00:58:55,766 --> 00:58:56,486
Пиво.
573
00:58:57,326 --> 00:58:58,525
- Два пива, пожалуйста.
- Хорошо.
574
00:59:03,085 --> 00:59:04,165
Что вы делаете в Париже?