Аннотация: И снова, как в прошлые разы, эта песня сама зазвучала у меня в голове на украинском языке. Я не знаю, и почему она вообще зазвучала, и почему именно на украинском (хотя со вторым незнанием проще разобраться), но так это было и так это есть. И снова, как и в прошлые разы, я решила довести это звучание до конца. По-моему, вышло недурственно... Оригинал песни можно прочесть, например, здесь: https://genius.com/Klara-rumyanova-smile-lyrics.
Переклад пiснi "Улыбка" з мультфiльму "Крошка Енот"
"Усмiхнись!"
I куплет:
Усмiхнись - i стане кращим день!
Усмiхнись - i встане райдуга на небi!
Подiлися усмiшкой своєй -
I вона iще не раз до тебе верне!
Приспiв:
I тодi, напевно знай, затанцює небокрай,
I цвiркун на скрипцi гратиме потужно...
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба!
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба.
II куплет:
Усмiхнись, як сонце, i тодi
Витре сльози навiть найсумнiший дощик,
I залишить тиша добрий лiс,
I заплеще у долонi кожен кущик.
Приспiв:
I тодi, напевно знай, затанцює небокрай,
I цвiркун на скрипцi гратиме потужно...
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба!
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба.
III куплет:
Усмiхнись - i стане всiм теплiш:
I слону, i навiть равликовi-крихтi!
Тож нехай повсюди як хутчiш
Сяють усмiшки, мов лампи. Усмiхнись ти!
Приспiв:
I тодi, напевно знай, затанцює небокрай,
I цвiркун на скрипцi гратиме потужно...
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба!
Iз блакитного струмка починається рiка,
Ну а з усмiшки бере початок дружба.
20-23.04.2025 р.
м. Днiпро