| 
   хавер шели аhав бахура.
 | 
   Мой друг влюбился в девушку.
   леэhов
 | 
| 
   ахава ришона, ромАнтика!
 | 
   Первая любовь, романтика!
   ришон
 | 
| 
   зман ба леhакир 
 | 
   Пришло время знакомиться
   лаво
 | 
| 
   им hорим шель hа бахура.
 | 
   с родителями девушки.
 | 
| 
   вэ бахур hайа музман 
 | 
   и парень был приглашен
   леhазмин
 | 
| 
   лэ арухат Эрев шель hа мишпоха.
 | 
   на семейный ужин.
 | 
| 
   hу дааг hарбэ меод
 | 
   Он очень волновался (беспокоился)
   лид*ог
 | 
| 
   вэ hу раца 
 | 
   и он хотел 
   лирцот
 | 
| 
   лимцо хен бэ эйнАйим шель hа hорим
 | 
   понравиться родителям
 | 
| 
   зэ лАма hу лаваш
 | 
   Вот почему он надел
   лильбош
 | 
| 
   халифа хахий това
 | 
   лучший костюм
   тов
 | 
| 
   вэ анива гермАнет якара 
 | 
   и дорогой немецкий галстук
   гермАни, якар
 | 
| 
   вэ кана зэр прахим.
 | 
   и купил букет цветов.
   ликнот, пЭрэх
 | 
| 
   аваль шам hайа лё hа коль бесЭдер.
 | 
   Но там было не всё в порядке.
 | 
| 
   Аба шель hа бахура hайа
 | 
   Папа девушки был 
 | 
| 
   капитан шель онийа 
 | 
   капитан корабля
 | 
| 
   вэ коль hа хАйим шело шаhа бэ йам.
 | 
   и всю жизнь свою провел в море.
   лишhот
 | 
| 
   зэ ми-эйфо дАрак шело лэhитнаhэг
 | 
   Вот откуда его манера (способ) вести себя
 | 
| 
   вэ ледабэр вэ бдихот шело.
 | 
   и разговаривать и его шутки.
 | 
| 
   ани царих ломар
 | 
   Я должен сказать
 | 
| 
   ше hа хавер шели лё ахаль даг легАмри
 | 
   что мой друг совсем не ел рыбу.
   лээхоль
 | 
| 
   вэ миюхад hу лё аhав даг малУах.
 | 
   И особенно он не любил соленую рыбу.
   лээhов 
 | 
| 
   кше hу раа даг малУах, 
 | 
   Когда он видел соленую рыбу, 
   лирот
 | 
| 
   hу бабат эхат hиргиш бэ хиля
 | 
   его сразу тошнило.
   леhаргиш
 | 
| 
   вэ hинэ, hем йошвим лэ шульхан.
 | 
   И вот они садятся за стол.
   лашЕвет
 | 
| 
   вэ шам бэйн hа шеар
 | 
   а там помимо всего прочего
 | 
| 
   "кИлька" малУах им тапухим адама
 | 
   килька пряного посола с картошкой.
 | 
| 
   hем йошвим, охлим вэ добрим.
 | 
   Они сидят, кушают, разговаривают.
   лашЕвет, лээхоль, ледабэр
 | 
| 
   hа Аба шотэ йАин хазак, "вОдка"
 | 
   Папа пьет крепкое вино, водку.
   лиштот
 | 
| 
   вэ hа Аба шоэль эт hа хавер шели:
 | 
   И папа спрашивает у моего друга:
   лишоль
 | 
| 
   "лАма ата лё охель кИлька?"
 | 
   "Почему ты не ешь кильку?"
   лээхоль
 | 
| 
   hа хавер шели онэ:
 | 
   Мой друг отвечает:
   лаанот
 | 
| 
   "тода раба, ани лё роцэ".
 | 
   "Спасибо, я не хочу".
   лирцот
 | 
| 
   "эхаль! зэ тАим!"
 | 
   "Ешь! Это вкусно!"
   лээхоль
 | 
| 
   "тода раба, ани лё оhев даг малУах".
 | 
   "Спасибо, я не люблю соленую рыбу".
   лээhов
 | 
| 
   аз hа Аба кам ми кисэ
 | 
   Тогда папа встает со стула,
   лакум
 | 
| 
   паним адомим, 
 | 
   лицо красное,
   адом
 | 
| 
   эйнАим йотер мидай гдолим 
 | 
   глаза выпученные (слишком большие)
   гадоль
 | 
| 
   вэ гам адомим
 | 
   и тоже красные
   адом
 | 
| 
   вэ цоэк лэ hа хавер шели:
 | 
   и кричит на моего друга: 
   лиц*ок
 | 
| 
   "эхаль! ани дорэш!"
 | 
   "Ешь! Это приказ !! (Я требую!!)" 
   лээхоль, лидрош
 | 
| 
   hа хавер шели пахад ках hарбэ
 | 
   Мой друг испугался так сильно
   лифход
 | 
| 
   ше ахаль шалош кИлькот
 | 
   что съел три кильки
   лээхоль
 | 
| 
   им рошим, эцемим вэ бэтэним!
 | 
   с головами, костями и животами
   рош, Эцем, бЭтэн
 | 
| 
   вэ кИлька рэвиит нафла
 | 
   а четвертая килька упала
   липоль
 | 
| 
   лэ hа халифа яфа шело 
 | 
   на его красивый костюм
   яфэ
 | 
| 
   вэ лэ hа анива гермАнет якара шело.
 | 
   и на его дорогой немецкий галстук.
   гермАни, якар
 | 
| 
   эйн ло мазаль!
 | 
   Не повезло ему!
 |