| 
   
 | 
   (В квартире Артура идет репетиция у трех мальчиков)
 | 
| 
   Джордж
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   нисайон. ахат штАйим
 | 
   Попытка. Один, два
 | 
| 
   
 | 
   (визжащий звук в аппаратуре)
 | 
   
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   леhахлиш - ослаблять
 | 
| 
   
 | 
   тахлиш кцат
 | 
   Ослабь немножко
 | 
| 
   Джордж
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   шалош
 | 
   три
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кулам, муханим?
 | 
   Вы все, готовы?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кадИма. джордж
 | 
   Вперед, Джордж
 | 
| 
   Джордж 
 | 
   (поет в микрофон)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   анАхну нора
 | 
   мы - группа "нора"
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   роцим ленаген рок-н- рол, кен
 | 
   хотим играть рок-н-рол, да
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ лё хашув ма омрим
 | 
   и неважно, что говорят
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   анАхну ненаген эт зэ
 | 
   мы будем играть это
 | 
| 
   
 | 
   (убирает микрофон и просто говорит)
 | 
| 
   
 | 
      леhитхарэз - рифмоваться
 | 
| 
   
 | 
   hа хЕлек hа ахарон лё мамаш митхарэз
 | 
   Последняя часть на самом деле не рифмуется.
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   нахон,
 | 
   правильно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лё мацАти мАшhу
 | 
   не нашел ничего.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ше йитхарэз им омрим
 | 
   что рифмуется с "омрим".
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   хуц ми... цомрим
 | 
   кроме цомрим
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   йеш ка зот мила? 
 | 
   Есть такое слово? 
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лё.
 | 
   Нет.
 | 
| 
   Джордж 
 | 
   (поет) 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   нора баим
 | 
   ужасно приходим
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   (нет неопределенной формы)
   рээ hузхАрта - учти, тебя предупредили
 | 
| 
   
 | 
   рау hузhАртэм
 | 
   учтите, вас предупредили
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   hа лаhака хахи гаруа бэ олам
 | 
   группа - самая плохая в мире.
 | 
| 
   
 | 
   (входит мама Артура)
 | 
   
 | 
| 
   мама Артура
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   артур, улай тенагну кцат бэ хуц?
 | 
   Артур, может быть, вы поиграете немножко на улице?
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль царих псантер
 | 
   Но мне нужно пианино
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Мальчики устроили шалаш или домик на дереве, к нему приставлена лестница, перетащили туда клавишный синтезатор и другие инструменты, и опять идет репетиция)
 | 
| 
   Джордж
 | 
   (поет в микрофон)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   артур бэ псантер, кен
 | 
   артур на пианино, да.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ бАстер аль hа тУба
 | 
   и Бастер на трубе
 | 
| 
   Гили
 | 
   (по лестнице на дерево влезла сестренка Артура Гили)
     
 | 
| 
   
 | 
   дай хаваль ли алэйхем, аваль зэ мамаш ра
 | 
   довольно жалко мне вас, но это действительно плохо.
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лё, лё ра
 | 
   Нет, не плохо.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кор*им лАну "нора"
 | 
   Мы называемся "Ужасно".
 | 
| 
   Гили
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кмо шамАти. ужасно.
 | 
   Как я и услышала - ужасно.
 | 
| 
   
 | 
      
 | 
| 
   
 | 
   вэ отам гам лё мамаш хахамим.
 | 
   И вы к тому же на самом деле не умные.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Репетиция у группы "зэ ра")
 | 
| 
   Ферн
 | 
     лаасот
 | 
| 
   
 | 
   мухрахим леhахлит ма осим
 | 
   Мы должны решить, что будем делать.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   улай царих леhасиг...
 | 
   может быть, нужно достать...
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   эйх кор*им ледабэр hазэ?
 | 
   Как называется говорить вот так?
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hофаа?
 | 
   Выступление?
 | 
| 
   Г-жа Мак-Грэйди
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ ма им мангина?
 | 
   а что с мелодией?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   о эфшар ленаген эт ото шир коль hа зман
 | 
   Или можно играть одну и ту же песню все время.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   улай нэдабэр им франсин
 | 
   Может быть, поговорим с Франсин
 | 
| 
   Ферн
 | 
   (берет микрофон)
      леhат*им
 | 
| 
   
 | 
   ани катАвти шир ше улай йит*им
 | 
   я написала стихи, которые, может быть, подойдут.
 | 
| 
   Бинки
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   гадоль
 | 
   Здорово!
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аваль эйн ли мангина
 | 
   Но у меня нет мелодии
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   мИшhу котэв мангина хУц ми франсин?
 | 
   Кто-нибудь пишет мелодии, кроме Франсин?
 | 
| 
   
 | 
   (Бинки берет тетрадку со стихами Ферн и флейту, красиво играет, а потом начинает петь. Плохо поет.)
 | 
| 
   Бинки
 | 
      леhаргиш
 | 
| 
   
 | 
   тов. этмоль hиргАшти дай музар
 | 
   Ладно. Вчера я почувствовал себя довольно странно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hиргАшти ше...
 | 
   Почувствовал, что... 
 | 
| 
   Молли
 | 
   (она недовольна и отнимает у него тетрадку со стихами Ферн)
     
 | 
| 
   
 | 
   ма питом, зэ лё зэ.
 | 
   Что вдруг? Это не так.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   царих од гитАра
 | 
   Нужна еще гитара.
 | 
| 
   
 | 
   (поет под гитару - хорошо поет, в стиле рока)
     
 | 
| 
   
 | 
   этмоль питом hиргАшти дай музар
 | 
   Вчера вдруг почувствовала себя довольно странно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   дай музар
 | 
   довольно странно
 | 
| 
   Ферн
 | 
   (У нее лицо недовольное и несчастное)
     
 | 
| 
   
 | 
   лё, лё, зэ амур лиhьот рах кмо
 | 
   нет, нет, это должно быть тихо, как
 | 
| 
   
 | 
   (начинает петь нежным и грустным голосом)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   этмоль hиргАшти дай музар
 | 
   Вчера почувствовала себя довольно странно
 | 
| 
   Молли
 | 
   (недовольна)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тислаху ли, кен?
 | 
   Извини меня, да?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhэрадэм
 | 
| 
   
 | 
   канирэ ше нирдАмти
 | 
   По-видимому, я заснула.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   цадах=цад шелах
 | 
| 
   
 | 
   зэ лё яфэ ми цадэх?
 | 
   Это не красиво, по-твоему?
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
   лемот
 | 
| 
   
 | 
   яфэ мет мизман
 | 
   Красивое умерло давно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кан осим мУзика.
 | 
   Здесь мы делаем музыку.
 | 
| 
   
 | 
    
   
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани hикшАвти лэхем
 | 
   Я услышала вас.
 | 
| 
   Бинки
 | 
   (отнимает тетрадку)
     
 | 
   лешарэт-обслуживать -> шАрти
   лашир-петь -> шАрти
 | 
| 
   
 | 
   оhАвти эт эйх ше шАрти
 | 
   Мне понравилось, как я спел
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   анАхну зэ ра! зэ ра!
 | 
   Мы - группа "Это плохо"! "зэ ра"!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   лихтов
 | 
| 
   
 | 
   ани катАвти
 | 
   Я написала
 | 
| 
   
 | 
      леhахлит, лишмОа
 | 
| 
   
 | 
   вэ ани эхлит ми йасэ вэ эйх зэ йишма
 | 
   И я буду решать, кто будет делать и как это будет звучать
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен, ани катАвти
 | 
   Да, я написала
 | 
| 
   Бинки поет
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   этмоль hиргАшти дай музар
 | 
   Вчера я почувствовал себя довольно странно.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен, дай музар
 | 
   Да, довольно странно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   этмоль hиргАшти дай музар
 | 
   Вчера я почувствовал себя довольно странно.
 | 
| 
   Г-жа Мак-Грэйди
 | 
   (Делает на пианино громкий аккорд, чтобы прекратить шум споров между Молли и Ферн и пения Бинки)
     
 | 
| 
   
 | 
   зэ йотэр тов.
 | 
   Это к лучшему.
 | 
| 
   
 | 
     тЭвах - убийство, резня
 | 
| 
   
 | 
   йеш йотэр тэвхим бэ митбах hа зэ
 | 
   Есть больше резни на этой кухне.
 | 
| 
   Ферн
 | 
    
   
 | 
| 
   
 | 
   нахон. царих тохнит.  царих...
 | 
   Правильно. Нам нужен план. Нам нужно...
 | 
| 
   
 | 
   (смена кадра: на другом конце телефонной связи - Мофи, и она заканчивает фразу Ферн)
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   менахЕлет
 | 
   руководительница.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   царих оти
 | 
   Вам нужна я.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   (Слышен голос Мофи по телефону)
     
 | 
| 
   
 | 
   кОдэм хашАвти ше ани эhье hа метука.
 | 
   Раньше я думала, что я буду (в группе в амплуа) сладкая.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhавин
 | 
| 
   
 | 
   аваль аз hевАнти ше менахелим
 | 
   Но потом я поняла, что руководители
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   осим hарбэ йотэр кЭсэф,
 | 
   делают намного больше денег,
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль ма менаhель лаhака осэ бэдьюк?
 | 
   Но что именно делает руководитель группы?
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   медабэр бэ тэлефон,
 | 
   Говорит по телефону,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   охель им анашим хашувим
 | 
   ест с важными людьми
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ осэ этhем мефурсамим
 | 
   и делает их знаменитыми.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   коль зэ тмурат хамиш...
 | 
   всё это за пятьдесят... (не договорила)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   шишим ахуз ми hа рЭвах
 | 
   за шестьдесят процентов от дохода
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   царих шир хадаш
 | 
   Нам нужна новая песня.
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тишкехи ми зэ
 | 
   Забудь об этом.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   мефурсамим яхолим ликнот ширим.
 | 
   Знаменитые могут покупать песни.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма атэм омрим?
 | 
   Что вы скажете?
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   бесЭдэр, ани хошЕвет.
 | 
   Ладно, я думаю.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   Мофи
 | 
   нэhедар.
 | 
   Отлично.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани этхиль лаавод вэ аво им тохнит
 | 
   Я начну работать и приду с планом
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   чао!
 | 
   Чао!
 | 
| 
   
 | 
   (прыгает на кровати от радости)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани менахЕлет! менахЕлет лаhакат рок!
 | 
   Я начальница! Начальница группы рока!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ бэ тур менахЕлет лаhакат рок,
 | 
   а в туре продюсер группы рока...
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани ухаль лифгош эт ник!
 | 
   я смогу встретиться с Ником!
 | 
| 
   
 | 
      ленаhель
 | 
| 
   
 | 
   вэ улай... улай йом эхад энаhель
 | 
   и может быть, ...может быть, в один прекрасный день я буду управлять
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   эт hа "бэкстрит бойз"
 | 
   группой "бэкстрит бойз"!
 | 
| 
   
 | 
   (в мечтах Мофи - Нью-Йорк, и сама Мофи, одетая по-деловому)
 | 
| 
   Мофи поёт
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   менахЕлет hа халомот
 | 
   руководительница снов, мечт
 | 
| 
   
 | 
   (Мофи представляет себе, как она, одетая и причесанная по-деловому, сидит в группой Бэкстрит бойз за одним столом, разговаривает, потом показывает им график успеха, потом рисунки моделей одежды для них)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   халомот яhафох лэ мециут
 | 
   Мечты сбываются (мечты становятся реальностью)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   квар hа мацАти раайонот
 | 
   Уже я нашла идеи
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   ленацЕах
 | 
| 
   
 | 
   ше итам тэнэцху бэ коль тахарут
 | 
   такие, что с ними победят в любом конкурсе
 | 
| 
   
 | 
   (в мечтах Мофи - парни из бэйстрит бойз выходят из самолета к восхищенной толпе, а за ними из самолета выходит Мофи. Потом Мофи припудривает нос Нику, прежде, чем выпустить его на сцену, и стоит за кулисами)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ити тидхару лэ писга
 | 
   со мной взберутся на вершину
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ hа мхирот йалу бэ гадоль
 | 
   и продажи поднимутся намного
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани масура вэ оhЕвет
 | 
   я преданная и любящая
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани эсадэр hа коль
 | 
   я всё устрою
 | 
| 
   
 | 
   (теперь как-будто песню во славу Мофи Ник поет уже со сцены, и связанный группа подпевает)
 | 
| 
   Ник
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hа хацлаха бэ гадоль hи мОфи
 | 
   Удача во многом - это Мофи!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тамид месадэр hа коль
 | 
   (она) всегда всё устраивает.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани самЕах латет лах шишим ахузим
 | 
   я рад отдавать тебе 60%
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ки ат hа менахЕлет хахи това
 | 
   потому что ты руководительница самая лучшая
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат менахЕлет
 | 
   ты руководительница
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат менахЕлет hа халомот
 | 
   ты руководительница снов/мечты
 | 
| 
   
 | 
   (теперь в мечтах Мофи тропический остров, где она отдыхает вместе с бэкстрит бойз)
 | 
| 
   Ник
 | 
     бизхут - благодаря 
 | 
| 
   
 | 
   рак бизхутЭах тамид йеш ли hацлахот
 | 
   только благодаря тебе у меня есть удача
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   би=бэ оти
 | 
| 
   
 | 
   кше ат метапЕлет би
 | 
   когда ты заботишься обо мне
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhэhанот
 | 
| 
   Ник
 | 
   ани рак нэhенэ вэ осэ хаим
 | 
   я только получаю удовольствие и делаю жизнь
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тамид масура вэ оhЕвет
 | 
   всегда преданная и любящая
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лесадэр
 | 
| 
   
 | 
   тамид месадЭрет hа коль
 | 
   всегда всё устраивает
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лефоцец - взрывать, 
   штар
 | 
| 
   
 | 
   мефоцЕцет оти бэ штарот
 | 
   засыпает меня банкнотами/векселями
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат менаhЕлет hа халомот
 | 
   ты руководительница снов.
 | 
| 
   
 | 
   (теперь они все на корабле в кругосветном концертном туре)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hа хацлаха бэ гадоль hи мофи
 | 
   большая удача - это Мофи
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   халоми
 | 
| 
   
 | 
   вэ ани бээмет халомит
 | 
   и я на самом деле прекрасная, сказочная
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   им хошвим аль hа коль
 | 
   если думают обо всем
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аз йеш кэсэф гадоль
 | 
   то есть деньги большие
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аваль зэ кишарон йехуди шели
 | 
   но это талант, дар особенный мой
 | 
| 
   Ник
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hа хацлаха бэ гадоль hи мОфи
 | 
   большая удача - это Мофи
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани хаяв лах эт hа коль
 | 
   я обязан тебе всем
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   рак ли йеш кишарон
 | 
   только у меня есть талант
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лаасот од мильон
 | 
   сделать еще миллион
 | 
| 
   
 | 
        
 | 
| 
   
 | 
   хацлаха hи... хацлаха hи...
 | 
   удача - это... удача - это...
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   менахЕлет hа халомот
 | 
   руководительница снов
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Мофи сидит в классе, мечтает, улыбается)
 | 
| 
   Учитель
 | 
     леабед
 | 
| 
   
 | 
   им сали ибда шнэй шлиш
 | 
   Если Салли потеряла две трети
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ми hа гулот шела
 | 
   своих чашечек
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hаим hи хайЕвет шлиш
 | 
   должна ли она треть
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ле джим о лэ джейси?
 | 
   Джиму или Джейси?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен, кроссвайр?
 | 
   да, Мофи Кроссвайр?
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ник, латет отам лэ ник
 | 
   Нику! дайте их Нику!
 | 
| 
   Учитель
 | 
     лисмОах
 | 
| 
   
 | 
   ник йисмах меод. бэ зэ ани батУах
 | 
   Ник очень обрадуется. В этом я уверен.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (все дети в классе радостно машут руками входящей Ферн)
 | 
| 
   
 | 
    
   
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ферн! ферн, ани кан, ферн
 | 
   ферн, ферн, я здесь, ферн!
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Франсин и Ферн в столовой, набирают еду на подносы, а на раздаче в столовой стоит госпожа мак-Грэйди, и ей слышен разговор)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   леhишталем, мишталем,
   ливгод
 | 
| 
   
 | 
   йОфи. мишталем лиhьот богЕдет
 | 
   Отлично. Выгодно быть предателем 
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани лё богЕдет
 | 
   Я не предательница
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат парашт ми рцонэх
 | 
   ты ушла по своему желанию.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   хуц ми зэ, коль ках коэв лах
 | 
   Кроме того, так больно тебе,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ше оhвим оти?
 | 
   что любят меня?
 | 
| 
   франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   оhвим отах бигляль ше ат
 | 
   любят тебя за то, что ты
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лэясэд
 | 
| 
   
 | 
   шира бэ лаhака ше ани йийсдати
 | 
   поешь в группе, которую я создала
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ лё нахон
 | 
   это не правда.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   оhвим оти ки зот ани
 | 
   любят меня за то, что это я
 | 
| 
   
 | 
   (госпожа Мак-Грэйди стоит на раздаче как повар и всё слушает)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кАма хаверим hайю лах лифнэй ше hайта 
 | 
   сколько друзей у тебя было до того, как вошла  
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   бэ "зэ ра"? эхад, шнАим?
 | 
   в группу "зэ ра"? Один? Два?
 | 
| 
   Ферн
 | 
      латет, леhитхавер
 | 
| 
   
 | 
   улай локЕах ли зман леhитхавер, аваль
 | 
   может быть, у меня занимает (берет) время подружиться, но
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зэ лё нотэн лах зхут
 | 
   но это не дает тебе право...
 | 
| 
   г-жа Мак-Грэйди
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   боу ити
 | 
   пойдем со мной
 | 
| 
   
 | 
   (выходят из столовой вслед за госпожой Мак-Грэйди)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ мамаш мегухах
 | 
   это действительно смехотворно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэ тох хаверот товот
 | 
   между хорошими подругами
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   атэн амурот лиhьот кмо басар вэ рОтэв
 | 
   вы должны быть как мясо и соус
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   ашем/ашема
 | 
| 
   
 | 
   зот лё ашмати
 | 
   я в этом не виновата
 | 
| 
   франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   рак биглала ани...
 | 
   только из-за нее я...
 | 
| 
   Г-жа Мак-Грэйди
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   такшиву ли! тов?
 | 
   Послушайте меня! хорошо?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ле ферн йеш зхут лирцот леhамших
 | 
   у Ферн есть право хотеть продолжать
 | 
| 
   
 | 
   им "зэ ра"
 | 
   с группой "зэ ра"
 | 
| 
   
 | 
    
   
 | 
| 
   
 | 
   зот лаhака това вэ кеф лаасот музика бэ Яхад
 | 
   это хорошая группа и кайф делать музыку вместе
 | 
| 
   франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аваль...
 | 
   но...
 | 
| 
   Г-жа Мак-Грэйди
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аваль, ферн,
 | 
   Но, Ферн,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   гам лэ франсин мутар лихьос алЭих
 | 
   и Франсин позволено сердиться на тебя
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hи hакима эт hа лаhака
 | 
   она создала эту группу
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   анАхну црихим лаасот hа коль
 | 
   мы должны делать все
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кдэй ше hи тахзор
 | 
   чтобы она вернулась.
 | 
| 
   
 | 
   (обе девочки громко вздыхают)
 | 
   
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани лё менасэ лакАхат мимех эт "зэ ра"
 | 
   я не пытаюсь забрать у тебя "зэ ра",
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   франсин, о леhитмасхер о мАшhу
 | 
   франсин, или продаться или что-то еще
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани рак рацИти...
 | 
   я только хотела...
 | 
| 
   
 | 
   (Мофи врывается с плакатами и другими материалами под мышкой)
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ферн, hинэ ат
 | 
   ферн, вот ты где
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   йеш ли тохнит ше тефурсэм эт "зэ ра"
 | 
   у меня есть план, который прославит группу "зэ ра"
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кОдэм наасэ видео клип
 | 
   сначала мы сделаем видео клип
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ нэшлах ото лэ бЭкстрит бойз
 | 
   и пошлем его группе "Бэкстрит бойз"
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   hем ймуту аль зэ вэ йирцу ше нофИа итам
 | 
   они умрут от него и захотят, что мы выступили с ними
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   бэ сивув hофиот
 | 
   посреди выступлений
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhаклит - записывать на диск
 | 
| 
   
 | 
   ахарэй зэ наклит дЭмо
 | 
   после этого запишем дЕмо (демонстрационный фрагмент)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ наасэ асаким
 | 
   и сделаем бизнес
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   мазаль, ферн
 | 
   счастье, ферн,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   ахраи
 | 
| 
   
 | 
   ше ани ахраит, ки 
 | 
   что я ответственная, потому что...
 | 
| 
   
 | 
   (Громкий звук сделала Франсин, может быть, хлопнула руками по столу. Все испугались)
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма? ма кара?
 | 
   
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кмо ше амАрти!
 | 
   как я и говорила!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   алув
 | 
| 
   
 | 
   ат богЕдет алува
 | 
   ты предательница несчастная (жалкая)
 | 
| 
   Г-жа Мак-Грэйди
 | 
     ленасот, леhитрэга
 | 
| 
   
 | 
   анАхну нэнасэ шув кше hи тирэга
 | 
   Мы попробуем еще раз, когда она успокоится.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   Мофи
 | 
   вэ бэйнтАим наасэ видео клип
 | 
   а тем временем мы сделаем видео клип
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (съемочная площадка)
 | 
   
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   мОфи, лАма ат сАма авакат квиса
 | 
   Мофи, почему ты положила стиральный порошок
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   легабер - действовать силой
 | 
| 
   
 | 
   аль hа магбер шели
 | 
   на мой усилитель звука?
 | 
| 
   Мофи
 | 
      
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кораим ле зэ пэрсум, мОли
 | 
   Это называется пэрсум, Молли
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   эйн лАну адАйин спонсор
 | 
   у нас еще нет спонсора
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аваль ани роца лиhьот мухана
 | 
   но я хочу быть готова
 | 
| 
   
 | 
   (Мофи выставляет также кетчуп)
 | 
   
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тов, кулам ласим лэв
 | 
   Окей, все обратите внимание 
 | 
| 
   
 | 
      
 | 
   hафака - добывание, производство, произнесение звуков
 | 
| 
   
 | 
   йеш лАну hа шиУрэт hафака ришона
 | 
   у нас первый урок по производству (видеоклипа)
 | 
| 
   
 | 
   (Мофи выступает перед плакатами)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ hа сипур
 | 
   Это история
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лирдоф - преследовать, гнаться
 | 
| 
   
 | 
   арпадим родфим ахарэй зэ ра
 | 
   вампиры гонятся за "зэ ра" 
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   Эле бАстер вэ Артур
 | 
   Это Бастер и Артур
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   йеш!
 | 
   Есть!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани оhев лимцоц дам
 | 
   я люблю сосать кровь!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhациль
 | 
| 
   Мофи
 | 
   вэ аз ани мациля отам
 | 
   и потом я вас спасаю
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лаацор, цаяд
   лецаед - снабжать
 | 
| 
   
 | 
   ицру. ани цайЕдет hа арпадим
 | 
   остановитесь! я охотница на вампиров
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ аз нашир кцат ми hа шир
 | 
   и потом споем немного из песни
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   литкоф - нападать, атаковать
 | 
| 
   
 | 
   вэ аз джордж hа мет hа хай тОкеф отану
 | 
   и потом Джордж, живой мертвец, нападает на нас
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль ани hофЕхет ото ле шаон заhав
 | 
   Но я его превращаю в золотые часы
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   карат ше Аба натан ли бэ соф кита бэ
 | 
   как раз те, которые папа подарил мне на окончание класса в...
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лауф
 | 
| 
   
 | 
   вэ аз "зэ ра" афа ми савив лэ улам
 | 
   и потом "зэ ра" летит вокруг планеты
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ шира эт hа шир шелАну
 | 
   и поет песню нашу
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ бэ соф ани рокЕдет рикуд Этни
 | 
   и в конце я танцую этнический танец
 | 
| 
   
 | 
      кадур hа Эрец-земной шар
 | 
| 
   
 | 
   лихвод шалом бэ кадур hа Эрец вэ коль зэ.
 | 
   в честь мира во всем мире и всё такое
 | 
| 
   
 | 
   (вздыхает)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ раайон нифла
 | 
   это замечательная идея
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тов. зэ у зэ. йеш шеелот?
 | 
   Окей. Вот так. Есть вопросы?
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кен. эйх зэ бихляль кашур лэ шир шелАну?
 | 
   Да. Как это всё связано с нашей песней?
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   о! каше меод леhавин аманут модЕрнит
 | 
   О! очень трудно понимать современное искусство
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тисмэху алай тов
 | 
   радуйтесь на меня.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (на съемочной площадке. Мофи с мегафоном)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лё, лё, лё
 | 
   нет, нет, нет
 | 
| 
   
 | 
   ("зэ ра" сидит в бутафорском самолете)
 | 
| 
   Молли
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма ахшав?
 | 
   Что на этот раз?
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   йеш пирамИда ми цад смоль шелах.
 | 
   Слева от тебя пирамида
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhасИа - перевозить людей
 | 
| 
   
 | 
   аз тасИа эт hа матос ямИна
 | 
   так перевези самолет вправо.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ахЕрет тиhье теуна
 | 
   иначе будет авария.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   атэм йодаим лесахек бихляль?
 | 
   Вы вообще умеете играть?
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат лё йодАат леваем
 | 
   ты не умеешь режиссировать (ставить фильм).
 | 
| 
   
 | 
   (Бастер и Артур сидят под деревом. Они приглашены как артисты играть в этом клипе. Артур говорит невнятно, у него во рту накладные злодейские зубы)
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   мешаамем ли, бАстер
 | 
   Мне скучно, Бастер
 | 
| 
   бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма?
 | 
   что?
 | 
| 
   артур
 | 
   (вынимает изо рта накладные клыки)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   амАрти, мешаамем
 | 
   я сказал, скучно.
 | 
| 
   Бастер
 | 
   (он от скуки грызет травинки одну за другой)
        
 | 
| 
   
 | 
   гам ли.вэ ахАльти йотэр мидай Эсэв
 | 
   Мне тоже. И я съел слишком много травы.
 | 
| 
   Джордж
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани хошев ше hи
 | 
   я думаю что ей
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   квар лё цриха отАну
 | 
   уже мы не нужны
 | 
| 
   Франсин
 | 
   (Франсин приехала на велосипеде)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   хей!
 | 
   хей!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   Франсин, ма ат оса кан?
 | 
   Франсин, что ты здесь делаешь?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhиштатэф
 | 
| 
   
 | 
   бЭтах ше лё мештатЕфет
 | 
   Да уж конечно, не принимаю участия
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hа вИдео hа типши hа зэ
 | 
   в этом дурацком видео
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ ма атэм осим кан?
 | 
   а вы что здесь делаете?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   трОлим?
 | 
   вы - тролли?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   артур и бастер
 | 
   анАхну арпадим
 | 
   мы - вампиры.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ле трОлим эйн нивим, франсин.
 | 
   у троллей нет клыков, франсин.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   шеhье
 | 
   пусть будет так.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма им hа лаhака шелахем?
 | 
   а что с вашей группой?
 | 
| 
   
 | 
   (все запинаются, не знают, что сказать)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кен, кен, ани йодАат ше hекАмтэм лаhака
 | 
   да, да, я знаю, что вы основали группу.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кдэй линком би.
 | 
   чтобы отомстить мне.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль ани шахАхти вэ гам салАхти лэхем.
 | 
   но я всё забыла и тоже прошу у вас прощения.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ йеш ли hоцаа ше лё тухлу лесарев ла
 | 
   и...у меня есть предложение, от которого вы не сможете отказаться.
 | 
| 
   
 | 
   (слышно, как поет Ферн)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тну ли ленаген лэ нЭцах
 | 
   дайте мне играть вечно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кху эт коль hа тэhила
 | 
   возьмите всю эту славу
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тну ли ленаген лэ нЭцах...
 | 
   дайте мне играть вечно...
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ацру. ани цеедет hа арпадим.
 | 
   остановитесь. я охотница на вампиров.
 | 
| 
   Ферн поет
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аз кху эт hа кЭсэф
 | 
   Так возьмите деньги
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ тну эт hа мангина
 | 
   И дайте мелодию.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Мофи у себя дома)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вау, зэ hайа гадоль
 | 
   ого, это было здорово!
 | 
| 
   
 | 
   (вкладывает в коробку диск и письмо)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   о, ник, соф соф.
 | 
   о, Ник, наконец-то
 | 
| 
   
 | 
     лаамод
 | 
| 
   
 | 
   соф соф анАхну омдим лэhапагеш 
 | 
   наконец-то мы собираемся встретиться
 | 
| 
   
 | 
   (В мечтах Мофи - Ник у себя в кабинете, раскрывает коробку, вставляет диск, оттуда поет Ферн, и Ник улыбается)
 | 
| 
   
 | 
   тну ли ленаген лэ нЭцах
 | 
   дайте мне играть вечно
 | 
| 
   Ник
 | 
     
 | 
   гаон - гений
 | 
| 
   
 | 
   вау, зэ геуни
 | 
   вау, это гениально
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ми аса эт зэ?
 | 
   Кто это сделал?
 | 
| 
   
 | 
   (набирает номер на телефоне)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
      леhасиг
 | 
| 
   
 | 
   рути, тасиги эт кросвайр бэ телефон
 | 
   Рути, достань мне мисс Кроссвайр по телефону
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани роце эт "зэ ра" бэ hофаа
 | 
   я хочу "за ра" на выступление
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани роце эт мОфи
 | 
   я хочу Мофи.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Мофи отправляет посылку: в почтовый ящик)
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   леhитарев
 | 
| 
   
 | 
   доар. доар. аль титарев
 | 
   почта, почта, не вмешивайся
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ник мехакэ им хор бэ лэв
 | 
   Ник ждет с дыркой в сердце
 |