Калачёв Виктор Павлович : другие произведения.

Romeo & Juliet-2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 3.10*10  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пародия на нашу жизнь через призму Шекспира. Навеяно фильмом с участием Л.д.Каприо. Рекомендуется студенческим и школьным театрам. Имеется оригинальная музыка, которую можно нацти у автора.

  
   По У. Шекспиру.
  Romeo & Juliet
  (Ромка и Юлька)
  Действующие лица
  Леди Монтекки - глава дома.
  Леди Капулетти - глава своего дома.
  Ромео - сын Монтекки.
  Джульета - дочь Капулетти.
  Кормилица - няня Джульеты.
  Меркуцио
  Бенвольо - друзья Ромео.
  Тибальт - брат Джульеты
  Брат Лоренцо - священник.
  Князь - участковый.
  Музыканты.
  Горожане Вероны, мужская и женская родня домов. Хор.
  
  Действие 1
  Сцена 1
  На сцене и в зале идёт драка.
  Хор Две равно уважаемых семьи
   В Вероне, где встречают нас событья,
   Ведут междуусобные бои
   И не хотят унять кровопролитья.
   Друг друга любят дети главарей,
   Но им судьба устраивает козни
   И гибель их у гробовых дверей
   Кладёт конец непримиримой розни.
   Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того:
   Мир их родителей на их могиле
   На два часа составят существо
   Разыгрываемой перед вами были.
   Помилостивей к слабостям пера -
   Их сгладить постарается игра.
  
  Бенвольо Оружье прочь и мигом по местам!
   Не знаете, что делаете, дурни.
  Тибальт Как ты сцепился с этим мужичьём?
   Вот смерть твоя, оборотись, Бенвольо!
  Бенвольо Хочу их помирить. Вложи свой ... меч,
   Или давай их сообща разнимем.
  Тибальт Ща как вложу, что сам в штаны наложишь!
   Мне ненавистно слово из трёх букв,
   То слово "мир"! И ненавистны все Монтекки!
   Иди сюда, козёл!
  Бенвольо Ты сам козёл!
   Ты на козла-то даже не похож!
  Тибальт Я не похож?! Ну знаешь - это слишком!
   Набрасывается на Бенвольо. Короткая схватка, в которой верх одерживает Тибальт.
  Бенвольо Ну ладно, извини, похож, похож!
  Тибальт Вот то-то! Капуллети ты не трожь,
   Мы все ведь каратисты и качки,
   Шварцнегеры, Сталлоны и Ван Даммы,
   Не то что вы Монтекки - слабаки.
   Да вас уложат даже наши дамы.
  Бенвольо Да, среди ваших есть такая дочь -
   Любой с ней уложиться бы не прочь!
  Тибальт Так ты опять смеяться? Ну держись!
  Бенвольо Я - над тобой смеяться , да ни в жисть!
   Я, глядя на тебя, скорее плачу!
   Иметь такую пачку - страх апачу.
  Тибальт Смотри же: что я сделаю с твоей!
   Эй, пацаны! Вперёд! Монтеков бей!
  Вновь завязывается драка. Появляется участковый по кличке Князь.
  Князь Изменники! Убийцы тишины!
   Вы оба, Капулетти и Монтекки
   Опять смутили уличный покой!
   И, если вы хоть раз столкнетесь снова,
   Вы мне, клянусь, заплатите за всё.
   Итак, под страхом смерти- разойдитесь!
   Да, по пути в сбербанк, пожалуйста, зайдите
   И штраф... за что ж?.. За скорость заплатите!
  Народ и Тибальт с песней "Мы попали, мы попали, мы опять попали!" уходят. Вбегает Леди Монтекки.
  Сцена 2
  Л. Монтекки Где мой Ромео? Виделись вы с ним?
   Он не был тут? Он правда невредим?
  Бенвольо А, тётенька! Да жив сыночек ваш.
   Я видел Ромку на брегу Сакмары,
   Он там сидел объятый думой тайной,
   В руках была то ль лютня, то ль гитара.
  Л. Монтекки Что с ним? Сынок наш что-то ходит сам не свой,
   Не курит травку, не киряет пиво,
   Он, Беня, откровеннее с тобой,
   Ты разузнай: что с ним случилося за диво!
  Бенвольо Чего разузнавать - гормон кипит в его крови,
   Пацан созрел - мечтает о любви.
   С недавних пор он потерял покой
   Стал непонятный, хмурый и смурной.
   Он потерял покой и аппетит,
   Весь день как Сфинкс египетский сидит.
   И даже свой компьютер Ай Би Эм
   Почти уже забросил насовсем.
   А коль включает, то одни игралки,
   В каких преобладают раздевалки.
  Л. Монтекки Что делать? Мой ребёнок нездоров!
   Бенвольо Здоров! (В сторону) Ему б огуливать коров!
   А вот и он! Идёт - помятый весь...
   Л. Монтекки Ну я пошла, а ты останься здесь!
  Выходит Ромео.
   Ромео Отчего на сердце непокой,
   Отчего на сердце так тревожно,
   Я больной душой и головой,
   И лечить всё это невозможно.
  Так пылает жар в моей груди,
  Что рубашка потом пропотела,
  Где же ты, любимая, приди!
  Чтоб прильнуть к пылающему телу.
   Толстая ль, худая - всё- равно,
   Рыжая ль, блондинка- я не знаю!
   Я тебе куплю билет в кино
   И на лисапете покатаю!
  Ничего не нужно от тебя,
  Лишь бы ты была -существовала,
  Ты гуляй, прошу о том, скорбя,
  Но со мною, а не с кем попало.
  
  Бенвольо Ромео, с добрым утром!
  Ромео Разве утро?
  Бенвольо Десятый час
  Ромео Как долог час тоски!
  Бенвольо Тот, кто тоскует- звётся потаскун!
   Что за тоска тебя, Ромео, гложет?
  Ромео Никто мне в этом деле не поможет,
   Да, я томлюсь тоскою по любви!
  Бенвольо О, эта кроткая на вид любовь
   Как на поверку зла , неумолима!
   Так растревожить может нашу кровь,
   Что сотворит из гения кретина.
   И это лицемерье и обман
   Ждёт впереди и нас с тобой, Роман.
  Ромео Заботами своими обо мне
   Мою печаль ты растравил вдвойне!
   Прощай, дружок,
  Бенвольо Постой, ты слишком скор,
   Пойду и я, но кончим разговор.
  Ромео Я потерял себя и я не тут,
   Ромео нет, Ромео не найдут!
  Бенвольо Тот, кто захочет, тот найдёт ужо!
   Нашёлся, блин, Неуловимый Джо!
  Сцена 3
  На сцене телевизор.
  Реклама:
  Если ты не родня Монтекки,
  Если ты порешь с хлебом "раму",
  Приглашает тебя Капулетти
  На "денс -клаб" в кафе "Панораму"! 3 раза
  Бенвольо Ещё не всё пропало, слышал друг,
   А что не ждут - не взять нас на испуг .
   От предвкушения в зобу дыханье спёрло,
   Нас в Панораме ждут такие гёрлы,
   С Адаево, Бишайки и Кашкука,
   И пропадёт бесследно наша скука.
  Сцена 4
  В "Панораме".Звучит музыка из к\ф "Ромео и Джульета"
  Ромео Меркуццио, я от волнения горю...
  Меркуцио Ты слушай- что тебе я говорю:
   Здесь, как ты видишь, вовсе не Шекспир,
   И нравы наши очень обеднели,
   Сеньоры любят сигареты дым и спирт
   И чтобы после этого балдели,
   Вот, кстати, посмотри какая тёлка!
  Ромео Могу я посмотреть, да что в том толку,
   Ведь подойти -то к ней я не сумею,
  Меркуцио Да ты не трусь! И морду веселее!
  Ромео Позвольте ангажировать на танец!
  Джульета Чего лепечет тот, в углу, засранец?
  Ромео Позвольте ангажировать на танец!
  Джульета А может этот ботан иностранец!
  Ромео Как подойти, чтоб было не обидно?
  Джульета Смотри : его колбасит сильно видно!
  Бенвольо Да не трясись, Роман, держись смелее!
  Ромео Я просто от волнения немею!
  Меркуцио Ты лучше сделай рожу понаглее,
   Без церемонных слов в базаре с нею,
   Сморозь ей чушь какую- там- нибудь,
   Да, пальцы в растопырку не забудь!
  Ромео (собравшись с духом) Что, может потрясёмся, слышь, овечка?
  Джульета Ну, так бы и сказал по- человечьи,
  ( в сторону) Пацан, наверно, в детстве где-то
   Не в меру нахватался этикета!
   Скажи конкретно: чё хотел, чувак?
  Ромео Тебя я приглашаю на медляк!
   И эту просьбу повторяю снова!
  Джульета А, танцевать?
   Ну что же... Я - готова.
   Но по ногам ты не топчись без дела -
   Я нынче туфли новые надела.
  Ромео Ну что вы! Как могу я , как посмею!
   Мне только б с вами быть... я тише мыши...
   Хочу вам приглянуться ...я сумею!
  Джульета Нет, у тебя точняк: проблемы с крышей!
   Ой, кажется мой старший брат пришёл!
   Привет, Тибальт! Скажи, ты чем смущён?
  Тибальт Ты с кем танцуешь? Это же Монтекки!
  Джульета Мой дорогой зачем ты поднял крик?
  Тибальт У нас Монтекки! Как он к нам проник?
  Ромео Купил билет, за пять тыщь лир на входе...
  Тибальт Монтекковский козёл и в нашем огороде!
  Ромео А за козла обычно отвечают...
  Тибальт Терпенье кончилось, я разговор кончаю!
   Ничто тебе сегодня не поможет,
   Эй вы, держи меня, кто только сможет!
   Не то ему чердак я размозжу!
  Ромео Да не волнуйтесь! Всё - я ухожу.(Уходит)
  
  Сцена 5
  Хор
   Покинул бал Ромео, ну и что же?
   В его душе звонят колокола,
   Джульета для него ещё дороже,
   Чем далее, тем более мила.
  Хотя любовь их всё непобедимей,
  Они пока ещё разделены.
  Исконная вражда семей меж ними
  Разрыла пропасть страшной глубины.
  Но страсть их учит побеждать страданье
  И им находит повод для свиданья.
  
  Сцена 6
   Двор Капулетти. Ромео под балконом.
  Серенада Ромео
  Я не знаю как в Севилье с Гранадой,
  А в Вероне уж все дрыхнут давно,
  Только я опять долблю серенадой
  Затворённое тобою окно.
  Как младенец тихо спит вся Верона
  Только мне не спится: что- то со мной...
  Нет желания послушать с балкона?
  Ну хоть форточку на кухне открой.
  И терзаю тишину я струною,
  Надрываюсь как ночной соловей.
  Ты не можешь стать моею женою?
  Стань тогда хотя бы просто моей.
  Я вообще не мастер петь серенады,
  На гитаре не играю почти,
  Да и много от тебя мне не надо-
  Хоть присутствием меня ты почти.
  Ты, Джульета, всех на свете прелестней,
  Не криви губу в надменном смешке!
  Розы нет вознаградить мою песню?
  Кинь тогда хотя бы кактус в горшке. 2 раза
  Из окна летит горшок, попадает в Ромео. Ромео теряет сознание. Выбегает Джульета, делает искусственное дыхание "рот в рот".
  Ромео Наверно это сон, иль глюки, право слово!
   Я, кажется, ожил. Но сразу умер снова.
  Джульета Ромео, не шути, прошу тебя, любимый,
   Не то- сейчас схожу и подниму дубиной!
  Ромео Нет- нет! Очнулся я. А это был нокдаун,
   А от него, скажу, на месте не всегда ум!
   Прости, я ухожу - не надо провожать...
   Но не могла б на бис немного подышать?
  Джульета (в сторону)Чего ж не подышать - мальчишка очень мил.
   Не то что дон Парис -придурок и дебил.
   (Ромео)Учили в ОБЖ ещё приём "рот в нос"...
  Ромео Зачем? Не надо в нос он полон этих... слёз.
   Ты лучше повтори как было в первый раз!
  Джульета А ну сюда смотри- сейчас получишь в глаз!
  Ромео Не надо в глаз, ведь я готов жениться!
   И даже никогда не разводиться!
  Джульета Жених, вам сколько лет? Всего пятнадцать?
  Ромео Не можем в ЗАГС ? Тогда давай венчаться!
   Есть у меня знакомый поп, я прям к нему сейчас!
   И завтра в восемь... в девять... или в час...
  Джульета А что, мне это даже по приколу!
   Ты погоди, нам завтра ж утром в школу.
   И по истории контрольная работа.
   А знаешь кто учитель? Знаешь? То- то...
  Ромео Плевать на все уроки! Потому,
   Что я тебя и с двойками возьму. (Уходит)
  Джульета Ромео, ты видать сошёл с ума!
  Ромео (возвращаясь) Глянь на себя, да ты сошла сама! ( уходят).
  Сцена 7
  С песней выходит Брат Лоренцо:
  Солнечный день, я на молитву выхожу
  Прихожу в свою обитель и за паствой гляжу,
  А то братья- монахи раз рванули по сотке
  И отправились в путь аж до самой Находки.
  Нет, ну главное: знаем,
  Нам не надо объяснять,
  Что нельзя вот так ходить и рясу так надевать.
  И что частое буханье облегчает пониманье,
  Ну а, если пить бензин, то возможно возгоранье...
  Всяко - разно, с понтом не заразно,
  Чё по чём, хоккей с мячом,
  Чё да как , сплошной оттяг,
  Всяко - разно, с понтом не заразно,
  Пока дают надо брать , от остальных не отставать
  Всяко - разно, с понтом не заразно,
  Чё по чём, хоккей с мячом,
  Чё да как , сплошной оттяг,
  Но постепенно понимаешь, что лишь с той представляешь.
  Иду жую, молитву твержу,
  Ни одной новой темы для себя не нахожу.
  Незнакомые монашки, вау, дарят мне кресты,
  Реагируют на что -то, завлекают в кусты,
  Вобщем, чувствую себя довольно смело и комфортно,
  Выпьем- покурим, покушаем плотно
  И толстый - толстый... Вот об этом не надо
  Вот практически всё , что от жизни нам надо.
  Повторяется припев.
  Ромео Отец!
  Брат Лоренцо Благословение господне!
   Кому б ко мне в такую рань сегодня?
   Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,
   Что пробудился раньше петухов?
   А сам как юбилейный рубль сияешь!
  Ромео Сейчас, отец, ты главное узнаешь!
   Вчера я ранен был придя на бал,
   И на удар ударом отвечал.
   Перевяжи нас поскорей обоих,
   Вот я зачем в твоих святых покоях.
  Б. Л. Попроще будь! Как отвечать я стану,
   Когда твоя так исповедь туманна.
   Ромео Дочь Капулетти, знай, я полюбил
   И ей такую же любовь внушил,
   Мы друг без друга часа не протянем,
   Всё слажено и дело за венчаньем,
   Прошу скорей!
  Б. Л. Прошу не торопить,
   Тот падает, кто мчится во всю прыть.
  Сцена 8
  Хор исполняет молитву из к\ф "Ромео и Джульета"
  Б.Л. Брак надо достославно освятить,
   Чтобы не жить потом в греха пороке...
  Ромео Аминь! Ну ладно, хватит молотить,
   Венчай скорей , нам надо на уроки...
  Джульета Венчай, отец, да надо нам бежать,
   И может на контрольную успею!
  Ромео А там хоть смерть, я буду ликовать,
   Что хоть минуту звал её своею.
  Б.Л. Не повенчав, с такою речью страстной
   Вас оставлять одних небезопасно.
   Так быстро не венчал я до сих пор,
   Венчается раб божий... Песню, хор!
  Хор поёт "Многая лета".
  
  Действие 2
  Сцена 1
  Звучит рэйверская музыка. Выходит Кормилица. Она увлечённо танцует. Появляется Джульета.
  Джульета Кормилица, родная. Погоди,
   Успеем мы с тобой повеселиться,
   Огонь большой горит в моей груди,
   И я во всём должна тебе открыться.
  Кормилица Я утомилась. Дай передохну,
   Устала я - все ноги отплясала,
   Что твои тайны- только лишь взгляну
   Я на тебя и всё понятно стало.
  Джульета Ну, няня...Не перебивай меня,
   И тайну я немедленно открою...
  Кормилица Тебе папаша подарил коня
   Крупней чем тот, который въехал в Трою?
  Джульета Нет, всё совсем серьёзней было,
   Чтоб поделиться я к тебе скорей примчалась,
   Я одного мальчишку полюбила,
   Я вышла замуж... Я с ним обвенчалась...
  Кормилица Что ты сказала ? Повтори, свистунья!
   Ты , верно, бредишь или сочиняешь?
   Ведь ты у нас известная шалунья...
  Джульета Он самый- самый...Ты не представляешь?
   Он, как Высоцкий, шпарит на гитаре,
   Мне серенады под окном поёт,
   В Вероне нашей самый лучший парень...
   И, как дурак, не курит и не пьёт.
   А на меня он знаешь, так прикольно,
   Таращит зенки умные свои...
   Но недостаток он один имеет только:
   Монтекки он - из вражеской семьи.
   Но на врага совсем он не похож,
   И в нём- совсем ни капельки вреда,
   Уж, если злейший враг наш так хорош,
   То не пойму из- за чего вражда?
  Кормилица Ну, что же, слушай, милая, тогда
   Я расскажу тебе такую мантру:
   Всё это было в те ещё года,
   Когда жила царица Клеопатра.
   Семья Мотекки , славный, в общем, род,
   Любили рэп, чтоб всем им было пусто,
   А Каппулети же - наоборот:
   По рэйву все тащились как по дусту.
   Теперь не вспомнишь: чья была вина:
   Раздоры, ссоры, часто были драки,
   И до сих пор у них идёт война,
   Грызутся меж собою как собаки.
   Точнее: как два диких злобных пса,
   А что по мне - так мне милей попса.
  Джульета Ах, лицемер! Смотри какой коварный,
   Как я сумела так увлечься им,
   Нет! Рэйвер репперу- не пара,
   Пускай канает к "Ониксам" своим.
   (Поёт)Это что же случилось за дело
   Как я так лопухнуться сумела.
   Я жила и заботы не знала,
   Ну зачем я его повстречала.
   Видно это на нас божья кара-
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу - не пара.
   Мне свалилось несчастье на плечи,
   Я поверила в сладкие речи,
   Где ж катание на лисапеде?
   Я теперь не жена и не леди.
   Не избегнуть людского базара!
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу - не пара.
   И теперь мне с собой нету сладу,
   Выпить колы мне с горя иль яду.
   Пусть он - гад, обо мне затоскует,
   Под "Свит бокс" свой дурацкий реппует.
   Пускай плачет со мною гитара:
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу,
   Рэйвер репперу - не пара.
  Кормилица Не надо так, Джульета, убиваться
   Не нужно было, как всегда, спешить
   Всегда успеешь с мужиком расстаться,
   А может проще семьи помирить?
  Джульета Нет! Я, не медля, напишу ему письмо,
   Он должен был вчера во всём признаться...
   Я отмщу! Чтоб всякое там чмо
   Над честной девушкой посмело издеваться
   О, я смогу, сумею отомстить,
   Кто приручил, тот за меня в ответе,
   И обо мне все будут говорить
   Века как о шекспировской Джульете!
  Кормилица Позвольте вам напомнить, что она
   Была любовью, кротостью полна
   И до конца шла за любимым мужем,
   Испив всю чашу горя с ним до дна.
  Джульета Плевать с пятиэтажки мне на то,
   Все мужики - козлы, я знала это!
   Отдайте мои шляпу и пальто!
   А дальше как? А... карету мне , карету!
  
   Сцена 2.
  На сцене Бенвольо, Меркуцио и еще несколько людей Монтекки.
  Бенвольо Прошу тебя, Меркуцио, уйдём.
   Сегодня жарко. Всюду Капулетти.
  Меркуцио А что? Гулять под снегом и дождем
   Приятнее? Вы мне, пожалуйста, ответьте!
  Бенвольо Меркуцио, ты знаешь я о чём,
   Ведь Капулетти злые, как собаки
   Сейчас сюда заявятся , потом
   Искать активно будут повода для драки.
   "Мне ненавистен мир и слово "мир" -
   Кто так сказал? Тибальт, а не Шекспир!
   А вот и он, ручаюсь головой!
   Да не один, а, как всегда с толпой.
   Клянусь я шпагой, что получим мы опять...
  Меркуцио Монтекки не привыкли отступать!
   Они не отступали никогда!
  Тибальт Словечко- два не больше, господа!
  Меркуцио Слова мы раздаем почти задаром!
   А я-то думал два иль три удара...
  Тибальт Лишь повод дайте- я всегда готов
   Вам показать почтения пример!
  Меркуцио Смотри: всегда готов без лишних слов!
   Да ты у нас как юный пионер!
  Тибальт Напрасно мы шумим среди толпы!
   Давай- ка выйдем лучше "раз на раз"!
   Ох, до чего ж, Монтекки, вы глупы,
   И до тех пор, пока не дашь вам в глаз.
  Меркуцио Пускай все смотрят. Я не сдвинусь с места,
   Хоть простоять пришлось бы целый век.
  Бенвольо Ну, а зачем тогда в бутылку лез-то?
  Входит Ромео.
  Тибальт Отстаньте! Вот мне нужный человек.
   Ромео, сущность чувств моих к тебе
   Вся выразима в слове: ты мерзавец!
  Ромео Тибальт, природа чувств моих к тебе
   Велит простить твою тупую злобу.
  Меркуцио Чума возьми семейства ваши оба,
   Как комсомол, готовые к борьбе.
   Давай, Бенвольо, свалим мы домой,
   Ведь мне сюжет шекспировский известен.
  Бенвольо Да, рисковать за глупость головой,
   Пусть пропадут семейства эти вместе.
  Тибальт Словами раздраженья не унять,
   Которые всегда ты возбуждаешь.
  Ромео Ты сможешь в скором времени понять,
   Что ты не прав и что меня не знаешь.
   И скоро до тебя дойдёт известье,
   Которое нас близко породнит.
  Тибальт Я- Капулетти, требую я мести:
   Такой вопрос в повестке дня стоит!
  Ромео Какой же ты придурок, Капулетти,
   Едва ли знаешь ты, как дорог мне.
  Тибальт Всё! Пацаны , вперёд - Монтеков бейте
   Сильнее! На войне как на войне!
   Бьются.
  Ромео Где наш баллончик? Выбивай из рук
   У них оружье, господа, стыдитесь!
   Князь запретил!
  Тибальт Не взять нас на испуг!
   Появляется Князь и Леди Капулетти.
  Князь Опять под страхом смерти - разойдитесь!
   Кто нарушать покой опять посмел?
   Я спрашиваю: кто устроил эту драку?
  Бенвольо Тибальт, конечно, безгранично смел!
   И зол как волк , как дикая собака.
  Тибальт Товарищ Князь! Ты видишь? Он опять
   Меня и весь наш клан здесь оскорбляет!
  Князь Я попрошу! Не надо оскорблять!
   За это штраф три тыщи, каждый знает!
  Леди Капулетти Штрафуйте всех, чтоб было неповадно,
   Что Капулетти обижать - накладно!
  Ромео Скажите, тётя, Вы- Капулетти?
  Л. М. Кто вы- сначала Вы мне ответьте!
  Ромео Вы- мать Джульеты , Вы- Капулетти?
   Тогда с Джульетой мы- Ваши дети!
   Мы обвенчались сегодня прямо,
   Теперь я- зять Ваш! Ну, здравствуй, мама!
  Л.М. Привет, сыночек! Мне что-то плохо...
   Ну, что за нравы, что за эпоха!
   Дитя дурное, моя Джульета!
   Ты совратил её, подлец! За это
   За всё ответишь мне по- любому...
   А мне сказала: пойдёт к зубному!
   Не знала прежде таких подколок,
   Теперь я вижу: кто стоматолог!
   Входит Кормилица.
  Кормилица Такси не ходют, добралась пеше...
   Кто тут Ромео? Тебе депеша!
   Хозяйки дочка всю ночь писала,
   Ревмя ревела, листки бросала,
   Как тигра в клетке рвала- метала
   И этот опус тебе послала.
   Коль что не в жилу, ты не серчай,
   А мне за почту подай на чай!
  Ромео читает и начинает петь песню "Батарейка". Джульета с другой стороны сцены тоже поёт. Поют вместе, находясь врозь.
  
  Сцена 3.
  Хор
  Две равно уважаемых семьи
  В Вероне было чуть не породнились,
  И укротив претензии свои,
  Они бы наконец- то помирились.
  Но как писал великий наш Шекспир:
  Им вновь судьба устраивает козни,
  И свадебный уже не светит пир,
  А продолжение непримиримой розни.
  Их жизнь, любовь, мечты и сверх того
  Надежды остальные все накрылись.
  Рейв или реп, короче кто кого,
  Уж такова английская дебильность.
  Рейв или реп, короче кто кого,
  Уж такова веронская дебильность.
   На сцене Ромео, за ним выходят Бенвольо и Меркуцио.
  Ромео Быть или не быть? Вот в чём вопрос!
   Быть или не быть? Не найду ответа!
   Бенвольо Слушай, Ромео, что ты понёс-
   Это же реплики из "Гамлета"
   Ромео Юрик, Юрик, бедный Юрик!
   Ты заметно изменился!
  Меркуцио Может Йорик? Слышь ты, дурик,
  Бенвольо Может он чего напился?
  Ромео Ты перед сном молилась, Дездемона?
  Меркуцио Хотела Вам сказать? Я- атеистка!
  Ромео Молись скорее, я не помешаю!
  Меркуцио Чего пристали к бедной лицеистке?
  Ромео Я рядом подожду!
  Бенвольо Я ждать не стану!
   Его глаза и мозг полны туману!
   Идем к Лоренцо, наш святейший брат
   В психиатрии знаньями богат.
   Даст бог -и нашему Ромео тоже
   Его клистир с касторкою поможет!
  Ромео ( поёт) Отчего на сердце непокой,
   Отчего на сердце так тревожно,
   Я больной душой и головой,
   И лечить всё это невозможно.
   Так пылает жар в моей груди,
   Что рубашка потом пропотела,
   Где же ты, любимая, приди!
   Чтоб прильнуть к пылающему телу.
  Пока поёт Ромео друзья уходят и возвращаются вместе с Братом Лоренцо.
  Бенвольо И опять: как долог час тоски,
   А Ромео, словно Ярославна
   То ревёт кукушкой, то носки
   Нюхает зачем-то, а недавно
   Он пытался отравить себя:
   Выпил целый литр "Кока- Колы"!
   Меркуцио Пронесло его лишь, да два дня
   Пропустил занятья нашей школы.
  Ромео Господи, как долог час тоски,
   Ни к чему все ваши кривотолки...
  Бенвольо Нам терять мальчишку не с руки
   И всё это из-за какой-то тёлки,
   К вам пришли за помощью, отец,
   Ведь пропал пацан , кранты, конец.
  Брат Лоренцо Слушайте , друзья, что я скажу,
   Видел я здесь девушек немало,
   И поверьте: вытащим вожжу
   Мы оттель, куда она попала
   И в вопросе этом: кто кого,
   Одолеть мы всех сумеем сами,
   Любит эта дурочка его,
   Видел я вот этими глазами.
   А на этом как нам не сыграть,
   Я служу, наверное, не даром,
   И она смирится, как сказать
   Всё это по вашему- понтяра.
   Может быть послать записку ей,
   Что Ромео отравился фтором?
   Меркуцио Вся Верона от него толстей,
   Нет, она прогонит нас с позором.
  Брат Лоренцо В общем, мы должны оповестить
   Ромкину жену , что с ним случилось,
   Крупное несчастье... и следить,
   В руки божьи всё отдав на милость.
   Всё - договорились? Ну пока...
   До чего ж работа нелегка!
  Сцена 4.
  Комната Джульеты.
  Джульета (поёт) Бежит река, в тумане тает,
   Бежит она , меня дразня,
   А женихов -то мне вполне хватает,
   И только нет Ромеы у меня.
   Все парни спят и спят девчата,
   Уже в Вероне ни огня,
   Ах, я сама, наверно, виновата,
   Что нет теперь Ромеы у меня. (Плачет)
  Входит Леди Капулетти.
  Леди Капулетти Ты встала, дочь?
  Джульета Кто говорит со мною?
   Вы, матушка? Ещё вы не легли
   Иль поднялись? Что надо Вам так рано?
  Леди Капулетти Лишь о тебе заботы все мои.
   С отцом полны мы о тебе заботы,
   Чтобы тебя развлечь он выбрал день,
   А ты не очень выглядишь чего- то,
   Иль умываться стало уже лень?
  Джульета Зачем вода холодная с утра,
   И что за новость будет добрым знаком?
  Л.К. Парис нас приглашает в храм Петра,
   Чтобы с тобою сочетаться браком.
  Джульета Мамаша, Вы вообще в своём уме ли,
   Я не достигла ведь ещё законных лет
   Как предложить такое вы посмели,
   Не даст "добро" вам даже горсовет.
   Ведь я - ребёнок, я не понимаю
   Как пред мужчиной буду в "неглиже",
   Да я не знаю, я не представляю!
   Потом: я вроде замужем уже.
  Л.К. Ромео- этот вражеский сынок?
   Я думала- пацан от пекла бредит.
  Джульета Нет, это правда, обручил нас бог,
   Я, в принципе, уже Монтекки -леди.
   Но, если честно, я пока в раздоре с ним,
   С Ромео , этим суженным своим.
  Л.К. Как ты посмела без благословенья
   Надеть себе супружества ярмо?
   К родителям такое непочтенье.
  Кормилица Джульета, к вам гонец из Пизы!
   Ой, письмо!
  Джульета "Я так люблю когда приходят письма,
   Ведь в них порой бывают даже мысли..."
   Прошу оставить мой апартамент,
   Мне нужен одиночества момент,
   Чтобы скорей узнать какую весть
   Сумела мне кормилица принесть.
  Л.К. Да как ты смеешь матери такое,
   Забыла то, как тяжела моя рука?
  Джульета Но это же мои пока покои,
   Так что целую, мама и ...пока.
  Л.К. Но разговор пока наш не окончен!
  Джульета Поговорим потом - когда захочешь.
  Леди Капулетти и Кормилица уходят.
   Джульета (читает) "Джульета, пишет вам доброжелатель,
   Твой друг и мужа твоего приятель,
   Спешу вам сообщить плохую весть
   Всему виной ваш гонор, ваша спесь,
   Депрессия, куда его вогнали ,
   В себе болезни многие хранит
   И силы у Ромео отказали:
   И у него теперь энцефалит,
   Грудная жаба, свинка и гангрена,
   Столбняк, ветрянка, острый гайморит,
   И воспаленье внутреннего уха,
   Фронтит, колит, артрит, евстахеит.
   Оторвало все ноженьки,
   Обожгло всё лицо,
   Потому что вы, девушка,
   Разлюбили его.
   Теперь он потихоньку ковыляет,
   Врачи предполагают бруцеллёз,
   А ночью воет на луну и лает,
   Наверное психоз или склероз.
   А главное, что жить ему осталось
   (Конечно, если только доживёт)
   До полуночи. Мысль к нему закралась,
   Что ровно в полночь в мир иной уйдёт.
   Купил в киоске он бутылку яду,
   И ровно в полночь под большой луной
   Готов принять его... А вам явиться надо,
   Чтобы убедиться в этом всём самой.
   А где произойдёт всё: скажем прямо:
   На берегу речушки мост и лес,
   Что зовут в народе просто "яма",
   Экзекуция спланирована здесь"...
   Смотри какой подлец! А мне-то, мне-то
   Слова, слова какие говорил:
   С тобой навек, любимая Джульета!
   И лишь один каприз его свалил!
   Спасти!.. спасу немедленно его я
   Вдовой мне оставаться не с руки!
   Ох, обмельчало племя-то мужское,
   Не понимают шуток мужики.
  Сцена 5.
  Берег реки. Ромео, Бенвольо, Меркуцио, Брат Лоренцо.
  Ромео Прощайте все, навеки здесь останусь,
   Здесь отдохну навек, здесь сброшу с плеч
   Томительное иго звёзд зловещих!
  Меркуцио Зачем опять напыщенная речь?
   Ты залепи и сразу станет легче!
   Бенвольо Поможет и от сердца и от почек,
   Я сбегаю ещё коль будет мало.
  Ромео Сюда, сюда, угрюмый перевозчик!
   Пора разбить потрёпанный корабль
   С разбега о береговые скалы.
   Пью за тебя, любовь!
   (Выпивает) Ты не солгал,
   Что яд хорош! И с этим умираю! (Падает)
  Джульета (Вбегая) Ты что, монах, как изваянье стал?
   Как помощь оказать ему не знаешь?
  Брат Лоренцо Другая сила, больше чем моя,
   Опередила нас, уйдём отсюда...
  Бенвольо, Меркуцио, Брат Лоренцо уходят.
  Джульета Ах, ты неблагодарная свинья...
   Что делать с этим жмуриком я буду?
   Что он в руке сжимает? А- стакан!
   Сам выпил всё, а мне и не оставил!
   Вот эгоист! До капли выпил сам,
   А вот бутылка, кто её поставил?
   И жидкости тут хватит на троих,
   Чтоб справиться с проблемою любою...
   Ромео, задержись ещё на миг,
   Я пью... (Пьёт) И улетаю за тобою!...
   (Падает рядом с Ромео)
  Вбегает Князь со свитой.
  Князь Где вы, непримиримые враги,
   И спор ваш Капулетти и Монтекки?
  Входят Капулетти и Монтекки со своими свитами.
   Какой для ненавистников урок,
   Что небо убивает вас любовью!
  Л. Капулетти Монтекки, руку дай тебе пожму,
   Лишь этим возместим мы вдовью долю
   Джульеты!
  Л. Монтекки За неё я больше дам,
   Я памятник ей в городе воздвигну.
   Пока Вероной город наш зовут,
   Стоять в нём будет лучшая из статуй
   Джульеты, верность сохранившей свято.
  Л. Капулетти А рядом изваяньем золотым
   Ромео по достоинству почтим.
  Князь Сближенье ваше сумраком объято,
   Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз,
   Пойдём, обсудим сообща утраты
   И обвиним иль оправдаем вас.
  Ромео (очнувшись) Но повесть о Ромео и Джульете
   Останется печальнейшей на свете.
  Л. Монтекки Ты жив, сынок! Смотрите: он встаёт!
  Л. Капулетти Да и Джульета, посмотрите, встала!
  Брат Лоренцо И до чего ж пошёл хилой народ:
   Так вырубаться с рюмки самопала.
   Народ честной, уж ты меня прости.
   Пришлось на авантюру мне пойти.
   Всё ради вас, веронцы, и детей,
   Устроил я тут несколько затей,
   Теперь я снова в келью удалюсь,
   Усердней за молитвенник возьмусь.
   Капулетти и Монтекки А что же споры наши: рэп иль рейв?
   Брат Лоренцо Вопрос глупейший, так давно стоящий,
   Должны забыть вы, суету презрев...
   А музыка должна быть настоящей.
   Мирское всё проходит, вместе с ним
   Пройдёт и рейв и рэп, вы мне поверьте.
   И в этом мире только лишь одним
   Любви и музыке начертано бессмертье.
  Хор исполняет финальную песню:
  
  Проходят дни, летят года и даже век
  Перемахнул в другое уж тысячелетье,
  Но пока в мире существует человек,
  Любви и музыке начертано бессмертье.
  
  Мы свято верим , что наступят времена,
  Где люди будут так добры и человечны,
  Слова забудут: "ссора, зло, война",
  Любовь и музыка над миром будет вечно!
  Любовь и музыка над миром будет вечно!
  
  
  
  В сценарии использованы : Вильям Шекспир "Ромео и Джульета" (перевод Бориса Пастернака);
  Песни Алексея Благовещенского и Вадима Седова.
  Пародируемый ширпотреб не учитывался.
  
  
  Текст вставляется сюда или выше указывается имя файла.
  ВНИМАНИЕ! Некоторые браузеры не могут вставлять сюда
  большие тексты, поэтому проверьте, поместился ли здесь
  весь Ваш текст, если не поместился, воспользуйтесь
  загрузкой через файл.
Оценка: 3.10*10  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"