Дабы никто не заподозрил здесь что-нибудь авторское личное, собирался вставить эту песню в повесть "Рыцарь Маталыги". Но, поскольку повести еще нет, а теща уже (то есть нет - песня!!!) есть, - вывешиваю так.
Это стихотворение планировалось как разговор души воина древности, погибшего на войне и не попавшего в Вальхаллу, с солдатом, который только покинул мир живых. Воин верил в рай для таких, как он, но не получил его после смерти, и его мучил страх, смятение, невозможность помочь живым ...
Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе
Всё у них пополам - и вино, и табак, и краюха, Как последний, любой им, судьбою подаренный, день. Без расчёта живут, бородатые, вечно под мухой. Вместо счастья покой, вместо сердца холодный кремень. Игорь Гуревич - "Перейти эту хлябь..."