Славься, Heavy Metal, и слиянье дней Пусть тебя обрадует проблеском огней! Пусть твои шальные песни рвутся в небеса! Славься, Heavy Metal, сила и краса! (Свободный перевод песни гр. "Manowar" - The Gods Made Heavy Metal).
Представляю 2 варианта переработанный и старый. Прошу выразить ваше мнение, насколько вообще можно влезать в старые стихи и что-то в них изменять, и лучше или хуже стал новый вариант. Ведь это только отголосок - память о чувствах.
Израиль времен Ветхого Завета. Окружающие Израиль племена постепенно преобразуются в государства. Израиль же, по-прежнему, остается общинно-племенным, руководимым старейшинами и Судьями - в каждом из 12-ти колен-племен свой Судья. Судьи, как правило, между собой постоянно ссорятся ...
В стихотворении отражены взгляды автора на перевод как вид литературной деятельности. Первая редакция стиха была опубликована в 2009 г. в книге "ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ НЕМЕЦКОЙ ЛИРИКИ." Это же стихотворение в обновленной редакции, размещенное ниже, вошло в книгу переводов "Я и ТЫ, Немецкие ...