Маленький кусочек проды от 19.06.14 Замоталась, поэтому получилось совсем немного. Завтра будет трудный рабочий день, поэтому проды не обещаю, но постораюсь написать хоть что-нибудь.
Кто такие депрессивные поэты и как они живут на свете? Что с ними делать, такими депрессивными? Откуда они берутся и как делать так, чтобы их больше не было? На целую книгу приключений депрессивного поэта, увы, не хватило бы - он бы бросил и заплакал. А так вы и сами будете ...
В дикой природе же иногда можно встретить не очень приятную для глаза картину, когда целая стайка ежиков весело копошится в подгнивающей уже тушке какого-нибудь старого, умершего от болезни и голода оленя. Истинную же причину подобного поведения как-то поведал нам на очередном охотничьем ...
Если умираешь и попадаешь в другой мир - это еще куда ни шло. Накололи, забрали силы и убили еще раз? Ну тоже, в принципе, переживем...если, конечно, можно так сказать. Но становиться домовой?!...
...хотя и повелось, что любят мужики глазами, однако же порой, в серцах их щебет фей, рождает, сходные со созерцаньем чувства и благодарность их чудесно безгранична
Знаю, что это не то, чего от меня ожидали, но что написалось, то написалось. Теперь пара слов о самом тексте: мы (наще величество) решили создать цикл вот таких вот маленьких рассказов, касающихся самых банальных вещей, предоставленных под другим углом. Это - история о героическом ...
- Если Гер Штирлиц хочет, я могу остаться на ночь. Штирлиц взял со стола телепрограмму и пробежал глазами по строчкам. Его ответ зависел от того, есть ли сегодня в сетке вещания программа "Поле чудес".
Это - мое стихотворение, посвященное Л., почти серьезное... и его ответ. Где он издевается надо мной, бедной, почти в каждой строчке! Достаточно сказать, что обращение "сладкая" я на дух не переношу, а "прекрасная словно сон" = "страшна как ночной кошмар" :)))
Творчество: Сам себя не похвалишь... (Автопортрет-шарж. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский. Примечания автора) Oeuvre: Without showing off... (A self-portrait-cartoon. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation from Russian. The ...
Написал это почти 4 года назад. Началось все с того, что помогал брату придумать отчет о выполнении летнего задания по биологии (которое он так и не выполнил)... а как начал писать,- меня понесло :)
Это рассказ о странной любви людей, которые, по мнению некоторой части общества, на эту любовь не имеют никаких прав. Написано с юмором, зачастую даже издевательским. :-)
О том, как ведет себя настоящая принцесса в критической ситуации. Примечания: в тексте использованы фрагменты из стихов Ангильберта, перевод М.Л. Гаспарова