Навiяно пристрасним коментарем одного читача. Присвячено усiм небайдужим до iнтимної (любовної) лiрики. Переклад на росiйську Анатолiя Корнiйчука Слово к Чуткому Читателю
Вторая книга верлибров Станислава Шуляка "Сомнение" была издана в 1999 году в издательстве "Борей Арт" в Санкт-Петербурге. Послесловие Светланы Ивановой. Поэтические тексты, представленные в книге, отличаются изощренностью языка, рафинированным интеллектуализмом, по сути это есть ...
У каждого бывает период в жизни, когда пробуешь себя в написании стихов.Поэтому, не судите слишком строго, прекрасно понимаю, что умение писать стихи, как голос, либо он есть, либо нет. И все же, так хочется иногда попытаться выразить мысли стихами...
Морально-психологическая-любовная травма признак идиота))) Скажу честно, влюблённым идиотом быть не слишком хорошо!!!!))) И в Питере у меня, что то Всё это обострилось, что то! )))) И Стихи на эту тему)))
В свое время мы с Натальей Садовниковой, как и многие, прониклись историей Робин Гуда и разбойников Шервудского леса, и написали свою версию, причем мюзикловую. Музыка частично написана. Надеемся, что рано или поздно нам удастся поставить эту вещь, а пока - либретто мюзикла. Если ...
Эмоциональное переживание подрыва. У каждого оно свое. Я как смог так и описал. Не зависимо что это осознание происходящего на койке или в полете.... (редактировано стихотворение 10. 04. 2011 года)
Эпиграммы на современных русскоязычных писателей-фантастов и их произведения.Четыре стиха опубликованы в журнале "Реальность фантастики" и один в послесловии к книге Г. Л. Олди.Некоторые эпиграммы номинировались на конкурс "Эпиграмма-Ф" "Звездного моста" (2002 и 2005 г.).
Когда ветер вырезает в песках миражи-города, а вода точит камень, возвращая его барханам - Это значит, столетья ушли, как песок и вода, Сохранив себя конусом, влагой сухой в стаканах.
А знаете ли вы, что при Фермопилах состоялось не одно, не два и не три сражения, а гораздо больше? Последнее из них - буквально вчера, в бурные и печальные дни Второй Мировой. А именно Battle of Thermopylae-1941. Ему мы и посвятим. От речки и сильного ветра, И трясок земли иногда, ...
Публикуется перевод стихотворения американского поэта Алана Сигера "Бродяга" - "El Extraviado". Стихоторение было написано, когда поэт был ещё студентом, но появилось в печати лишь после гибели автора на Первой Мировой войне.