Печатная публикация: Литературно-художественный журнал "Золотой Век" г. Киев, тираж 1000 экз. 2008, N8 (14). Аудио версия стихотворения на канале в YouTube.
Любовь бывает платонической. Редко. И при всем уважении к ней, я могу ее воспеть, но для себя возьму без сожалений шанс на объект любви не только лишь смотреть, чтоб в том, что есть любовь бы не было сомнений.
Творческий перевод песни "Never change lovers in the middle of the night" группы Boney M. Текст тяжеловат, но положенный на музыку он совершенно меняется. И мысли правильные.
Под чужие скандалы, под спятившим небом, что повадилось мне на затылок плеваться, я уйду за судьбой, как уходят за хлебом, за непризнанным правом одной оставаться.
Восемь добровольцев во главе с Гаврилой поплыли во Францию, чтобы достать коньяку к царской свадьбе. Ришелье узнает об этом... З.Ы. То что Иван Грозный и кардинал Ришелье как бы не совсем современники, я в курсе. Но мы же не учёный трактат пишем...