Український та росiйський переклади пiснi Гайнрiха фон Редера "Wir sind des Geyers schwarzer Haufen" + оригiнальний текст. Присвячується подiям у Києвi. Це не заклик, це - засторога.
Пробило на Хи Хи после пива и просмотра данного видео: 2 APACHES KILL A PLATOON OF TALIBAN Исходник думаю многие узнают, идея Магнум, наводка на идею Криса Рида. Само видео - от Паршева с ВИФа.
ОТ АВТОРА. Илиада Гомера письменный памятник человеческой культуры XIII—VIII веков до нашей эры. Эта эпическая поэма представляет большую ценность для истории, как науки. Но это и гениальное литературное произведение. Его с восторгом читают в Греции ...
Выкладываю тут несколько моих любимых стихотворений мексиканского поэта Amado Nervo в переводе Инны Чежеговой. Возможно, они понравятся и кому-то ещё...
...До появления очередного поэта, наивно согласившегося прийти на назначенную встречу, оставалось ещё несколько минут, и он ждал, играя пистолетом и поглядывая на памятник самому себе. На памятнике красавец Дантес попирал ногой отвратительно извивающегося Пушкина, царапающего землю ...
Скажу честно - я и предполагать не смел, что то "умозрение в красках", которое умели набрасывать на умственном холсте Тютчев и Заболоцкий - не умрет, а возродится (или останется) в наших современниках. Тарас Бурмистров
Благодарю издательство "Литера" за разрешение разместить на сайте фрагменты книги. В этой книге маленькие хитрости родительского опыта, полезные советы и рекомендации для родителей, игры и стихи помогут малышу охотнее просыпаться и собираться в детский сад. Две цветные книжки-малышки ...
дачники привезли летом кошечку, чтоб деткам было не скучно, а осенью уехали, бросив ее беременную. котята родились в конце ноября, выжили все четверо, двоих малышек удалось поймать - взяли сторожа. брошенных собралась целая стая. ходила их кормить, постепенно они перебрались ко мне ...
Пою я кровью... белой шалью покрыла вьюга лес ночной. Где клич Рандгрид, где клич высокий будил сердца во тьме живых. На зеркалах мороз где белым свои картины рисовал, Поил я кровью это небо и вместе с молнией сверкал...
Плотность населения в Чукотском автономном округе составляет 0,07 человек на квадратный километр, а плотность гнездования 1 пары кре́четов - 1000 километров!
Борхес - русский поэт, сделавший из своего знания нашего языка тайну по тем же мотивам, что до него и Бодлер: он верил, что будет расшифрован Звездою утренней. Я употребляю слово "расшифрован", потому что речь действительно идёт о криптографии, чего сам Борхес и не скрывает - смотри ...
Публикуются переложения 154 сонетов Уильяма Шекспира, переведённых с рифмовкой, сделанной в подражание системе рифмовки, впервые применённой В.Г.Бенедиктовым
Ultreia - "Дальше" - древний клич, приветствие паломников, идущих по Дороге святого Иакова в Сантьяго-де-Компостелла (дорог на самом деле много, разной степени древности, от святилища к святилищу). Ответ на это приветствие - Et suseia: "И выше!" (и впрямь постепенно поднимаемся, и ...
Это - сделанное мной осовремененное переложение великого ћСлова о Полку ИгоревеЋ. Осовремененное не потому, что половцы разъезжают на ћхаммерахЋ, а князь Игорь - негр-рэпер. Ну, кто будет читать, тот поймёт, а кто не будет - чего объяснять?