Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
у нашей Ангелары душа базальтовая! :) Крепкая, непотдатливая, но если искусный мастер возьмет в руки резец и изваяет что-то - это на века :))) Марэй Вера
Старые легенды, в которых много выдумки и еще больше правды. Огромное спасибо Наталье Игнатовой за ее книги, в которых давно забытое большинством снова оживает.
"Сын Человеческий есть господин и субботы"; Избрание двенадцати апостолов; "Весь народ искал" Иисуса; Он учит их; Кто "блажен"? о любви и суде. (Лк.6).
В "Мабиногионе" повествуется о том, как бог Гвидион обманом зачал ребенка Арианрод, которая тоже не была простой смертной. Арианрод наложила на сына три проклятия: у него не будет имени, оружия и жены из плоти и крови. При помощи Гвидиона Ллью Лло Дживс (Ллеу Ллау Гифес) обходит первые ...
Основано на реальных событиях. Прошлой зимой, будучи в районе Трёх Вокзалов, в один день мне довелось стать свидетелем двух любопытных происшествий. Утром возле метро менты атаковали в стельку бухого, безногого бородача, орущего, что он - Бог. Трудно держать оборону, стоя на культях, ...
Представляю 2 варианта переработанный и старый. Прошу выразить ваше мнение, насколько вообще можно влезать в старые стихи и что-то в них изменять, и лучше или хуже стал новый вариант. Ведь это только отголосок - память о чувствах.