Борис Слуцкий Избранные стихотворения Военные стихи Александр Сурков Бьется в тесной печурке огонь Сергей Островой У деревни Крюково *Перевод Алика Вагапова*
Недавно вспомнил кусочек необычного стихотворения, но откуда он не мог вспомнить. Залез в интернет, но и там ничего не нашел. А вечером, перебирая бумаги, обнаружил свои старые записи и понял, что это мои стихи... Вот решил выложить их тут. Просто так, как память. Если кому-то понравятся - ...
* В японском языке слово "апрель" ("shigatsu") состоит из двух иероглифов – "shi" ("четыре") и "gatsu/getsu" ("месяц"); при этом чтение иероглифа "четыре" ("shi") созвучно чтению иероглифа "смерть" ("shi"). Собственно, потому японцы числа "4" и опасаются… но смысл не в том… :)) Слово ...
Все описанные в книге события никогда не происходили с 1200 года до Р.Х. и до наших дней. Все герои и персонажи являются продуктами авторского произвола и никогда не существовали. Всякое их (персонажей) сходство с реальными людьми, живущими или умершими, является случайным и непреднамеренным. ...
АВТОР поздравляет ВСЕХ с наступающим Днём Знаний! ...А особенно тех юношей и Девушек, которые вступают СЕГОДНЯ во ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ. Одноимённая ПЕСНЯ - в приложении.
Перевод песни Historia De Un Amor автора Carlos Eleta AlmarАn Песня "История одной любви" известна была мне и, думаю, многим в исполнении Хулио Иглезиаса: Julio Iglesias - Historia de un Amor http://www.youtube.com/watch?v=e6pcHrDFz7k В ноябре 2012 года случилось мне услышать ...
- Ты помнишь. чему равен синус 45? - Помню: корень из двух на два. - А тебе это пригодилось в жизни хоть раз? - Конечно! - Как? - Вот ты сейчас спросил, я ответил!
Натолкнулась на чье-то стихотворение с таким названием. Решила изложить свои представления о том, чего видеть не никогда доводилось и никогда не доведется. :-)
This is English adaptation, what means translation of translat/_able_/, i.e. of prosaic part, of one unexpected poetical impromptu of mine, written in the end of corona and protest for Bulgaria 2020 year, which I have never thought to write before, but when our people continue to ...
[Перевод песни Тины Тёрнер с минимальными вольностями. Участвовал в анонимной номинации "Куба" "Маскарад: Менестрельбище", где вышел в шорт-лист со 2-го места и занял в итоге 8-е место из 15-ти.]