Поскольку всеми признанный поэт и философ нашего СИ стёр мои скромные пародии, то я решил собрать их в одном месте и опубликовать. Надеюсь, уважаемый Папета и дальше будет вдохновлять меня своими нетленками на творческий сарказм. Я не поэт, я только учусь. На лучших образцах.
Это попытка перевода стихов, изначально предназначенных для людей молодых и романтичных,а также испытание возможностей украинского языка в использовании его для данного типа произведений. здесь помещены переводы "Баллады о борьбе" В.Высоцкого и "Sith Summer" автора под ником Darth ...
Я думала над сюжетом... Хотелось начать новое что-то! Но почему-то вылилось все это не в прозу, а в такое стихоплетение... Стихами - назвать сложно, скорее это рифмованные мысли. Может быть станет лейтмотивом для нового опуса)))) Не судите строго - тапками - не бросать) По причине ...
А эта песня - дитя депрессии пожалуй. Слова навеял меланхолично-печальный звук журчащей воды, выбегающей из-под замшелого валуна в японском саду перед домиком для чайной церемонии. Подозреваю, что и музыка к этим словам... н-да, тоскливо-заунывный сямисен по тембру самый раз.