Переклад Wolfe Tones - A Row In The Town (Erin Go Brag). Виконано з некомерцiйнимии цiлями задля вивчення англiйської мови та перекладач не має нiякого зиску. Авторськi права - авторам. Я переклала лозунг у дужках як "Волю Iрландiї"
Жила, жила, писала, писала и так вот неожиданно родилось что-то похожее на поэму... Не бейти очень сильно, мне самой страшно на это смотреть!.. 12.02. Как-то неожиданно даже для себя самой написала небольшое продолжение) Этим дело не кончается! Кстати, если что-то не нравится - говорите. ...
Песня, написанная на мелодию корейского композитора Yiruma - "River Flows in You")) Чудесная композиция прилагается. Также имеется любительская попытка объединить текст и музыку (ну, качество записи - сами понимаете:)))
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVIII: Boscán, vengado estáis, con mengua mía..., перевод с испанского. Оригинал. Адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
... Мы все вольны решенья принимать, Грести по жизни "по" иль "против" правил... Но только, каждый должен понимать, ЧТО в выборе судьбы на кон поставил....
Терминатор (от лат. terminare - ограничивать) - линия светораздела, отделяющая освещённую (светлую) часть небесного тела от неосвещённой (тёмной) части.
В Израиль опять пришла беда. И не одна беда. Беда никогда не ходит одна. Очень больно! Очень. Я представляю, как больно родным, потерявшим своих близких! Нет, я не представляю... Не дай Б-г кому-нибудь представить, как это больно и страшно...
А солнце утром восстает почти у нас... Написано в ответ на стихотворение Труш Женечки "Я восстану" http://zhurnal.lib.ru/t/trush_e/mashini_tonut_vo_mrake.shtml
Я написала это в переписке... Ему впервые ТАК, как я, призналась женщина в любви... а Он от этого признания, как оказалось, оказался не в восторге... :):):) Всё когда-то бывает впервые... и... родилось творение в стихе:)