Это стихотворение было написано в ответ на стих Дины Лукояновой Смешно - прощаться навсегда", и посвящено ей, с огромной благодарностью. Участвует в конкурсе "Рецензия в рифму"
Соратница Шри Ауробиндо - Мать надиктовала корреспонденту книгу "Солнечная тропа". Два текста от туда я переложил на стихи. Это ПЕРВЫЙ И ВТОРОЙ СТИХ МАТЕРИ.
"В 41-ом дети малые, закрывая телом собственным, мы спасали матерей своих. Знали, чуяли незрелые, что без матери уж точно смерть. Пули, пущенные с неба в нас, приняла Земля-кормилица. Сколько гибли! Сиротели сколь! Чудом выжили счастливые... Под Говардовым (Калуги близь) нас ...
Цвет опавшей листвы - Ворох твоих волос. Неба ненастный свет - В серых озерах глаз. Золотом выстлан круг У подножья берёз. Свадебная пора. Но, увы, не для нас...
Това е поетична сбирка от 101 нонсенс-миниатюри с по пет реда и римуване през ред (или рима в края на редовете: ABABA), които аз естествено нарекох презредки, но които освен това са и акростихове и всичките с един и същ вертикален текст КУРВИ (което е ...
На, что способны Вы во имя того, которого любите больше всего на свете? Не от этого ли зависит вся наша дальнейшая жизнь? Ну, а на что способен наш герой? Судите сами…. Да, благословит Вас Бог. Сергей Аретинский….
Моя милая, улыбнись тому, кто тебя любит! Самая красивая песня в стиле Диско в исполнении хрустальных голосов. Эта песня известна многим русскоязычных слушателям как "Не было печали" в исполнении Киркорова. Редакция Т.Серман
Настоящий 5-й том книги "Поэзия вскрывает небеса" отражает вечное стремление человечества к гармоническому обустройству внутреннего и внешнего миров на фоне слитности времен: прошлого, настоящего и будущего. Своеобразность авторской тематики - в умении видеть во всех сферах человеческой ...
Стихотворение вошло в подборку, с которой я прошла в финал 8 Международного поэтического конкурса в Лондоне в июне 2010 и в финал 2 Международного конкурса поэзии в Брюсселе, в октябре 2010 года
Перевод стихотворения Уолтера Релая (Sir Walter Ralegh)"Her Reply", которое является ответом на стихотворение Кристофера Мэрлоу "Послание страстного пастушка к его возлюбленной"
Опубликовано в альманахе "45-я параллель", на портале "Золотое руно", в журнале "Зарубежные задворки" Здесь это стихотворение читает заслуженный артист РФ Виктор Яковлев. Эта декламация заняла 2-е место на конкурсе "Поэзия голосом"
Как сказала по этому поводу Ирка: Вот мост. Обветшал и не нов. И завтра, как некогда встарь Господь, покровитель слонов Засветит под глаз мне фонарь...