Песня танкистов на мотив шахтёрской песни "Коногон" в интерпретации товарища Любимова из мира "Звоночка". 1933 год. Это не моё! Это компиляция разных вариантов знаменитой "На поле танки грохотали" с незначительными изменениями оригинальных куплетов. Прошу посмотреть на предмет соответствия ...
Поэма "Кавказ" - ярчайшая жемчужина сборника "Три Лета". Впервые была нелегально опубликована в Лейпциге в 1859. В "Кавказе" сталкиваются два менталитета, или, выражаясь традиционным языком, две философии. Одна, уныло-лицемерная: "не нам.., не нам.., нам тiльки плакать..."; другая, ...
Перевод на русский знаменитого стихотворения "Инвиктус" Уильяма Хенли, английского поэта конца 19 века. Привожу перевод вместе с английским оригиналом.
Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи Большое спасибо Антону Чаунину, автору блога http://pro-gitaru.ru/?p=3600 за певческую пробу моей попытки перевода этой песни и за дельную подсказку. Хочу выразить мое восхищение ...
Учебно-Методический Стихотворный Материал Для Проведения Тренингов (Мастер-Классов) С Дикторами, Актёрами, Певцами, Музыкантами (Исполнителями На Музыкальных Инструментах) По Формированию И Развитию Эекрго - Психо - Эмоциональной Составляющей Воспроизводимого Ими Тона ( Речевого, ...
Большое спасибо Антону Чаунину, автору блога http://pro-gitaru.ru/?p=3600 за певческую пробу моей попытки перевода этой песни и за дельную подсказку. Хочу выразить мое восхищение той большой работой, которую увлеченно совершает Антон: http://pro-gitaru.ru/
Завершённый цикл.Восемь языческих праздников - как восемь спиц в колесе, движущем время. Новый Год и Иван Купала, Пасха и Хэллоуин - исторические потомки этих древних традиций. Свои стихотворения, посвященные Колесу Года, я попыталась наполнить кельтским и славянским сказочным духом - ...
Послание обращено к аристократам Писонам, из которых один был начинающим драматургом. В этом послании Гораций дает главным образом поэтику драмы. Название "Об искусстве поэзии" ("Dе arte poetica") было дано этому посланию ритором I в. н. э. Квинтилианом, который ...
Четыре немецкие песни; ария из оперетты Кальмана "Графиня Марица"("Ach, du lieber Augustin", "Hoch auf dem gelben Wagen", "Muss i denn, muss i denn", "Lili Marleen", "Gruess mir mein Wien").
A.S.Griboyedov WOE FROM WIT (A Four Act Comedy) Translated from the Russian by A.S.Vagapov, Pskov, Russia Now available in book form. Here is the site: http://www.ozon.ru/context/detail/id/6131334/
Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot the Daring Fellow. Based on Russian Folklore. Bilingual Version (Russian-English)Translated from the Russian by Alec Vagapov
Русский перевод пятнадцатого опенинга One piece "We GO!", ориентирован на вокализацию. Говоря проще, перевел я для того, чтобы петь на полквартиры не японский текст, а русский и поэтому меньше пугать домочадцев. Мы боимся того, чего не знаем, ведь так?) Если кому-то взбредет в голову ...
Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/297511.html Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/353860.html "Встречи на Берегу Реки" - Руми. О СОХБЕТЕ У слова "сохбет" нет русского аналога. Суфии употребляют его для обозначения "мистического ...
Love Poems from Russia. 300 Hundred Years of Russian Poetry (An Anthology of Literary Translations) Translated and compiled by Alec Vagapov 300 лет русской любовной лирики. Сборник литературных переводов (на русском и английском языках) Перевод А.С. Вагапова
Подводить итоги прошедшего года уже как-то поздно... Но некоторые новогодние поздравления я все равно решила выложить. И, видимо, буду ежегодно добавлять новые :)
The English lyrics of the Folk Singer's Song off-stagefrom Raphael by Anton Arensky (op. 37, 1894) Английский текст песни народного певца за сценойиз оперы Аренского "Рафаэль" (оп. 37, 1894)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского ...
Наши руки сплелись, наши речи слились, И туман нас окутал пушистым плащом, Все мечты удались, все надежды сбылись, Всё что будет теперь нам уже нипочём. Мегаполис, "Баллада о воске и мёде"
The English lyrics of the Russian song Snowstorm (Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm) (1842) Английский текст песни "Вдоль по улице метелица метёт" (1842)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.1 (March 15, ...
По моему глубокому убеждению, поэзия XXI века должна быть экономна в словах и строках, но гораздо более плотна, весома в них, нежели проза, иначе это будет зарифмованные речи, не более того. А рифмовать умеет каждый неглупый и образованный человек... Новый сборник мал, и состоит из ...
Перевод песни Техану (Терру) из японского анимационного фильма “Сказания о Земноморье” (“Ged o Senki”) по циклу произведений Урсулы Ле Гуин о Земноморье. Спасибо за отзывы!