Мои слова... Добавка к аннотации 16.10.06. Изменено название на первоначально задуманное. Комментарии по сегодняшный день были получены при названии "Естественный отбор, или депеша Богу"...
Дорогие читатели, как и просили меня многие, публикую пятистрочный вариант стихотворения вызвавшего столько споров и разговоров. Этот вариант писался на манер романса, а потом друзья сказали что четырехстрочный лучше) В общем судить Вам!!!
Благодарни суще недостойнии раби Твои,Господи,о Твоих великих благодеяниях на нас бывших.(Благодарение за всякое благодеяние Божие,из"Молитвенный покров").
У моей подруги Алены погиб брат...но еще раньше эта трагедия случилась с его невестой и их нерожденным еще малышом...Когда умирают невинные - это страшно!!! И с такой смертью невозможно смириться, хочется роптать, и непонятно, как Бог допустил такое...или зачем, почему, для чего допустил? ...
Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Он был сильнее, способнее, лучше меня - он всегда был настоящим - а я, испытывая внутреннее восхищение и гордость перед волной его успеха и славы, как будто создающих барьер моему уязвлённому самолюбию "старшего", постоянно пытался доказать, что тоже чего-то стою, пускай не в спорте, ...
А карлики души ушли в запой Опять - у них на дне закон не писан, Ты песен мне, красавица, не пой, Я, может, и алкаш, но не тупой, Меня мутит с утра от разных мыслей
Стихотворение авторства Аксентия Поприщина (а также Николай-свет-Васильевич Гоголь и Н.Крофтс руку приложили) 2 место в конкурсе ПОЭТИЧЕСКИЙ КУБ, МАСКАРАД