Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Три года нет с нами Миши Ильевича. Но есть память о нем. И она жива. Есть его стихи, есть его замечательная мама. И есть мы, друзья Миши... Мы любим и помним.
... вместо того ты, прямо-таки как Протей, всячески изворачиваешься, принимаешьвсевозможные обличья и в конце концов ускользаешь он меня.... (Платон, "Ион")
Народ безмолствует? Нет, кричат мёртвые и ещё живые украинские герои-патриоты, они уже не верят постмайдановской власти, которая их обманула: ведь власть придержащие по-прежнему воруют - они старые коррупционные схемы используют! А президент-шоколадник из кукловода постепенно превращается ...