Собирая матриал к 3-й (послевоенной) части повести "Мы вернемся!.." много читала о немецких военнопленных. И все же это стихотворение появилось неожиданно. Из цикла "Они"
Прелюдии томительный мандраж, Трясусь, как таракан на сквозняке, Которому сейчас на абордаж, Сжимая хвостик беличий в руке. Путяев Александр Сергеевич - "Уже не я к тебе, а - сам Господь"
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода, ближе к тексту.
Йокнапатофа - это такой выдуманный Фолкнером маленький округ в Америке, где происходят события почти всех его книг. Переводится с языка индейцев примерно как "тихо течет река по равнине"